Current directory :
Root directory

Tree directory :
sef@njs.netlab.cz
  Filter :
  Language :  
 
# Czech translation of Jabbim Live!
# Copyright (c) 2007 sef@njs.netlab.cz <sef@njs.netlab.cz>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:47+0100\n"
"Last-Translator: sef@njs.netlab.cz <sef@njs.netlab.cz>\n"
"Language-Team: Czech <sef@njs.netlab.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((($n%10)==1)&&(($n%100)!=11))?(0):((((($n%10)>=2)&&(($n%10)<=4))&&((($n%100)<10)||(($n%100)>=20)))?(1):2));\n"
 
#:  includes/menu.inc:758 modules/user.module:469 ;522
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
 
#:  modules/filter.module:204
msgid "input formats"
msgstr "formáty vstupu"
 
#:  image.module:110
msgid "list"
msgstr "seznam"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "add input format"
msgstr ""
 
#:  modules/filter.module:208
msgid "delete input format"
msgstr "smazat formát vstupu"
 
#:  modules/filter.module:213
msgid "compose tips"
msgstr "rady pro psaní"
 
#:  modules/blogapi.module:156 ;218 modules/book.module:742,  modules/comment.module:529 ;544;647;668;997;1605 modules/node.module:577
msgid "content"
msgstr "obsah"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "posts"
msgstr ""
 
#:  modules/node.module:670
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
 
#:  modules/node.module:685 ;1505
msgid "create content"
msgstr "vytvořit obsah"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "rss feed"
msgstr ""
 
#:  modules/system.module:60 modules/upload.module:70
msgid "file download"
msgstr "stažení souboru"
 
#:  modules/system.module:73
msgid "administer"
msgstr "administrace"
 
#:  modules/system.module:79
msgid "themes"
msgstr "témata"
 
#:    modules/aggregator.module:151 ;179;195 modules/archive.module:218,  modules/comment.module:101 modules/node.module:638 module
msgid "configure"
msgstr "konfigurace"
 
#:  modules/system.module:91
msgid "global settings"
msgstr "globální nastavení"
 
#:    modules/comment.module:116 modules/node.module:642 modules/system.module:96,  modules/user.module:648,  modules/comment.module:111 modules/node.module:668
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
 
#:  modules/blogapi.module:0
msgid "blogapi"
msgstr "blogapi"
 
#:  modules/statistics.module:0
msgid "statistics"
msgstr "statistika"
 
#:  modules/system.module:109
msgid "modules"
msgstr "moduly"
 
#:  modules/user.module:631
msgid "user account"
msgstr "uživatelský účet"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "user autocomplete"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:633
msgid "log in"
msgstr "přihlásit"
 
#:  modules/user.module:635
msgid "register"
msgstr "registrovat"
 
#:  modules/user.module:637
msgid "request new password"
msgstr "poslat nové heslo"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "reset password"
msgstr ""
 
#:  modules/help.module:16 ;0 modules/user.module:639
msgid "help"
msgstr "nápověda"
 
#:  modules/user.module:427 ;642
msgid "users"
msgstr "uživatelé"
 
#:  modules/user.module:646
msgid "add user"
msgstr "přidat uživatele"
 
#:  modules/user.module:653
msgid "access control"
msgstr "kontrola přístupu"
 
#:  modules/user.module:655
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
 
#:  modules/user.module:658
msgid "roles"
msgstr "role"
 
#:  modules/user.module:661
msgid "edit role"
msgstr "editovat roli"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "access rules"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:670
msgid "add rule"
msgstr "přidat pravidlo"
 
#:  modules/user.module:673
msgid "check rules"
msgstr "ověřit pravidla"
 
#:  modules/user.module:676
msgid "edit rule"
msgstr "editovat pravidlo"
 
#:  modules/user.module:679
msgid "delete rule"
msgstr "smazat pravidlo"
 
#:  modules/user.module:690
msgid "my account"
msgstr "můj účet"
 
#:  modules/user.module:695
msgid "log out"
msgstr "odhlášení"
 
#:  modules/watchdog.module:34
msgid "logs"
msgstr "logy"
 
#:  modules/statistics.module:126 ;179;207;241 modules/watchdog.module:36 ;109
msgid "details"
msgstr "detaily"
 
#:  modules/block.module:57 modules/menu.module:65
msgid "blocks"
msgstr "bloky"
 
#:  modules/block.module:62
msgid "configure block"
msgstr "konfigurovat blok"
 
#:  modules/block.module:66
msgid "delete block"
msgstr "smazat blok"
 
#:  modules/block.module:70
msgid "add block"
msgstr "přidat blok"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "%key settings"
msgstr ""
 
#:  modules/blog.module:249
msgid "blog entry"
msgstr "příspěvek v blogu"
 
#:  modules/blog.module:218 ;251
msgid "blogs"
msgstr "blogy"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "my blog"
msgstr "můj blog"
 
#:  modules/blogapi.module:535
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
 
#:  modules/comment.module:90
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "published comments"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:106
msgid "approval queue"
msgstr "fronta ke schválení"
 
#:  modules/comment.module:94
msgid "delete comment"
msgstr "smazat komentář"
 
#:  modules/comment.module:92 ;125
msgid "edit comment"
msgstr "upravit komentář"
 
#:  modules/block.module:0
msgid "block"
msgstr "blok"
 
#:  modules/blog.module:0 modules/legacy.module:39
msgid "blog"
msgstr "blog"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "blog_theme"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:0
msgid "comment"
msgstr "komentář"
 
#:  modules/filter.module:0
msgid "filter"
msgstr "filtr"
 
#:  includes/locale.inc:33 ;260;772;793 modules/locale.module:305 ;394;0
msgid "locale"
msgstr "locale"
 
#:  modules/menu.module:0
msgid "menu"
msgstr "menu"
 
#:  modules/node.module:0
msgid "node"
msgstr "uzel"
 
#:  modules/page.module:32 ;59;0
msgid "page"
msgstr "stránka"
 
#:  modules/story.module:25 ;59;0
msgid "story"
msgstr "článek"
 
#:  modules/system.module:0
msgid "system"
msgstr "systém"
 
#:  modules/legacy.module:29 ;34 modules/taxonomy.module:0
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomie"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "user"
msgstr "uživatel"
 
#:  modules/watchdog.module:0
msgid "watchdog"
msgstr "hlídací pes"
 
#:  modules/locale.module:55
msgid "localization"
msgstr "lokalizace"
 
#:  modules/locale.module:59
msgid "manage languages"
msgstr "správa jazyků"
 
#:  modules/locale.module:61
msgid "manage strings"
msgstr "správa řetězců"
 
#:  modules/locale.module:69
msgid "add language"
msgstr "přidat jazyk"
 
#:  modules/locale.module:72
msgid "import"
msgstr "import"
 
#:  modules/locale.module:75
msgid "export"
msgstr "export"
 
#:  modules/locale.module:80
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
 
#:  modules/menu.module:16
msgid "menus"
msgstr "nabídka"
 
#:  modules/menu.module:42
msgid "add menu item"
msgstr "přidat položku menu"
 
#:  modules/menu.module:19
msgid "edit menu item"
msgstr "upravit položku menu"
 
#:  modules/menu.module:23
msgid "reset menu item"
msgstr "reset položky menu"
 
#:  modules/menu.module:27
msgid "disable menu item"
msgstr "vypnout položku menu"
 
#:  modules/menu.module:31
msgid "delete menu item"
msgstr "smazat položku menu"
 
#:  modules/menu.module:38
msgid "add menu"
msgstr "přidat menu"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "edit menu"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "delete menu"
msgstr ""
 
#:  modules/statistics.module:115
msgid "recent hits"
msgstr "nedávné zobrazení"
 
#:  modules/statistics.module:118
msgid "top pages"
msgstr "top stránky"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "top visitors"
msgstr ""
 
#:  modules/statistics.module:124
msgid "referrers"
msgstr "odkazující stránky"
 
#:  modules/aggregator.module:135 modules/taxonomy.module:54
msgid "categories"
msgstr "kategorie"
 
#:  modules/taxonomy.module:61
msgid "add vocabulary"
msgstr "přidat slovník"
 
#:  modules/taxonomy.module:66 ;360
msgid "edit vocabulary"
msgstr "editovat slovník"
 
#:  modules/taxonomy.module:81 ;366
msgid "edit term"
msgstr "editovat termín"
 
#:  modules/taxonomy.module:86
msgid "taxonomy term"
msgstr "termín taxonomie"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "autocomplete taxonomy"
msgstr ""
 
#:    modules/filter.module:352 ;421 modules/locale.module:279,  modules/node.module:802 ;831 modules/system.module:487 ;511;527;54
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
 
#:    modules/block.module:182 modules/book.module:672 modules/comment.module:270,  ;711;1039 modules/donations.module:283 modules/
msgid "delete"
msgstr "smazat"
 
#:  includes/common.inc:478
msgid "n/a"
msgstr "není"
 
#:  includes/locale.inc:43
msgid "Code"
msgstr "Kód"
 
#:  includes/locale.inc:43
msgid "English name"
msgstr "Anglické jméno"
 
#:    modules/block.module:175 modules/comment.module:344,  modules/drupal.module:46 modules/filter.module:340 modules/queue.module
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
 
#:  includes/locale.inc:43 modules/filter.module:277 modules/system.module:448
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
 
#:  includes/locale.inc:43
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"
 
#:    modules/aggregator.module:704 ;715 modules/block.module:175,  modules/book.module:696 ;744 modules/comment.module:266 ;1023;1
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
 
#:  image.module:1161 ;1196
msgid "Home"
msgstr "Domů"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid ""
"<p>Drupal provides support for the translation of its interface text "
"into different languages.  This page provides an overview of the "
"installed languages. You can add a language on the <a "
"href=\"%add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"%import\">importing a translation</a>. If multiple languages "
"are enabled, registered users will be able to set their preferred "
"language.  The site default will be used for anonymous visitors and "
"for users without their own settings.</p><p>Drupal interface "
"translations may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"%import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"%search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.</p>"
msgstr ""
 
#:  includes/theme.inc:228
msgid "edit primary links"
msgstr "editovat primární odkazy"
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "left sidebar"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "right sidebar"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "header"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale/language/overview
msgid "footer"
msgstr ""
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
 
#:  includes/locale.inc:101
msgid "Already added languages"
msgstr "Již přidané jazyky"
 
#:  includes/locale.inc:102
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Prozatím nepřidané jazyky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Belarusian"
msgstr "Bělorusky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosensky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Chechen"
msgstr "Čečensky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Corsican"
msgstr "Korsicky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Staroslověnsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Welch"
msgstr "Welch"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "German"
msgstr "Německy"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Greek"
msgstr "Řecky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Spanish"
msgstr "Španělsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Estonian"
msgstr "Estonsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Finnish"
msgstr "Finsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Irish"
msgstr "Irsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grónsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Korean"
msgstr "Korejsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lucembursky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Latvian"
msgstr "Litevsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Polish"
msgstr "Polsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbo-chorvatsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Čínsky, zjednodušená"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Čínsky, tradiční"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
 
#: /?q=admin/locale/language/import
msgid "Import translation"
msgstr ""
 
#:  includes/locale.inc:106
msgid "Language file"
msgstr "Soubor překladu"
 
#:  includes/locale.inc:106
msgid "A gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "Soubor gettext Portable Object (.po)."
 
#:  includes/locale.inc:107
msgid "Import into"
msgstr "Import do"
 
#:  includes/locale.inc:107
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, then it will be added."
msgstr ""
"Vyberte jazyk, pro který chcete přidat řetězce. Pokud vyberete "
"jazyk, který zatím není nastaven, přidá se."
 
#:  includes/locale.inc:108
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
 
#:  includes/locale.inc:108
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr "Řetězce v souboru nahradí existující, nové se přidají"
 
#:  includes/locale.inc:108
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "Existující řetězce se ponechají, jen se přidají nové."
 
#:  includes/locale.inc:109 modules/locale.module:380
msgid "Import"
msgstr "Import"
 
#: /?q=admin/locale/language/import
msgid "%title: %required"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale/language/import
msgid ""
"<p>This page allows you to import a translation provided in the "
"gettext Portable Object (.po) format.  The easiest way to get your "
"site translated is to obtain an existing Drupal translation and to "
"import it.  You can find existing translations on the <a "
"href=\"%url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a "
"translation file might take a while.</p>"
msgstr ""
 
#:    modules/aggregator.module:174 ;190 modules/blogapi.module:152 ;212,  modules/book.module:672 modules/comment.module:270 ;565;
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
 
#:  includes/common.inc:930 modules/user.module:597
msgid "View user profile."
msgstr "Zobrazit profil uživatele"
 
#:  includes/common.inc:387 ;1637;1670 includes/image.inc:61
msgid "php"
msgstr "php"
 
#:  includes/common.inc:639 includes/file.inc:361 ;405 modules/user.module:1131
msgid "security"
msgstr "bezpečnost"
 
#:  includes/locale.inc:74 ;81 modules/locale.module:343
msgid "Add language"
msgstr "Přidat jazyk"
 
#:  includes/locale.inc:705 ;712 modules/locale.module:413
msgid "Export"
msgstr "Export"
 
#:  includes/locale.inc:957 modules/locale.module:446
msgid "Save translations"
msgstr "Uložit překlad"
 
#:    modules/aggregator.module:707 ;718 modules/block.module:180,  modules/book.module:672 modules/comment.module:270 ;712;717;103
msgid "edit"
msgstr "upravit"
 
#:  includes/locale.inc:1089 modules/locale.module:111
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
 
#:    modules/locale.module:437 modules/search.module:388 includes/common.inc:714,  includes/locale.inc:1054 themes/engines/xtempla
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
 
#:  includes/theme.inc:904 modules/menu.module:206 modules/node.module:794,  ;1611 modules/user.module:1388
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
 
#:    modules/locale.module:325 modules/menu.module:118 ;123;164;169;185;190,  modules/taxonomy.module:167 ;293,  includes/theme.inc:913 modules/filter.module:404 modules/forum.module:137
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
 
#:    modules/aggregator.module:88 modules/forum.module:62 ;69,  modules/taxonomy.module:198 ;337,  modules/aggregator.module:72 modules/taxonomy.module:214 ;390
msgid "none"
msgstr "žádné"
 
#:    modules/aggregator.module:245 ;251;965;1014 modules/blog.module:296,  modules/forum.module:130,  modules/aggregator.module:236 ;244;970;1019 modules/blog.module:274
msgid "more"
msgstr "více"
 
#:    modules/aggregator.module:598 ;633;704;715 modules/book.module:696 ;744,  modules/comment.module:266 modules/menu.module:255,  modules/aggregator.module:599 ;632;705;716 modules/book.module:712 ;760
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
 
#:  image.module:259 ;471
msgid "Description"
msgstr "Popis"
 
#:    modules/aggregator.module:601 ;645;727;778;807 modules/comment.module:948,  ;966 modules/menu.module:137 ;219;288 modules/nod
msgid "Submit"
msgstr "Poslat"
 
#:    modules/aggregator.module:604 ;648;739;775;804 modules/locale.module:296,  ;324 modules/menu.module:180 ;190 modules/node.mod
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
 
#:  modules/aggregator.module:633 ;1039 modules/profile.module:584
msgid "URL"
msgstr "URL"
 
#:  modules/aggregator.module:708 ;1043 modules/comment.module:170,  modules/statistics.module:320 modules/tracker.module:107
msgid "%time ago"
msgstr "před %time"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0 ;0,  modules/system.module:286
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
 
#:  modules/archive.module:106 modules/locale.module:0,  modules/system.module:286
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 ;0
msgid "May"
msgstr "Květen"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "September"
msgstr "Září"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
 
#:  modules/archive.module:234 modules/locale.module:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
 
#:  image.module:388
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
 
#:  modules/block.module:188 modules/system.module:471
msgid "Throttle"
msgstr "Urychlení"
 
#:    modules/comment.module:233 ;240;344 modules/drupal.module:46,  modules/statistics.module:446 ;453;454;458;465 modules/system.
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
 
#:  modules/blog.module:45 modules/user.module:445
msgid "History"
msgstr "Historie"
 
#:    modules/blog.module:213 modules/book.module:217 modules/forum.module:277,  modules/page.module:121 modules/story.module:121,  modules/blog.module:206 modules/book.module:230 modules/forum.module:529
msgid "Body"
msgstr "Text"
 
#:  modules/book.module:224 ;279 modules/forum.module:151 ;173,  modules/taxonomy.module:206
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
 
#:  modules/book.module:396 modules/node.module:1310 ;1367;1369;1690;1692
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
 
#:  modules/comment.module:319 modules/node.module:615
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
 
#:    modules/comment.module:345 modules/node.module:592,  modules/taxonomy.module:104,  modules/comment.module:319 modules/node.module:615
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
 
#:  modules/comment.module:449 modules/node.module:1276
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "Zadaný formát vstupu není platný."
 
#:    modules/comment.module:1210 modules/filter.module:182 ;219;340;413,  modules/profile.module:506 modules/system.module:151 ;17
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
 
#:  modules/comment.module:934 ;1393;1398 modules/user.module:1342 ;1420
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
 
#:    modules/comment.module:266 ;961;1020 modules/node.module:780,  modules/queue.module:121 modules/tracker.module:83,  modules/comment.module:939 ;1013 modules/node.module:929
msgid "Author"
msgstr "Autor"
 
#:  modules/comment.module:941 ;1012;1404 modules/contact.module:124,  modules/queue.module:124
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
 
#:    modules/comment.module:964 ;1021 modules/node.module:780,  modules/user.module:1001 ;1483,  modules/comment.module:944 ;1014 modules/node.module:929
msgid "Status"
msgstr "Stav"
 
#:  modules/comment.module:944 ;1030 modules/node.module:1324 ;1779
msgid "Published"
msgstr "Vydáno"
 
#:  modules/comment.module:1015 modules/statistics.module:168
msgid "Time"
msgstr "Čas"
 
#:    modules/comment.module:1171 modules/poll.module:322,  modules/queue.module:164 ;178,  modules/comment.module:1169 modules/poll.module:316
msgid "Vote"
msgstr "Hlasovat"
 
#:  modules/comment.module:1393 ;1398 modules/profile.module:245
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Obsah tohoto pole je soukromý a nebude veřejně zobrazen."
 
#:  modules/comment.module:1634 modules/forum.module:291
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - od nejnovějších"
 
#:  modules/comment.module:1634 modules/forum.module:291
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - od nejstarších"
 
#:  modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82
msgid "1 comment"
msgstr "%count komentář"
 
#:  modules/contact.module:125 modules/watchdog.module:92 ;144
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
 
#:  modules/drupal.module:98 ;146 modules/ping.module:66
msgid "directory ping"
msgstr "directory ping"
 
#:  modules/forum.module:213 modules/taxonomy.module:206 ;209
msgid "root"
msgstr "kořen"
 
#:  modules/forum.module:650 modules/tracker.module:115
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědí"
 
#:  modules/forum.module:825 modules/tracker.module:115
msgid "Last post"
msgstr "Poslední"
 
#:  modules/menu.module:162 ;173 modules/node.module:831 ;889
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
 
#:  modules/menu.module:416 modules/user.module:1600
msgid "locked"
msgstr "zamčeno"
 
#:  modules/node.module:614 modules/poll.module:151
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
 
#:    modules/comment.module:104 modules/node.module:649 modules/search.module:41,  ;52;60;0 modules/user.module:667,  modules/node.module:675 modules/search.module:95 ;100;576;0
msgid "search"
msgstr "vyhledávání"
 
#:  modules/node.module:836 ;886 modules/watchdog.module:81 ;86
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
 
#:    modules/node.module:780 modules/profile.module:506 modules/queue.module:121,  modules/tracker.module:83 modules/user.module:1
msgid "Type"
msgstr "Druh"
 
#:  modules/poll.module:152 modules/user.module:1034
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
 
#:  modules/poll.module:198 modules/queue.module:136
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"
 
#:  modules/poll.module:209 ;432 modules/search.module:579
msgid "results"
msgstr "výsledky"
 
#:  modules/profile.module:520 ;523 modules/statistics.module:151
msgid "Page title"
msgstr "Titulek stránky"
 
#:  modules/statistics.module:137 modules/tracker.module:46
msgid "track"
msgstr "sledovat"
 
#:  modules/statistics.module:153 modules/watchdog.module:91 ;141
msgid "Date"
msgstr "Datum"
 
#:  modules/statistics.module:154 ;170;229;283 modules/watchdog.module:93 ;142
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
 
#:  modules/statistics.module:155 modules/watchdog.module:146
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitel"
 
#:  modules/statistics.module:312 modules/upload.module:364
msgid "Url"
msgstr "Url"
 
#:  modules/system.module:201 modules/user.module:943 ;1011;1030;1310
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
 
#:  modules/system.module:215 modules/upload.module:89
msgid "General settings"
msgstr "Obecné nastavení"
 
#:  cron.php:19
msgid "Last cron run did not complete."
msgstr "Poslední běh cronu se nedokončil."
 
#:  cron.php:30
msgid "Cron run completed"
msgstr "Běh cronu dokončen"
 
#:  cron.php:19 ;30
msgid "cron"
msgstr "cron"
 
#:  includes/image.inc:21
msgid "Built-in GD2 toolkit"
msgstr "Interní GD2 toolkit"
 
#:  includes/image.inc:61
msgid ""
"The selected image handling toolkit '%toolkit' can not correctly "
"process '%function'."
msgstr ""
"Vybraný toolkit pro práci s obrázky '%toolkit' nedovede správně "
"provést '%function'."
 
#:  includes/image.inc:180
msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly."
msgstr "Vestavěný GD2 toolkit je nainstalován a pracuje správně."
 
#:  includes/image.inc:183
msgid ""
"The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be "
"installed and configured properly. For more information see %url."
msgstr ""
"Vestavěný GD toolkit vyžaduje, aby byl nainstalován a správně "
"nastaven modul GD pro PHP. Více informací zjistíte na %url."
 
#:  includes/pager.inc:106
msgid "first page"
msgstr "první strana"
 
#:  includes/pager.inc:107
msgid "previous page"
msgstr "předchozí strana"
 
#:  includes/pager.inc:109
msgid "next page"
msgstr "další strana"
 
#:  includes/pager.inc:110
msgid "last page"
msgstr "poslední strana"
 
#:  includes/tablesort.inc:78
msgid "sort by %s"
msgstr "řadit podle %s"
 
#:  includes/tablesort.inc:82
msgid "sort ascending"
msgstr "seřadit vzestupně"
 
#:  includes/tablesort.inc:82
msgid "sort descending"
msgstr "seřadit sestupně"
 
#:  includes/tablesort.inc:83
msgid "sort icon"
msgstr "ikona řazení"
 
#:  includes/theme.inc:38
msgid "The base theme"
msgstr "Základní téma"
 
#:  includes/theme.inc:229
msgid "edit secondary links"
msgstr "editovat sekundární odkazy"
 
#:  includes/theme.inc:803
msgid "[<a href=\"%link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"%link\">nápověda...</a>]"
 
#:  includes/theme.inc:810 ;810
msgid "XML feed"
msgstr "XML informace"
 
#:  includes/theme.inc:912
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
 
#:  includes/theme.inc:0
msgid "theme"
msgstr "téma"
 
#:  modules/help.module:39
msgid ""
"\n"
"  <p>This guide explains what the various modules in <a "
"href=\"%Drupal\">Drupal</a> do and how to configure them.</p>\n"
"  <p>It is not a substitute for the <a href=\"%handbook\">Drupal "
"handbook</a> available online and should be used in conjunction with "
"it. The online reference handbook might be more up-to-date and has "
"helpful user-contributed comments. It is your definitive reference "
"point for all Drupal documentation.</p>\n"
"  <h2>Help topics</h2>\n"
"  <p>Help is available on the following items:</p>\n"
"  %help_pages\n"
"  <h2>Glossary of Drupal terminology</h2>\n"
"  <dl>\n"
"   <dt>Block</dt><dd>A small box containing information or content "
"placed in the left-hand or right-hand sidebar of a web page.</dd>\n"
"   <dt>Comment</dt><dd>A note attached to a node. Usually intended to "
"clarify, explain, criticize, or express an opinion on the original "
"material.</dd>\n"
"   <dt>Moderation</dt>\n"
"   <dd>The activity of making sure a post to a Drupal site fits in "
"with what is expected for that Drupal site.\n"
"    <dl>\n"
"     <dt>Approved</dt><dd>A moderated post which has been accepted by "
"the moderators for publication. (See published).</dd>\n"
"     <dt>Waiting</dt><dd>A moderated post which is still being voted "
"on to be accepted for publication. (See published.)</dd>\n"
"    </dl>\n"
"   </dd>\n"
"   <dt>Node</dt><dd>The basic data unit in Drupal. Everything is a "
"node or an extension of a node.</dd>\n"
"   <dt>Public</dt><dd>See published.</dd>\n"
"   <dt>Published</dt><dd>A node that is viewable by everyone. (See "
"unpublished.)</dd>\n"
"   <dt>Role</dt><dd>A classification users are placed into for the "
"purpose of setting users' permissions.</dd>\n"
"   <dt>Taxonomy</dt><dd>A division of a collection of things into "
"ordered, classified groups. (See <a href=\"%taxonomy\">taxonomy "
"help</a>.)</dd>\n"
"   <dt>Unpublished</dt><dd>A node that is only viewable by "
"administrators and moderators.</dd>\n"
"   <dt>User</dt><dd>A person who has an account at your Drupal site, "
"and is logged in with that account.</dd>\n"
"   <dt>Visitor</dt><dd>A person who does not have an account at your "
"Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is "
"<strong>not</strong> logged in with that account. Also termed "
"\"anonymous user\".</dd>\n"
"  </dl>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Tato nápověda vysvětluje, co dělají různé moduly v <a "
"href=\"%Drupal\">Drupalu</a> a jak je nastavit.</p>\n"
"<p>Nemá nahradit <a href=\"%handbook\">Drupal příručku</a>, která "
"je k dispozici online. Online příručka obsahuje aktuálnější "
"informace a užitečné komentáře uživatelů. To je základní "
"prvek dokumentace Drupalu.</p>\n"
"<h2>Témata nápovědy</h2>\n"
"<p>K dipozici je nápověda pro následující položky:</p>\n"
"  %help_pages\n"
"<h2>Glosář terminologie Drupalu</h2>\n"
"<dl>\n"
"<dt>Blok</dt><dd>Malý box, který obsahuje informace nebo obsah, "
"umístěný v levém či pravém sloupci stránky.</dd>\n"
"<dt>Komentář</dt><dd>Poznámka připojená k uzlu. Obvykle se "
"používá k vyjasnění, vysvětlení, kritice či vyjádření "
"názoru k původnímu materiálu.</dd>\n"
"<dt>Moderování</dt><dd>Činnost, která zajišťuje, že obsah webu "
"odpovídá očekávání. <dl>\n"
"<dt>Schváleno</dt><dd>Moderovaný příspěvek, který byl "
"moderátory schvále k vydání. (viz vydáno)</dd>\n"
"<dt>Čeká</dt><dd>Moderovaný příspěvek, o kterém se hlasuje. "
"(viz vydáno).</dd>\n"
"</dl></dd>\n"
"<dt>Uzel</dt><dd>Základní jednotka obsahu v Drupalu. Všechno je "
"uzel nebo jeho rozšíření.</dd>\n"
"<dt>Veřejně.</dt><dd>Viz vydáno.</dd>\n"
"<dt>Vydáno</dt><dd>Uzel, který je viditelný komukoliv. (Viz "
"nevydáno)</dd>\n"
"<dt>Role</dt><dd>Rozdělení uživatelů do skupin za účelem "
"přidělení oprávění.</dd>\n"
"<dt>Taxonomie</dt><dd>Rozdělení položek do uspořádaných skupin. "
"(Viz <a href=\"%taxonomy\">nápověda taxonomie</a>.)</dd>\n"
"<dt>Nevydáno</dt><dd>Uzel, který vidí jen administrátoři a "
"moderátoři.</dd>\n"
"<dt>Uživatel</dt><dd>Osoba, která má účet na webu a je "
"přihlášena.</dd>\n"
"<dt>Návštěvník</dt><dd>Osoba, která nemá účet na webu nebo "
"není přihlášena. Také \"anonymní uživatel\".</dd>\n"
"</dl>"
 
#:  modules/help.module:88
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Obstarává zobrazení online nápovědy."
 
#:  modules/help.module:100
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Pro modul %module není k dispozici nápověda."
 
#:  modules/legacy.module:15
msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations."
msgstr ""
"Poskytuje starší volání pro aktualizace ze starších instalací "
"Drupalu."
 
#:  modules/legacy.module:106
msgid "Legacy filter"
msgstr "Legacy filtr"
 
#:  modules/legacy.module:109
msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents."
msgstr "Nahrazuje URL z Drupal 4.1 (a starších) za aktuální ekvivalenty."
 
#:  modules/legacy.module:0
msgid "legacy"
msgstr "legacy"
 
#:  modules/page.module:15
msgid ""
"Enables the creation of pages that can be added to the navigation "
"system."
msgstr ""
"Umožňuje vytváření stránek, které lze přidat do navigačního "
"systému."
 
#:  modules/page.module:17
msgid ""
"If you want to add a static page, like a contact page or an about "
"page, use a page."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat statickou stránku, např. výpis kontaktů nebo "
"informací, použijte stránku."
 
#:  modules/page.module:25
msgid "create pages"
msgstr "vytvořit stránky"
 
#:  modules/page.module:25
msgid "edit own pages"
msgstr "editovat vlastní stránky"
 
#:  modules/ping.module:15
msgid ""
"\n"
"      <p>Drupal can automatically send notifications (called "
"\"pings\") to the %pingomatic to tell them that your site has changed. "
" In turn pingomatic.com will ping other services like weblogs.com, "
"Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc.</p>\n"
"      <p>The ping feature requires crontab.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Drupal může při změně webu automaticky zasílat upozornění "
"(tzv. \"ping\") na %pingomatic. A pingomatic.com poté pošle ping na "
"další služby, např.  like weblogs.com, Technorati, blo.gs, "
"BlogRolling, Feedster.com, Moreover atd.</p>\n"
"<p>Tato vlastnost vyžaduje crontab.</p>"
 
#:  modules/ping.module:21
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr "Upozornit jiné weby při aktualizaci webu."
 
#:  modules/ping.module:66
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Selhalo upozornění pingomatic.com (web)."
 
#:  modules/ping.module:0
msgid "ping"
msgstr "ping"
 
#:  modules/story.module:15
msgid "Allows users to submit stories, articles or similar content."
msgstr "Umožňuje uživatelům přidávat články nebo podobný obsah."
 
#:  modules/story.module:17
msgid ""
"Stories are articles in their simplest form: they have a title, a "
"teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is "
"part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for "
"news articles."
msgstr ""
"Články v nejčistější podobě: mají titulek, upoutávku a tělo, "
"ale je možno je rozšířit dalšími moduly. Upoutávka je také "
"součástí těla. Články lze použít jako osobní blogy nebo "
"novinky."
 
#:  modules/story.module:32
msgid "create stories"
msgstr "vytvořit články"
 
#:  modules/story.module:32
msgid "edit own stories"
msgstr "upravit vlastní články"
 
#:  modules/tracker.module:15
msgid ""
"<p>The tracker module is a handy module for displaying the most "
"recently added or updated content to a Drupal site.  The link to the "
"tracker is labeled <em>recent posts</em> in the user's navigation "
"block.  Updates include changes to the text by either the original "
"author or someone else that has permission to edit the content, such "
"as an editor or administrator as well as all comments added to an "
"item.</p>\n"
"<p>The Tracker module presents a page listing the recently-updated "
"content written by the user with the content type, the title, the "
"user's name, how many comments that item has received, as well as how "
"long ago it was updated.  If an item was written by someone else, "
"tracker will show that item at the top of the list.  An example:</p>\n"
"<p>A user named Jessica writes a blog post, then some time passes, and "
"others write blog posts.  Then if John posts a comment to Jessica's "
"post, and you have bookmarked John's tracker page (see below on how to "
"do this) then Jessica's content will appear at the top.</p>\n"
"<p>If an user with <i>administer comments</i> (e.g. an administrator "
"or editor of a site) deletes a comment (e.g. it is off-topic, "
"inappropriate language, or unsolicited advertisement), the content "
"item will drop down to when it was updated previous to that deleted "
"comment.</p>\n"
"<p>To use the Tracker module to \"watch\" for a user's updated "
"content, click on that user's profile, then the \"track\" tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Modul tracker je užitečný modul pro zobrazení posledních "
"přidaných nebo upravených příspěvků na webu. Odkaz na tracker "
"má každý uživatel v bloku \"navigace\" označený <em>poslední "
"příspěvky</em>. Mezi aktualizace patří změna textu buď "
"původním autorem nebo někým jiným, kdo má oprávnění, a také "
"přidání komentáře.</p>\n"
"<p>Modul tracker zobrazuje seznam posledních příspěvků "
"uživatele, včetně typu obsahu, názevu, jména uživatele, počtu "
"komentářů a také doby od aktualizace. Pokud příspěvek napsal "
"někdo jiný, zobrazí se v seznamu nahoře. Příklad:</p>\n"
"<p>Uživatelka Jessica napíše blog, uběhne nějaká doba a jiní "
"uživatelé také píší blogy. Poté John přidá komentář k "
"příspěvku Jessicy a vy máte v záložkách Johnovu stránku "
"tracker - poté se Jessičin příspěvek zobrazí nahoře v "
"seznamu.</p>\n"
"<p>Pokud uživatel s oprávnění <i>administrace komentářů</i> "
"(např. administrátor nebo editor) smaže komentář, příspěvek v "
"seznamu spadne na původní místo, kde byl před přidáním "
"smazaného komentáře.</p>\n"
"<p>Chcete-li použít tracker ke \"sledování\" uživatelů a jejich "
"aktuálního obsahu, klikněte na profil uživatele a poté záložku "
"\"sledovat\".</p>"
 
#:  modules/tracker.module:21
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr "Umožňuje sledování nejnovějších příspěvků."
 
#:  modules/tracker.module:33
msgid "recent posts"
msgstr "poslední příspěvky"
 
#:  modules/tracker.module:38
msgid "all recent posts"
msgstr "všechny poslední příspěvky"
 
#:  modules/tracker.module:40
msgid "my recent posts"
msgstr "moje poslední příspěvky"
 
#:  modules/tracker.module:49
msgid "track posts"
msgstr "přehled příspěvků"
 
#:  modules/tracker.module:98
msgid "%num new"
msgstr "%num nových"
 
#:  modules/tracker.module:115
msgid "Post"
msgstr "Vloženo"
 
#:  modules/tracker.module:0
msgid "tracker"
msgstr "sledovač"
 
#:  themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:44 ;84
msgid "Submitted by %a on %b."
msgstr "Vložil %a, %b"
 
#:  themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:83
msgid "new"
msgstr "novinka"
 
#:  themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:168
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Zadejte hledaný termín."
 
#:  modules/aggregator.module:15
msgid ""
"\n"
"      <p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) "
"publish their latest headlines and/or stories in a machine-readable "
"format so that other sites can easily link to them. This content is "
"usually in the form of an <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is "
"an XML-based syndication standard).</p>\n"
"      <p>You can read aggregated content from many sites using RSS "
"feed readers, such as <a "
"href=\"http://www.disobey.com/amphetadesk/\">Amphetadesk</a>.</p>\n"
"      <p>Drupal provides the means to aggregate feeds from many sites "
"and display these aggregated feeds to your site's visitors. To do "
"this, enable the aggregator module in site administration and then go "
"to the aggregator configuration page, where you can subscribe to feeds "
"and set up other options.</p>\n"
"      <h3>How do I find RSS feeds to aggregate?</h3>\n"
"      <p>Many web sites (especially weblogs) display small XML icons "
"or other obvious links on their home page. You can follow these to "
"obtain the web address for the RSS feed. Common extensions for RSS "
"feeds are .rss, .xml and .rdf. For example: <a "
"href=\"http://slashdot.org/slashdot.rdf\">Slashdot RSS</a>.</p>\n"
"      <p>If you can't find a feed for a site, or you want to find "
"several feeds on a given topic, try an RSS syndication directory such "
"as <a href=\"http://www.syndic8.com/\">Syndic8</a>.</p>\n"
"      <p>To learn more about RSS, read Mark Pilgrim's <a "
"href=\"http://www.xml.com/pub/a/2002/12/18/dive-into-xml.html\">What "
"is RSS</a> and WebReference.com's <a "
"href=\"http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/1/\">The "
"Evolution of RSS</a> articles.</p>\n"
"      <p>NOTE: Enable your site's XML syndication button by turning on "
"the Syndicate block in block management.</p>\n"
"      <h3>How do I add a news feed?</h3>\n"
"      <p>To subscribe to an RSS feed on another site, use the <a "
"href=\"%admin-news\">aggregation page</a>.</p>\n"
"      <p>Once there, click the <a href=\"%new-feed\">new feed</a> tab. "
" Drupal will then ask for the following:</p>\n"
"      <ul>\n"
"       <li><strong>Title</strong> -- The text entered here will be "
"used in your news aggregator, within the administration configuration "
"section, and as a title for the news feed block. As a general rule, "
"use the web site name from which the feed originates.</li>\n"
"       <li><strong>URL</strong> -- Here you'll enter the "
"fully-qualified web address for the feed you wish to subscribe "
"to.</li>\n"
"       <li><strong>Update interval</strong> -- This is how often "
"Drupal will scan the feed for new content. This defaults to every "
"hour. Checking a feed more frequently that this is typically a waste "
"of bandwidth and is considered somewhat impolite. For automatic "
"updates to work, cron.php must be called regularly. If it is not, "
"you'll have to manually update the feeds one at a time within the news "
"aggregation administration page by using <a "
"href=\"%update-items\">update items</a>.</li>\n"
"       <li><strong>Categorize news items</strong> -- As items are "
"received from a feed they will be put in any categories you have "
"selected here.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>Once you have submitted the new feed, check to make sure it "
"is working properly by selecting <a href=\"%update-items\">update "
"items</a> on the <a href=\"%admin-news\">aggregation page</a>. If you "
"do not see any items listed for that feed, edit the feed and make sure "
"that the URL was entered correctly.</p>\n"
"      <h3>Adding categories</h3>\n"
"      <p>News items can be filed into categories. To create a "
"category, start at the <a href=\"%admin-news\">aggregation "
"page</a>.</p>\n"
"      <p>Once there, select <a href=\"%new-category\">new category</a> "
"from the menu. Drupal will then ask for the following:</p>\n"
"      <ul>\n"
"       <li><strong>Title</strong> -- The title will be used in the "
"<em>news by topics</em> listing in your news aggregator and for the "
"block created for the bundle.</li>\n"
"       <li><strong>Description</strong> -- A short description of the "
"category to tell users more details about what news items they might "
"find in the category.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <h3>Using the news aggregator</h3>\n"
"      <p>The news aggregator has a number of ways that it displays "
"your subscribed content:</p>\n"
"      <ul>\n"
"       <li><strong><a href=\"%news-aggregator\">News "
"aggregator</a></strong> (latest news) -- Displays all incoming items "
"in the order in which they were received.</li>\n"
"       <li><strong><a href=\"%sources\">Sources</a></strong> -- "
"Organizes incoming content by feed, displaying feed titles (each of "
"which links to a page with the latest items from that feed) and item "
"titles (which link to that item's actual story/article).</li>\n"
"       <li><strong><a href=\"%categories\">Categories</a></strong> -- "
"Organizes incoming content by category, displaying category titles "
"(each of which links to a page with the latest items from that "
"category) and item titles (which link to that item's actual "
"story/article).</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>Pages that display items (for sources, categories, etc.) "
"display the following for each item:\n"
"      <ul>\n"
"       <li>The title of the item (its headline).</li>\n"
"       <li>The categories that the item belongs to, each of which "
"links to that particular category page as detailed above.</li>\n"
"       <li>A description containing the first few paragraphs or a "
"summary of the item (if available).</li>\n"
"       <li>The name of the feed, which links to the individual feed's "
"page, listing information about that feed and items for that feed "
"only. This is not shown on feed pages (they would link to the page "
"you're currently on).</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>Additionally, users with the <em>administer news feeds "
"permission</em> will see a link to categorize the news items. Clicking "
"this will allow them to select which category(s) each news item is "
"in.</p>\n"
"      <h3>Technical details</h3>\n"
"      <p>Drupal automatically generates an OPML feed file that is "
"available by selecting the XML icon on the News Sources page.</p>\n"
"      <p>When fetching feeds Drupal supports conditional GETs, this "
"reduces the bandwidth usage for feeds that have not been updated since "
"the last check.</p>\n"
"      <p>If a feed is permanently moved to a new location Drupal will "
"automatically update the feed URL to the new address.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:61
msgid "Aggregates syndicated content (RSS and RDF feeds)."
msgstr "Používá se k agregaci syndikovaného obsahu (RSS a RDF)."
 
#:  modules/aggregator.module:63
msgid ""
"<p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish "
"their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so "
"that other sites can easily link to them. This content is usually in "
"the form of an <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is "
"an XML-based syndication standard). To display the feed or category in "
"a block you must decide how many items to show by editing the feed or "
"block and turning on the <a href=\"%block\">feed's block</a>.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:65
msgid ""
"<p>Add a site that has an RSS/RDF feed. The URL is the full path to "
"the RSS feed file. For the feed to update automatically you must run "
"\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the "
"URL you are planning to use, the system will not accept another feed "
"with the same URL.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:67
msgid ""
"<p>Categories provide a way to group items from different news feeds "
"together. Each news category has its own feed page and block. For "
"example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a "
"category called <em>Sports</em>. News items can be added to a category "
"automatically by setting a feed to automatically place its item into "
"that category, or by using the categorize items link in any listing of "
"news items.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:76
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Položek na stránkách zdrojů a kategorií"
 
#:  modules/aggregator.module:76
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"Počet položek, které se zobrazí pro každý kanál nebo kategorii "
"a v přehledech kategorií."
 
#:  modules/aggregator.module:77
msgid "Discard news items older than"
msgstr "Zahodit položky starší než"
 
#:  modules/aggregator.module:77
msgid "Older news items will be automatically discarded.  Requires crontab."
msgstr "Starší položky budou automaticky odstraněny. Vyžaduje crontab."
 
#:  modules/aggregator.module:78
msgid "Category selection type"
msgstr "Výběr typu kategorie"
 
#:  modules/aggregator.module:78
msgid "checkboxes"
msgstr "zaškrtávátka"
 
#:  modules/aggregator.module:78
msgid "multiple selector"
msgstr "multiselektor"
 
#:  modules/aggregator.module:78
msgid ""
"The type of category selection widget which is shown on categorization "
"pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for "
"working with large numbers of categories."
msgstr ""
"Druh prvku pro výběr kategorie, který se zobrazí na stránkách "
"kategorizace. Checkboxy se snadněji používají; vícenásobný "
"výběr se hodí pro práci s větším počtem kategorií."
 
#:  modules/aggregator.module:106 ;352;401;407;465;0
msgid "aggregator"
msgstr "agregátor"
 
#:  modules/aggregator.module:108
msgid "edit feed"
msgstr "editovat zdroj"
 
#:  modules/aggregator.module:111
msgid "edit category"
msgstr "editovat kategorii"
 
#:  modules/aggregator.module:114 ;708
msgid "remove items"
msgstr "odstranit položky"
 
#:  modules/aggregator.module:117 ;708
msgid "update items"
msgstr "obnovit položky"
 
#:  modules/aggregator.module:123
msgid "add feed"
msgstr "přidat zdroj"
 
#:  modules/aggregator.module:126
msgid "add category"
msgstr "přidat kategorii"
 
#:  modules/aggregator.module:130
msgid "news aggregator"
msgstr "agregátor novinek"
 
#:  modules/aggregator.module:133
msgid "sources"
msgstr "zdroje"
 
#:  modules/aggregator.module:146 ;162
msgid "categorize"
msgstr "kategorizovat"
 
#:  modules/aggregator.module:171
msgid "opml"
msgstr "opml"
 
#:  modules/aggregator.module:201
msgid "%title category latest items"
msgstr "Nejnovější položky kategorie %title"
 
#:  modules/aggregator.module:205
msgid "%title feed latest items"
msgstr "Nejnovější položky kanálu %title"
 
#:  modules/aggregator.module:217
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Počet položek v bloku"
 
#:  modules/aggregator.module:236
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy kanálu."
 
#:  modules/aggregator.module:244
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy kategorie."
 
#:  modules/aggregator.module:268
msgid "Removed news items from %site."
msgstr "Odstraněny položky z %site."
 
#:  modules/aggregator.module:348
msgid "No new syndicated content from %site."
msgstr "Žádný nový syndikovaný obsah z %site."
 
#:  modules/aggregator.module:352
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Aktualizace URL pro zdroj %title na %url."
 
#:  modules/aggregator.module:400
msgid "Syndicated content from %site."
msgstr "Syndikovaný obsah z %site."
 
#:  modules/aggregator.module:406
msgid "Failed to parse RSS feed %site: %error."
msgstr "Selhalo zpracování RSS zdroje %site: %error."
 
#:  modules/aggregator.module:464
msgid "Failed to parse RSS feed %site: %error at line %line."
msgstr "Selhalo zpracování RSS zdroje %site: %error na řádku %line."
 
#:  modules/aggregator.module:553
msgid "Failed to parse entry from %site feed: suspicious input data."
msgstr ""
"Selhalo zpracování položky ze zdroje %site: podezřelá vstupní "
"data."
 
#:  modules/aggregator.module:632
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr "Jméno zdroje; obvykle jméne webu, ze kterého syndikujete obsah."
 
#:  modules/aggregator.module:633
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Celé URL zdroje."
 
#:  modules/aggregator.module:634
msgid "Update interval"
msgstr "Interval obnovy"
 
#:  modules/aggregator.module:634
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed.  Requires crontab."
msgstr ""
"Interval určující, jak často se bude tento zdroj aktualizovat. "
"Vyžaduje cron."
 
#:  modules/aggregator.module:645
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorizace položek"
 
#:  modules/aggregator.module:645
msgid ""
"New items in this feed will be automatically filed in the the checked "
"categories as they are received."
msgstr ""
"Nové položky tohoto kanálu se při přijetí automaticky zařadí "
"do označených kategorií."
 
#:  modules/aggregator.module:703
msgid "Feed overview"
msgstr "Náhled zdroje"
 
#:  modules/aggregator.module:705 ;716
msgid "Items"
msgstr "Položky"
 
#:  modules/aggregator.module:705 ;1042
msgid "Last update"
msgstr "Poslední update"
 
#:  modules/aggregator.module:705
msgid "Next update"
msgstr "Další update"
 
#:  modules/aggregator.module:708 ;708
msgid "never"
msgstr "nikdy"
 
#:  modules/aggregator.module:708
msgid "%time left"
msgstr "%time zbývá"
 
#:  modules/aggregator.module:714
msgid "Category overview"
msgstr "Náhled kategorie"
 
#:  modules/aggregator.module:731 ;783
msgid "The category has been updated."
msgstr "Kategorie byla obnovena."
 
#:  modules/aggregator.module:735 ;813
msgid "The feed has been updated."
msgstr "Zdroj byl obnoven."
 
#:  modules/aggregator.module:747 ;783
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Kategorie byla smazána."
 
#:  modules/aggregator.module:751 ;813
msgid "The feed has been deleted."
msgstr "Zdroj byl smazán."
 
#:  modules/aggregator.module:892
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategorie byly uloženy."
 
#:  modules/aggregator.module:941
msgid "Categorize"
msgstr "Kategorizovat"
 
#:  modules/aggregator.module:941
msgid "Save categories"
msgstr "Uložit kategorie"
 
#:  modules/aggregator.module:1064 ;1064
msgid "blog it"
msgstr "blog"
 
#:  modules/aggregator.module:1065
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "Okomentujte tuto novinku ve svém osobním blogu."
 
#:  modules/aggregator.module:1085
msgid "%age old"
msgstr "%age starý"
 
#:  modules/aggregator.module:1114
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
 
#:  modules/aggregator.module:1123
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
 
#:  modules/aggregator.module:86 ;708;719
msgid "1 item"
msgstr "%count položka"
 
#:  modules/aggregator.module:93
msgid "administer news feeds"
msgstr "administrace novinek"
 
#:  modules/aggregator.module:93
msgid "access news feeds"
msgstr "přístup k novinkám"
 
#:  modules/archive.module:15
msgid "Displays a calendar for navigating older content."
msgstr "Zobrazuje kalendář pro navigaci starším obsahem."
 
#:  modules/archive.module:93
msgid "A calendar to browse the archives"
msgstr "Kalendář přehledu archivu"
 
#:  modules/archive.module:94
msgid "Previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"
 
#:  modules/archive.module:94
msgid "Next month"
msgstr "Následující měsíc"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Su"
msgstr "Ne"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Mo"
msgstr "Po"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Tu"
msgstr "Út"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "We"
msgstr "St"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Th"
msgstr "Čt"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Fr"
msgstr "Pá"
 
#:  modules/archive.module:106
msgid "Sa"
msgstr "So"
 
#:  modules/archive.module:188
msgid "Calendar to browse archives"
msgstr "Kalendář přehledu archivu"
 
#:  modules/archive.module:192
msgid "Browse archives"
msgstr "Procházet archiv"
 
#:  modules/archive.module:205
msgid "archives"
msgstr "archivy"
 
#:  modules/archive.module:223 ;238
msgid "Show"
msgstr "zobrazit"
 
#:  modules/archive.module:136
msgid "1 post"
msgstr "%count příspěvek"
 
#:  modules/archive.module:0
msgid "archive"
msgstr "archiv"
 
#:  modules/block.module:15
msgid ""
"\n"
"<p>Blocks are the boxes visible in the sidebar(s) of your web site. "
"These are usually generated automatically by modules (e.g. recent "
"forum topics), but you can also create your own blocks.</p>\n"
"<p>The sidebar each block appears in depends on both which theme you "
"are using (some are left-only, some right, some both), and on the "
"settings in block management.</p>\n"
"<p>The block management screen lets you specify the vertical "
"sort-order of the blocks within a sidebar. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (smaller weight) \"float up\" "
"towards the top of the sidebar. Heavier ones \"sink down\" towards the "
"bottom of it.</p>\n"
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high "
"server loads.</li>\n"
"<li>Its path options. Blocks can be configured to only show/hide on "
"certain pages</li>.\n"
"<li>User settings. You can choose to let your users decide whether to "
"show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its function. Dynamic blocks (such as those defined by modules) "
"may be empty on certain pages and will not be shown.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Administrator defined blocks</h3>\n"
"<p>An administrator defined block contains content supplied by you (as "
"opposed to being generated automatically by a module). Each "
"admin-defined block consists of a title, a description, and a body "
"which can be as long as you wish. The Drupal engine will render the "
"content of the block.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Bloky jsou boxy viditelné v postranních sloupcích webu. Obvykle "
"je automaticky generují moduly (např. poslední příspěvky ve "
"fóru), ale můžete vytvořit i vlastní bloky.</p>\n"
"<p>Ve kterém sloupci se blok zobrazí, závisí na použitém tématu "
"(některé mají jen levý sloupec, některé pravý, některé oba) a "
"na nastavení ve správě bloků.</p>\n"
"<p>Na stránce správy bloků můžete určit svislé pořadí bloků "
"ve sloupci. Stačí přiřadit blokům váhu. Lehčí bloky (nižší "
"váha) \"vyletí nahoru\" ve sloupci. Ty těžší se \"potopí\" "
"dolů.</p>\n"
"<p>Viditelnost bloku závisí na:</p>\\ <ul>\n"
"<li>Zaškrtávacím poli Povoleno. Nepovolené bloky se nikdy "
"nezobrazí.</li>\n"
"<li>Zaškrtávacím poli Urychlení. Bloky, které mají toto pole "
"zaškrtnuto, se skryjí při větší zátěži serveru.</li>\n"
"<li>Nastavení cesty. Bloky můžete nastavit tak, aby se "
"zobrazily/skryly jen na určitých stránkách.</li>\n"
"<li>Uživatelském nastavení. Můžete uživatele nechat, ať si "
"vyberou, že určité bloky chtějí zobrazit/skrýt.</li>\n"
"<li>Jeho funkci. Dynamické bloky (např. určené v modulech) mohou "
"být na některých stránkách prázdné a nezobrazí se.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Bloky vytvořené administrátorem</h3>\n"
"<p>Obsah bloků vytvořených administrátorem určujete sám (na "
"rozdíl od automaticky generovaných bloků). Každý vámi "
"vytvořený blok se skládá z názvu, popisu a těla, které může "
"být libovolně dlouhé. Obsah zobrazí engine Drupalu.</p>"
 
#:  modules/block.module:31
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Nastavení bloků, které se zobrazují kolem hlavního obsahu."
 
#:  modules/block.module:33
msgid ""
"\n"
"<p>Blocks are the boxes in the left and right side bars of the web "
"site. They are made available by modules or created manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position the blocks by "
"deciding which side of the page they will show up on (sidebar) and in "
"which order they appear (weight).</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Bloky jsou boxy v levém a pravém sloupci webu. Mohou je "
"poskytovat moduly nebo mohou být vytvořeny ručně.</p>\n"
"<p>Zobrazují se pouze povolené bloky. Umístění bloku můžete "
"určit výběrem sloupce a pořadí (váha).</p>\n"
"<p>Pokud chcete, aby se některé bloky dočasně vypnuly při "
"vysokém zatížení serveru, zaškrtněte pole 'Urychlení'. "
"Automatické urychlení můžete nastavit <a "
"href=\"%throttle\">zde</a>, ale nejprve musíte povolit modul "
"throttle.\n"
 
#:  modules/block.module:39
msgid ""
"<p>Here you can create a new block. Once you have created this block "
"you must make it active and give it a place on the page using <a "
"href=\"%overview\">blocks</a>. The title is used when displaying the "
"block. The description is used in the \"block\" column on the <a "
"href=\"%overview\">blocks</a> page.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vytvořit nový blok. Jakmile blok vytvoříte, "
"můžete ho aktivovat a umístit na správné místo na stránce <a "
"href=\"%overview\">bloky</a>. Nadpis se použije při zobrazení "
"bloku. Popis se použije ve sloupci \"blok\" na straně <a "
"href=\"%overview\">bloky</a>.</p>"
 
#:  modules/block.module:120
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Nastavení bloků bylo uloženo."
 
#:  modules/block.module:186
msgid "Block"
msgstr "Blok"
 
#:  modules/block.module:186
msgid "Sidebar"
msgstr "Sloupec"
 
#:  modules/block.module:207
msgid "left"
msgstr "vlevo"
 
#:  modules/block.module:207
msgid "right"
msgstr "vpravo"
 
#:  modules/block.module:229
msgid "Left sidebar"
msgstr "Levý sloupec"
 
#:  modules/block.module:233
msgid "Right sidebar"
msgstr "Pravý sloupec."
 
#:  modules/block.module:241 ;382
msgid "Save blocks"
msgstr "Uložit bloky"
 
#:  modules/block.module:258 ;300;314;321
msgid "Save block"
msgstr "Uložit blok"
 
#:  modules/block.module:279
msgid "Block-specific settings"
msgstr "Nastavení jednotlivých bloků"
 
#:  modules/block.module:287
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
 
#:  modules/block.module:290
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti"
 
#:  modules/block.module:290
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Uživatelé nemohou určit, zda tento blok chtějí zobrazit."
 
#:  modules/block.module:290
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "Tento blok implicitně zobrazit, ale uživatelé ho mohou skrýt."
 
#:  modules/block.module:290
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "Tento blok implicitně skrýt, ale uživatelé ho mohou zobrazit."
 
#:  modules/block.module:290
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Umožní uživatelům nastavit viditelnost tohoto bloku ve svém "
"uživatelském nastavení."
 
#:  modules/block.module:291
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Zobrazit blok na určitých stránkách"
 
#:  modules/block.module:291
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zobrazit na každé stránce, kromě vypsaných."
 
#:  modules/block.module:291
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zobrazit jen na vypsaných stránkách."
 
#:  modules/block.module:292
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
 
#:  modules/block.module:292
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and "
"'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em>&lt;front&gt;</em>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Zadejte jednu stránku na řádku, jako cesty Drupal. Znak '*' je "
"zástupný znak. Příklad cesty '<em>blog</em>' pro stránku blog a "
"'<em>blog/*</em>' pro všechny osobní bloky. '<em>&lt;front&gt;</em>' "
"je úvodní stránka."
 
#:  modules/block.module:293
msgid "Restrict block to specific content types"
msgstr "Omezit blok jen pro určité druhy obsahu"
 
#:  modules/block.module:293
msgid ""
"Selecting one or more content types will cause this block to only be "
"shown on pages of the selected types. This feature works alone or in "
"conjunction with page specific visibility settings. For example, you "
"can specify that a block only appear on book pages in the 'FAQ' path."
msgstr ""
"Pokud vyberete jeden či více druhů obsahu, tento blok se zobrazí "
"jen na stránkách určených typů. Tato vlastnost funguje "
"samostatně nebo ve spojení s nastavení viditelnosti podle stránek. "
"Např. můžete určit, že se blok zobrazí jen na stránkách typu "
"kniha v cestě 'FAQ'."
 
#:  modules/block.module:295
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle uživatele"
 
#:  modules/block.module:296
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle stránky"
 
#:  modules/block.module:297
msgid "Content specific visibility settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti podle obsahu"
 
#:  modules/block.module:316
msgid "The new block has been added."
msgstr "Nový blok byl přidán."
 
#:  modules/block.module:338
msgid "The block %name has been deleted."
msgstr "Blok %name byl odstraněn."
 
#:  modules/block.module:344
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit blok %name?"
 
#:  modules/block.module:354
msgid "Block title"
msgstr "Nadpis bloku"
 
#:  modules/block.module:354
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Nadpis bloku zobrazený uživatelům."
 
#:  modules/block.module:356
msgid "Block body"
msgstr "Tělo bloku"
 
#:  modules/block.module:356
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Obsah bloku zobrazeného uživatelům."
 
#:  modules/block.module:357
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
 
#:  modules/block.module:357
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"%overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Krátký popis bloku. Použije se na <a href=\"%overview\">stránce s "
"přehledem bloků</a>."
 
#:  modules/block.module:410
msgid "Block configuration"
msgstr "Nastavení bloků"
 
#:  modules/block.module:47
msgid "administer blocks"
msgstr "administrace bloků"
 
#:  modules/blogapi.module:15
msgid ""
"<p>This module adds support for several XML-RPC based blogging APIs. "
"Specifically, it currently implements the %bloggerAPI, %metaweblogAPI, "
"and most of the %moveabletype extensions.  This allows users to "
"contribute to Drupal using external GUI applications, which can often "
"offer richer functionality that online forms based editing.</p><p>This "
"module also allows site administrators to configure which node types "
"can be posted via the external applications. So, for instance, users "
"can post forum topics as well as blog posts. Where supported, the "
"external applications will display each node type as a separate "
"\"blog\".</p>"
msgstr ""
"<p>Tento modul přidává podporu pro několik blogovací API "
"založených na XML-RPC. Momentálně implementuje %bloggerAPI, "
"%metaweblogAPI a velkou část rozšíření %moveabletype. To "
"umožňuje uživatelům přispívat na Drupal pomocí externí GUI "
"aplikace, která poskytuje větší komfort než online "
"formulář.</p><p>Tento modul také umožňuje administrátorům "
"nastavit, které typy uzlů je možno poslat pomocí externí "
"aplikace. Uživatelé mohou kromě blogů přidávat např. i "
"diskusní fóra. Pokud je to možné, externí aplikace zobrazuje "
"každý typ uzlu jako zvláštní \"blog\".</p>"
 
#:  modules/blogapi.module:17
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Umožňuje uživatelům přidávat obsah pomocí aplikací, které "
"podporují XML-RPC blog API."
 
#:  modules/blogapi.module:141 ;203
msgid "Terminated request because of suspicious input data."
msgstr "Přerušeno kvůli podezřelým vstupním datům."
 
#:  modules/blogapi.module:156
msgid "%type: added %title using blog API."
msgstr "%type: přidáno %title pomocí blog API."
 
#:  modules/blogapi.module:160 ;222
msgid "Error storing post."
msgstr "Chyba při ukládání příspěvku."
 
#:  modules/blogapi.module:218
msgid "%type: updated %title using blog API."
msgstr "%type: aktualizováno %title pomocí blog API."
 
#:  modules/blogapi.module:272
msgid "No file sent."
msgstr "Nebyl odeslán soubor."
 
#:  modules/blogapi.module:276
msgid "Error storing file."
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
 
#:  modules/blogapi.module:424
msgid "Not implemented."
msgstr "Není implementováno."
 
#:  modules/blogapi.module:436
msgid "Invalid post."
msgstr "Chybný příspěvek."
 
#:  modules/blogapi.module:497
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo."
 
#:  modules/blogapi.module:516
msgid "XML-RPC Engine"
msgstr "XML-RPC Engine"
 
#:  modules/blogapi.module:516
msgid ""
"RSD or Really-Simple-Discovery is a mechanism which allows external "
"blogger tools to discover the APIs they can use to interact with "
"Drupal. Here you can set the preferred method for blogger tools to "
"interact with your site. The common XML-RPC engines are Blogger, "
"MetaWeblog and Movabletype. If you are not sure which is the correct "
"setting, choose Blogger."
msgstr ""
"RSD neboli Really-Simple-Discovery je mechanismus, který umožňuje "
"externím blogovacím nástrojům zjistit API, které mohou použít k "
"interakci s Drupalem. Zde můžete nastavit upřednostněnou metodu "
"interakce nástroje se svým webem. Nejrozšířenější XML-RPC "
"engine jsou Blogger, MetaWeblog a Movabletype. Pokud si nejste jistí "
"správným nastavením, vyberte Blogger."
 
#:  modules/blogapi.module:523
msgid "Blog types"
msgstr "Tyby blogu"
 
#:  modules/blogapi.module:523
msgid ""
"Select the content types for which you wish to enable posting via "
"blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client "
"application (if supported)."
msgstr ""
"Vyberte typy obsahu, pro které chcete povolit přidávání přes "
"blogapi. Každý typ se v klientské aplikaci zobrazí jako jiný "
"\"blog\" (pokud je podporováno)."
 
#:  modules/blog.module:13
msgid "personal blog entry"
msgstr "osobní poznámka"
 
#:  modules/blog.module:45
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
 
#:  modules/blog.module:45
msgid "view recent blog entries"
msgstr "projít nejnovější příspěvky"
 
#:  modules/blog.module:45 ;234
msgid "Read %username's latest blog entries."
msgstr "Přečíst nejnovější příspěvky uživatele %username."
 
#:  modules/blog.module:55
msgid ""
"\n"
"      <p>Drupal's blog module allows registered users to maintain an "
"online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an "
"online journal or diary.  These can be filled with daily thoughts, "
"poetry, boneless blabber, spiritual theories, intimate details, "
"valuable experiences, cynical rants, semi-coherent comments, writing "
"experiments, artistic babblings, critics on current facts, fresh "
"insights, diverse dreams, chronicles and mumbling madness available "
"for public consumption.</p>\n"
"      <p>Blogs are made up of individual entries (nodes) that are "
"timestamped and are typically viewed by day as you would a diary.  "
"Blogs often contain links to things you've seen and/or agree/disagree "
"with.  A typical example of a long term blog can be seen at "
"%scripting-com.</p>\n"
"      <p>The blog module adds a \"user blogs\" navigation link to the "
"site, which takes any visitor to a page that displays the most recent "
"blog entries from all the users on the site. Personal user menus gain "
"a \"create a blog entry\" link (which takes you to a submission form) "
"and a \"view personal blog\" link (which displays your blog entries as "
"other people will see them).  On the bottom of each of your own blog "
"entries, there is an \"edit this blog entry\" link that lets you edit "
"or delete that entry.</p>\n"
"      <p>If a user has the ability to post blogs, then the import "
"module (news aggregator) will display a blog-it link "
"<strong>(b)</strong> next to each news item in its lists.  Click on "
"this and you will be taken to the blog submission form, with the "
"title, a link to the item, and a link to the source into the body text "
"already in the text box, ready for you to add your explanation.  This "
"actively encourages people to add blog entries about things they see "
"and hear elsewhere in the Drupal site and from your syndicated partner "
"sites.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/blog.module:61
msgid "Enables keeping an easily and regularly updated web page or a blog."
msgstr ""
"Umožňuje vedení snadno a pravidelně aktualizovaných stránek nebo "
"blogů."
 
#:  modules/blog.module:63
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order.  A blog is tightly "
"coupled to the author so each user will have his 'own' blog."
msgstr ""
 
#:  modules/blog.module:128 ;219
msgid "%name's blog"
msgstr "blog uživatele %name"
 
#:  modules/blog.module:131
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Odeslat nový záznam do blogu."
 
#:  modules/blog.module:134
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Nemáte oprávnění odeslat nový záznam do blogu."
 
#:  modules/blog.module:234
msgid "%username's blog"
msgstr "blog uživatele %username"
 
#:  modules/blog.module:268 ;275
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Blogy"
 
#:  modules/blog.module:274
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Přečíst nejnovější záznamy v blogu."
 
#:  modules/blog.module:20
msgid "edit own blog"
msgstr "editovat můj blog"
 
#:  modules/book.module:13 ;79
msgid "book page"
msgstr "strana knihy"
 
#:  modules/book.module:61
msgid "add child page"
msgstr "přidat svázanou stranu"
 
#:  modules/book.module:63 ;93
msgid "printer-friendly version"
msgstr "verze pro tisk"
 
#:  modules/book.module:63
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Zobrazit tuto stranu a její podstrany ve verzi pro tisk."
 
#:  modules/book.module:77 ;81;89
msgid "books"
msgstr "knihy"
 
#:  modules/book.module:85
msgid "orphan pages"
msgstr "sirotci"
 
#:  modules/book.module:105
msgid "outline"
msgstr "začlenit"
 
#:  modules/book.module:116
msgid "\"%title\" book"
msgstr "Kniha \"%title\""
 
#:  modules/book.module:133
msgid "Book navigation"
msgstr "Obsah knihy"
 
#:  modules/book.module:224
msgid ""
"The parent that this page belongs in. Note that pages whose parent is "
"&lt;top-level&gt; are regarded as independent, top-level books."
msgstr ""
"Rodičovská stránka této stránky. Poznámka: stránky, které "
"mají jako nadřazený &lt;kořen&gt;, se považují za nezávislé "
"knihy."
 
#:  modules/book.module:232
msgid "Log message"
msgstr "Zpráva do logu"
 
#:  modules/book.module:232
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Vysvětlení provedené úpravy, aby další autoři chápali, proč "
"ke změně došlo."
 
#:  modules/book.module:235 ;280
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Stránky na určené úrovni se seřadí nejprve podle váhy a poté "
"podle názvu."
 
#:  modules/book.module:258 ;287
msgid "Add to book outline"
msgstr "Přidat do osnovy"
 
#:  modules/book.module:260
msgid "Added the post to the book."
msgstr "Strana byla přidána do knihy."
 
#:  modules/book.module:264 ;283
msgid "Update book outline"
msgstr "Aktualizovat osnovu"
 
#:  modules/book.module:266
msgid "Updated the book outline."
msgstr "Osnova byla aktualizována."
 
#:  modules/book.module:270 ;284
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Odstranit z osnovy"
 
#:  modules/book.module:272
msgid "Removed the post from the book."
msgstr "Odstraněno z osnovy knihy."
 
#:  modules/book.module:279
msgid "The parent page in the book."
msgstr "Rodičovská strana v knize."
 
#:  modules/book.module:420
msgid "Log"
msgstr "Log"
 
#:  modules/book.module:436
msgid ""
"This update/post awaits moderation and won't be accessible until "
"approved."
msgstr ""
"Tato aktualizace čeká na moderování a nebude přístupná, dokud "
"není schválena."
 
#:  modules/book.module:478
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
 
#:  modules/book.module:478
msgid "View the previous page."
msgstr "Zobrazit předchozí stranu."
 
#:  modules/book.module:487
msgid "next"
msgstr "další"
 
#:  modules/book.module:487
msgid "View the next page."
msgstr "Zobrazit další stranu."
 
#:  modules/book.module:496
msgid "up"
msgstr "o úroveň výš"
 
#:  modules/book.module:496
msgid "View this page's parent section."
msgstr "Zobrazit rodičovskou sekci."
 
#:  modules/book.module:540
msgid "top-level"
msgstr "kořen"
 
#:  modules/book.module:613
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
 
#:  modules/book.module:717 ;781
msgid "Save book pages"
msgstr "Uložit stránky knihy"
 
#:  modules/book.module:741
msgid "Updated book %title."
msgstr "Kniha %title aktualizována."
 
#:  modules/book.module:759
msgid "Orphan pages"
msgstr "Sirotci"
 
#:  modules/book.module:797
msgid ""
"\n"
"      <p>The book organises content into a nested hierarchical "
"structure. It is particularly good for manuals, Frequently Asked "
"Questions (FAQs) and the like, allowing you to have chapters, "
"sections, etc.</p>\n"
"      <p>A book is simply a collection of nodes that have been linked "
"together. These nodes are usually of type <em>book page</em>, but you "
"can insert nodes of any type into a book outline. Every node in the "
"book has a <em>parent</em> node which  \"contains\" it. This is how "
"book.module establishes its hierarchy. At any given level in the "
"hierarchy, a book can contain many nodes. All these sibling nodes are "
"sorted according to the <em>weight</em> that you give them.</p>\n"
"      <p>Book pages contain a <em>log message</em> field which helps "
"your users understand the motivation behind an edit of a book page. "
"Each edited version of a book page is stored as a new revision of a "
"node. This capability makes it easy to revert to an old version of a "
"page, should that be desirable.</p>\n"
"      <p>Like other node types, book submissions and edits may be "
"subject to moderation, depending on your configuration.  Similarly, "
"books use <a href=\"%permissions\">permissions</a> to determine who "
"may read and write to them. Only administrators are allowed to create "
"new books, which are really just nodes whose parent is "
"<em>&lt;top-level&gt;</em>.  To include an existing node in your book, "
"click on the \"outline\"-tab on the node's page.  This enables you to "
"place the node wherever you'd like within the book hierarchy. To add a "
"new node into your book, use the <a href=\"%create\">create content "
"&raquo; book page</a> link.</p>\n"
"      <p>Administrators may review the hierarchy of their books by "
"clicking on the <a href=\"%collaborative-book\">collaborative book</a> "
"link in the administration pages. There, nodes may be edited, "
"reorganized, removed from book, and deleted. This behavior may change "
"in the future. When a parent node is deleted, it may leave behind "
"child nodes.  These nodes are now <em>orphans</em>. Administrators "
"should periodically <a href=\"%orphans-book\">review their books for "
"orphans</a> and reaffiliate those pages as desired. Finally, "
"administrators may also <a href=\"%export-book\">export their "
"books</a> to a single, flat HTML page which is suitable for "
"printing.</p>\n"
"      <h3>Maintaining a FAQ using a collaborative book</h3>\n"
"      <p>Collaborative books let you easily set up a Frequently Asked "
"Questions (FAQ) section on your web site. The main benefit is that you "
"don't have to write all the questions/answers by yourself - let the "
"community do it for you!</p>\n"
"      <p>In order to set up the FAQ, you have to create a new book "
"which will hold all your content. To do so, click on the <a "
"href=\"%create\">create content &raquo; book page</a> link. Give it a "
"thoughtful title, and body. A title like \"Estonia Travel - FAQ\" is "
"nice. You may always edit these fields later. You will probably want "
"to designate <em>&lt;top-level&gt;</em> as the parent of this page. "
"Leave the <em>log message</em> and <em>type</em> fields blank for now. "
"After you have submitted this book page, you are ready to begin "
"filling up your book with questions that are frequently asked.</p>\n"
"      <p>Whenever you come across a post which you want to include in "
"your FAQ, click on the <em>administer</em> link. Then click on the "
"<em>edit book outline</em> button at the bottom of the page. Then "
"place the relevant post wherever is most appropriate in your book by "
"selecting a <em>parent</em>. Books are quite flexible. They can have "
"sections like <em>Flying to Estonia</em>, <em>Eating in Estonia</em> "
"and so on. As you get more experienced with the book module, you can "
"reorganize posts in your book so that it stays organized.</p>\n"
"      <p>Notes:</p><ul><li>Any comments attached to those relevant "
"posts which you designate as book pages will also be transported into "
"your book. This is a great feature, since much wisdom is shared via "
"comments. Remember that all future comments and edits will "
"automatically be reflected in your book.</li><li>You may wish to edit "
"the title of posts when adding them to your FAQ. This is done on the "
"same page as the <em>Edit book outline</em> button. Clear titles "
"improve navigability enormously.</li><li>Book pages may come from any "
"content type (blog, story, page, etc.). If you are creating a post "
"solely for inclusion in your book, then use the <a "
"href=\"%create\">create content &raquo; book page</a> link.</li><li>If "
"you don't see the <em>administer</em> link, then you probably have "
"insufficient <a href=\"%permissions\">permissions</a>.</li></ul>"
msgstr ""
 
#:  modules/book.module:809
msgid "Allows users to collaboratively author a book."
msgstr "Umožňuje uživatelům skupinově spravovat knihy."
 
#:  modules/book.module:811
msgid ""
"<p>The book module offers a mean to organize content, authored by many "
"users, in an online manual, outline or FAQ.</p>"
msgstr ""
"<b>Modul book nabízí prostředek k organizaci obsahu, na kterém "
"pracuje více uživatelů, např. online manuál nebo FAQ.</p>"
 
#:  modules/book.module:813
msgid ""
"<p>Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized "
"and removed, child pages might be left with no link to the rest of the "
"book.  Such pages are referred to as \"orphan pages\".  On this page, "
"administrators can review their books for orphans and reattach those "
"pages as desired.</p>"
msgstr ""
"<p>Stránky v knize jsou organizovány do stromové struktury. Při "
"úpravách, reorganizaci a odstraňování mohou zůstat stránky bez "
"odkazů na zbytek knihy. Takové stránky se označují jako "
"\"sirotci\". Na této stránce může administrátor najít sirotky v "
"knize a připojit je k požadovaným stránkám.</p>"
 
#:  modules/book.module:815
msgid ""
"A book is a collaborative writing effort: users can collaborate "
"writing the pages of the book, positioning the pages in the right "
"order, and reviewing or modifying pages previously written.  So when "
"you have some information to share or when you read a page of the book "
"and you didn't like it, or if you think a certain page could have been "
"written better, you can do something about it."
msgstr ""
"Kniha je společná práce: uživatelé mohou spolupracovat na psaní "
"stránek knihy, umisťovat je ve správném pořadí a kontrolovat či "
"upravovat dříve napsané stránky. Takže když se chcete podělit o "
"nějaké informace nebo se vám nelíbí část knihy, nebo máte "
"pocit, že některou stránku můžete napsat lépe, pusťte se do "
"práce."
 
#:  modules/book.module:819
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the <a "
"href=\"%book\">book hierarchy</a>."
msgstr ""
"Osnova vám umožňuje zařadit příspěvky do <a "
"href=\"%book\">hierarchie knihy</a>."
 
#:  modules/book.module:20
msgid "create book pages"
msgstr "vytvořit stranu v knize"
 
#:  modules/book.module:20
msgid "maintain books"
msgstr "správa knih"
 
#:  modules/book.module:20
msgid "edit own book pages"
msgstr "editovat vlastní strany"
 
#:  modules/book.module:0
msgid "book"
msgstr "kniha"
 
#:  modules/comment.module:19
msgid ""
"\n"
"      <p>When enabled, the Drupal comment module creates a discussion "
"board for each Drupal node. Users can post comments to discuss a forum "
"topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. An "
"administrator can give comment permissions to user groups, and users "
"can (optionally) edit their last comment, assuming no others have been "
"posted since.</p>\n"
"\n"
"      <h3>User control of comment display</h3>\n"
"      <p>Attached to each comment board is a control panel for "
"customizing the way that comments are displayed. Users can control the "
"chronological ordering of posts (newest or oldest first) and the "
"number of posts to display on each page. Additional settings "
"include:</p>\n"
"      <ul><li><strong>Threaded</strong> &mdash; Displays the posts "
"grouped according to conversations and subconversations.</li>\n"
"      <li><strong>Flat</strong> &mdash;  Displays the posts in "
"chronological order, with no threading whatsoever.</li>\n"
"      <li><strong>Expanded</strong> &mdash; Displays the title and "
"text for each post.</li>\n"
"      <li><strong>Collapsed</strong> &mdash; Displays only the title "
"for each post.</li></ul>\n"
"      <p>When a user chooses <em>save settings</em>, the comments are "
"then redisplayed using the user's new choices. Administrators can set "
"the default settings for the comment control panel, along with other "
"comment defaults, in <a href=\"%comment-config\">administer &raquo; "
"comments &raquo; configure</a>. NOTE: When comment moderation is "
"enabled, users will have another control panel option to control "
"thresholds (see below).</p>\n"
"\n"
"      <h3>Additional comment configurations</h3>\n"
"      <p>Comments behave like other user submissions in Drupal. "
"Filters, smileys and HTML that work in nodes will also work with "
"comments. Administrators can control access to various comment module "
"functions through <a href=\"%permissions\">administer &raquo; access "
"control &raquo; permissions</a>. Know that in a new Drupal "
"installation, all comment permissions are disabled by default. The "
"choice of which permissions to grant to which roles (groups of users) "
"is left up to the site administrator. The following permissions:</p>\n"
"      <ul><li><strong>Access comments</strong> &mdash; Allows users to "
"view comments.</li>\n"
"      <li><strong>Administrate comments</strong> &mdash; Allows users "
"complete control over configuring, editing and deleting all "
"comments.</li>\n"
"      <li><strong>Moderate comments</strong> &mdash; Allows users to "
"rate comment postings (see more on moderation below).</li>\n"
"      <li><strong>Post comments</strong> &mdash; Allows users to post "
"comments into an administrator moderation queue.</li>\n"
"      <li><strong>Post comments without approval</strong> &mdash; "
"Allows users to directly post comments, bypassing the moderation "
"queue.</li></ul>\n"
"\n"
"      <h3>Notification of new comments</h3>\n"
"      <p>Drupal provides specific features to inform site members when "
"new comments have been posted.</p>\n"
"      <p>Drupal displays the total number of comments attached to each "
"node, and tracks comments read by individual site members. Members "
"which have logged in will see a notice accompanying nodes which "
"contain comments they have not read. Some administrators may want to "
"<a href=\"%download-notify\">download, install and configure the "
"notify module</a>. Users can then request that Drupal send them an "
"e-mail when new comments are posted (the notify module requires that "
"cron.php be configured properly).</p>\n"
"      <p>The <em>tracker</em> module, disabled by default, displays "
"all the site's recent posts.  There is a link to the <a "
"href=\"%tracker\">recent posts</a> page in the navigation block.  This "
"page is a useful way to browse new or updated nodes and comments. "
"Content which the user has not yet read is tagged with a red star "
"(this graphic depends on the current theme). Visit the comment board "
"for any node, and Drupal will display a red <em>\"new\"</em> label "
"beside the text of unread comments.</p>\n"
"\n"
"      <h3>Comment moderation</h3>\n"
"      <p>On sites with active commenting from users, the administrator "
"can turn over comment moderation to the community. </p>\n"
"      <p>With comment moderation, each comment is automatically "
"assigned an initial rating. As users read comments, they can apply a "
"vote which affects the comment rating. At the same time, users have an "
"additional option in the control panel which allows them to set a "
"threshold for the comments they wish to view. Those comments with "
"ratings lower than the set threshold will not be shown. To enable "
"moderation, the administrator must grant <a "
"href=\"%permissions\">moderate comments</a> permissions. Then, a "
"number of options in <a href=\"%comment-config\">administer &raquo; "
"comments &raquo; configure</a> must be configured.</p>\n"
"\n"
"      <h4>Moderation votes</h4>\n"
"      <p>The first step is to create moderation labels which allow "
"users to rate a comment.  Go to <a href=\"%comment-votes\">administer "
"&raquo; comments &raquo; configure &raquo; moderation votes</a>. In "
"the <em>vote</em> field, enter the textual labels which users will see "
"when casting their votes. Some examples are</p>\n"
"      <ul><li>Excellent +3</li><li>Insightful +2</li><li>Useful "
"+1</li><li>Redundant -1</li><li>Flame -3</li></ul>\n"
"      <p>So that users know how their votes affect the comment, these "
"examples include the vote value as part of the label, although that is "
"optional. Using the weight option, you can control the order in which "
"the votes appear to users. Setting the weight heavier (positive "
"numbers) will make the vote label appear at the bottom of the list. "
"Lighter (a negative number) will push it to the top. To encourage "
"positive voting, a useful order might be higher values, positive "
"votes, at the top, with negative votes at the bottom.</p>\n"
"\n"
"      <h4>Moderator vote/values matrix</h4>\n"
"      <p>Next go to <a href=\"%comment-matrix\">administer &raquo; "
"comments &raquo; configure &raquo; moderation matrix</a>. Enter the "
"values for the vote labels for each permission role in the vote "
"matrix. The values entered here will be used to create the rating for "
"each comment. NOTE: Comment ratings are calculated by averaging user "
"votes with the initial rating.</p>\n"
"\n"
"      <h4>Creating comment thresholds</h4>\n"
"      <p>In <a href=\"%comment-thresholds\">administer &raquo; "
"comments &raquo; configure &raquo; moderation thresholds</a>, you'll "
"have to create some comment thresholds to make the comment rating "
"system useful. When comment moderation is enabled and the thresholds "
"are created, users will find another comment control panel option for "
"selecting their thresholds. They'll use the thresholds you enter here "
"to filter out comments with low ratings. Consequently, you'll probably "
"want to create more than one threshold to give users some flexibility "
"in filtering comments.</p>\n"
"      <p>When creating the thresholds, note that the <em>Minimum "
"score</em> is asking you for the lowest rating that a comment can have "
"in order to be displayed. To see a common example of how thresholds "
"work, you might visit <a href=\"%slashdot\">Slashdot</a> and view one "
"of their comment boards associated with a story. You can reset the "
"thresholds in their comment control panel.</p>\n"
"\n"
"      <h4>Initial comment scores</h4>\n"
"      <p>Finally, you may want to enter some <em>initial comment "
"scores</em>. In <a href=\"%comment-initial\">administer &raquo; "
"comments &raquo; configure &raquo; moderation roles</a> you can assign "
"a beginning rating for all comments posted by a particular permission "
"role. If you do not assign any initial scores, Drupal will assign a "
"rating of <strong>0</strong> as the default.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Modul comment umožňuje vytvoření diskusního panelu ke "
"každému uzlu. Uživatelé mohou přidávat komentáře k diskusnímu "
"fóru, blogu, článku, stránce knihy atd. Administrátor může "
"udělit oprávnění k posílání komentářů jen některé skupině "
"uživatelů a uživatelé mohou případně upravovat své poslední "
"příspěvky, pokud na jejich komentář ještě nikdo "
"neodpověděl.</p>\n"
"<h3>Uživatelé a nastavení zobrazení komentářů</h3>\n"
"<p>Ke komentářům je připojen ovládací panel, kde mohou "
"uživatelé upravit způsob zobrazení komentářů. Uživatelé mohou "
"měnit chronologické pořadí komentářů (od nejstarších nebo "
"nejnovějších) a počet komentářů na stránce. Další "
"nastavení:</p>\n"
" <ul><li><strong>Vlákna</strong> &mdash; Komentáře, které spolu "
"souvisí, se zobrazí seskupené.</li>\n"
"<li><strong>Bez vláken</strong> &mdash; Komentáře se zobrazí v "
"chronologickém pořadí, bez ohledu na souvislost.</li>\n"
"<li><strong>Rozbaleno</strong> &mdash; Zobrazí titulek a text "
"každého komentáře.</li>\n"
"<li><strong>Sbaleno</strong> &mdash; Zobrazí jen titulek "
"komentářů.</li></ul>\n"
"<p>Když uživatel zvolí <em>uložit nastavení</em>, komentáře se "
"zobrazí podle vybraného nastavení. Administrátor může nastavit "
"výchozí hodnoty pro zobrazení komentářů na stránce <a "
"href=\"%comment-config\">administrace &raquo; komentáře &raquo; "
"konfigurace</a>. Poznámka: Když je zapnuto moderování "
"komentářů, zobrazí se uživatelům další panel pro ovládání "
"mezí (viz níže).</p>\n"
"<h3>Další nastavení komentářů</h3>\n"
"<p>Komentáře se chovají stejně jako jiné příspěvky v Drupalu. "
"Filtry, smajlíky a HTML, které funguje v uzlech, bude fungovat "
"stejně i v komentářích. Administrátor může řídit přístup k "
"různým funkcím komentářů pomocí <a "
"href=\"%permissions\">administrace &raquo; kontrola přístupu &raquo; "
"oprávnění</a>. V nové instalaci Drupalu jsou všechna oprávnění "
"ke komentářům implicitně zakázána. Výběr oprávnění pro "
"skupiny uživatelů závisí na administrátorovi. Existují "
"následující oprávnění:</p>\n"
"<ul><li><strong>Přístup ke komentářům</strong>&mdash; Umožní "
"uživatelům zobrazit komentáře.</li>\n"
" <li><strong>Administrace komentářů</strong> &mdash; Uživatel má "
"plnou kontrolu nad nastavením, úpravou a mazáním všech "
"komentářů.</li>\n"
" <li><strong>Moderovat komentáře</strong> &mdash; Umožňuje "
"uživatelům hodnotit komentáře (viz níže).</li>\n"
" <li><strong>Psát komentáře</strong> &mdash; Uživatelé mohou "
"psát komentáře, které se zařadí do fronty moderování.</li>\n"
" <li><strong>Psát komentáře bez schválení</strong> &mdash; "
"Uživatelé mohou psát komentáře přímo, bez zařazení do fronty "
"moderování.</li></ul>\n"
"<h3>Upozornění na nové komentáře</h3>\n"
"<p>Drupal poskytuje několik vlastností, které informují uživatele "
"o nově přidaných komentářích.</p> <p>Drupal zobrazuje celkový "
"počet komentářů u každého uzlu a sleduje komentáře přečtené "
"jednotlivými uživateli. Přihlášení uživatelé uvidí u "
"komentářů, které ještě nečetli, poznámku. Někteří "
"administrátoři mohou <a href=\"%download-notify\">stáhnout a "
"použít modul notify</a>. Tento modul zasílá uživatelům e-mail "
"při zadání nového komentáře (modul vyžaduje cron.php).</p>\n"
"<p>Modul <em>tracker</em> (implicitně vypnutý) zobrazuje "
"nejnovější příspěvky na webu. V bloku \"navigace\" je odkaz na "
"<a href=\"%tracker\">nejnovější příspěvky</a>. Tato stránka se "
"hodí při procházení nových nebo aktualizovaných uzlů a "
"komentářů. Obsah, který uživatel ještě nečetl, je označen "
"červenou hvězdičkou (závisí na aktuální tématu). Pokud si "
"otevřete dříve čtený uzel, zobrazí Drupal červenou poznámku "
"<em>nové</em> u nečtených komentářů.</p>\n"
"<h3>Moderování komentářů</h3>\n"
"<p>Na webech, kde uživatelé posílají mnoho komentářů, může "
"administrátor zapnout moderování komentářů uživateli.</p>\n"
"<p>Každý komentář automaticky obdrží počáteční skóre. Při "
"čtení komentářů mohou uživatelé vybrat hlasy, které ovlivní "
"hodnocení komentáře. Navíc mají uživatelé k dispozici další "
"volbu v ovládacím panelu, která jim umožňuje vybrat mez pro "
"komentáře, které chtějí zobrazit. Komentáře s nižším "
"hodnocením se nezobrazí. Pro povolení moderování musí "
"administrátor přidělit oprávnění <a "
"href=\"%permissions\">moderovat komentáře</a> a nastavit různé "
"volby v <a href=\"%comment-config\">administrace &raquo; komentáře "
"&raquo; konfigurace</a>.</p>\n"
"<h4>Hlasy</h4>\n"
"<p>Prvním krokem je vytvoření položek, kterými mhou uživatelé "
"hodnotit komentáře. Jděte na stránku <a "
"href=\"%comment-votes\">administrace &raquo; komentáře &raquo; "
"konfigurace &raquo; moderování, hlasy</a>. V poli <em>hlasovat</em> "
"zadejte textový popis, který uvidí uživatelé při rozdělování "
"hlasů. Například:</p>\n"
"<ul><li>Úžasné +3</li><li>Výborné +2</li><li>Užitečné "
"+1</li><li>Zbytečné -1</li><li>Flame -3</li></ul>\n"
"<p>V příkladech je hodnota hlasu přidána do popisku, aby "
"uživatelé věděli, jak jejich hlas ovlivní komentář, i když to "
"není povinné. Pomocí váhy můžete určit pořadí hlasů. Při "
"větší váze (kladná čísla) se hlas zobrazí v seznamu dole. "
"Nižší váha (záporná čísla) vytáhne hlas nahoru. Chcete-li "
"povzbudit uživatele v kladném hlasování, umístěte kladné hlasy "
"nahoru.</p>\n"
"<h4>Matrice hlas/hodnota</h4>\n"
"<p>Dále jděte na stránku <a href=\"%comment-matrix\">administrace "
"&raquo; komentáře &raquo; konfigurace &raquo; moderování, "
"matrice</a>. Zadejte hodnoty pro každý popis hlasu pro každou "
"skupinu uživatelů. Tyto hodnoty se použijí pro výpočet "
"hodnocení komentářů. Poznámka: Hodnocení komentáře se vypočte "
"jako průměr hlasů uživatelů a počátečního hodnocení.</p>\n"
"<h4>Vytvoření mezí komentářů</h4>\n"
"<p>Na stránce <a href=\"%comment-thresholds\">administrace &raquo; "
"komentáře &raquo; konfigurace &raquo; moderování, meze</a> ještě "
"musíte vytvořit nějaké meze, aby měl systém hodnocení "
"komentářů smysl. Pokud je zapnuto moderování a zadány meze, "
"zobrazí se uživatelům u komentářů ovládací panel pro výběr "
"meze. Pomocí mezí mohou zabránit zobrazení komentářů s nízkým "
"hodnocením. Aby měli uživatelé flexibilitu při filtrování "
"komentářů, měl byste vytvořit více mezí.</p>\n"
"<p>Do pole <em>Minimální skóre</em> zadejte nejnižší hodnocení, "
"které musí komentář mít, aby se zobrazil. Chcete-li se podívat "
"na dobře fungující systém mezí, navštivte <a "
"href=\"%slashdot\">Slashdot</a> a podívejte se na komentáře u "
"článků.</p>\n"
"<h4>Počáteční skóre komentářů</h4>\n"
"<p>Nakonec ještě můžete zadat <em>počáteční skóre "
"komentářů</em>. Na stránce <a "
"href=\"%comment-initial\">administrace &raquo; komentáře &raquo; "
"konfigurace &raquo; moderování, role</a> můžete přiřadit "
"počáteční hodnocení komentářů zaslaných různými skupinami "
"uživatelů. Pokud nezadáte počáteční hodnoty, Drupal implicitně "
"přiřadí hodnocení <strong>0</strong>.</p>"
 
#:  modules/comment.module:63
msgid ""
"<p>Below is a list of the latest comments posted your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information , \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to "
"remove their submission.</p>"
msgstr ""
"<p>Níže je seznam nejnovějších přidaných komentářů. Po "
"kliknutí na předmět se zobrazí celý komentář, kliknutím na "
"jméno autora můžete upravit informace uživatele, \"upravit\" "
"upraví text a \"smazat\" odstraní příspěvek.</p>"
 
#:  modules/comment.module:65
msgid ""
"<p>Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on \"edit\" and then change its "
"\"moderation status\" to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"\"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their "
"submission.</p>"
msgstr ""
"<p>Níže je seznam komentářů, které čekají na schávlení. Pro "
"schválení komentáře klikněte na \"upravit\" a poté změňte stav "
"na Schváleno. Po kliknutí na předmět se zobrazí celý komentář, "
"kliknutím na jméno autora můžete upravit informace uživatele, "
"\"upravit\" upraví text a \"smazat\" odstraní příspěvek.</p>"
 
#:  modules/comment.module:68
msgid ""
"<p>Comments can be attached to any node, and their settings are below. "
"The display comes in two types: a \"flat list\" where everything is "
"flush to the left side, and comments come in chronological order, and "
"a \"threaded list\" where replies to other comments are placed "
"immediately below and slightly indented, forming an outline. They also "
"come in two styles: \"expanded\", where you see both the title and the "
"contents, and \"collapsed\" where you only see the title. Preview "
"comment forces a user to look at their comment by clicking on a "
"\"Preview\" button before they can actually add the comment.</p>"
msgstr ""
"<p>Komentáře lze připojit k jakémukoliv uzlu a zde je jejich "
"nastavení. Komentáře je možno zobrazit dvěma způsoby: \"bez "
"vláken\", kde jsou všechny komentáře zarovnány vlevo a seřazeny "
"podle času přidání, nebo \"vlákna\", kde se odpovědi na "
"komentáře umisťují pod sebe a odsazují. Také je možno vybrat ze "
"dvou stylů: \"rozbaleno\", kdy vidíte titulek i obsah, a "
"\"sbaleno\", kdy vidíte jen titulek. Pokud vyberete povinné "
"zobrazení komentáře, musí uživatel nejprve kliknout na tlačítko "
"\"Náhled\" a podívat se na komentář, než bude přidán.</p>"
 
#:  modules/comment.module:70
msgid ""
"<p>Here you assign a value to each item in the comment moderation "
"dropdown menu. This value is added to the vote total, which is then "
"divided by the number of users who have voted and rounded off to the "
"nearest integer.</p><ul><li>In order to use comment moderation, every "
"text box on this page should be populated.</li><li>You must assign the "
"\"moderate comments\" permission to at least one role in order to use "
"this page.</li><li>Every box not filled in will have a value of zero, "
"which will have the effect of lowering a comments overall "
"score.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Zde přiřadíte hodnotu každé položce z nabídky pro "
"moderování. Tato hodnota se přidá k celkovému počtu hlasů, "
"který se poté vydělí počtem hlasujících uživatelů a "
"zaokrouhlí.</p><ul><li>Chcete-li použít moderování komentářů, "
"měl byste vyplnit všechny pole v tomto nastavení.</li><li>Alespoň "
"jedné roli musíte přiřadit právo \"moderování "
"komentářů\".</li><li>Každé nevyplněné pole bude mít hodnotu "
"nula, což znamená snížení celkového skóre "
"komentářů.</li></ul>"
 
#:  modules/comment.module:72
msgid ""
"<p>You can setup the initial vote value of a comment posted by each "
"user role using these forms. This value is used before any other users "
"vote on the comment. Blank entries are valued at zero.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete nastavit počáteční hodnoty hlasů pro komentáře "
"zaslané různými uživatelskými rolemi. Tato hodnota se komentáři "
"přiřadí před hlasováním uživatelů. Prázdné pole znamená "
"hodnotu nula.</p>"
 
#:  modules/comment.module:74
msgid ""
"<p>Use these forms to setup the name and minimum \"cut off\" score to "
"help your users hide comments they don't want to see. These thresholds "
"appear in the user's comment control panel. Click \"edit threshold\" "
"to modify the values of an already existing configuration. To delete a "
"setting, \"edit\" it first, and then choose \"delete threshold\".</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto formuláři nastavíte název a minimální skóre, které "
"pomůže uživatelům skrýt komentáře, které nechtějí vidět. "
"Tyto meze se zobrazí v uživatelově ovládacím panelů "
"komentářů. Kliknutím na \"upravit mez\" můžete změnit hodnoty "
"existujících položek. Chcete-li nastavení odstranit, nejprve "
"zvolte \"upravit\" a poté \"smazat mez\".</p>"
 
#:  modules/comment.module:76
msgid ""
"<p>Create and control the possible comment moderation votes here. "
"\"Weight\" lets you set the order of the drop down menu. Click "
"\"edit\" to edit a current vote weight. To delete a name/weight "
"combination go to the \"edit\" area. To delete a setting, \"edit\" it "
"first, and then choose \"delete vote\".</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete nastavit možné hlasy pro moderování komentářů. "
"\"Váha\" vám umožní určit jejich pořadí v rozbalovací "
"nabídce. Po kliknutí na \"upravit\" můžete změnit váhu "
"vybraného hlasu. Chcete-li odstranit položku, nejprve vyberte "
"\"upravit\" a poté zvolte \"smazat hlas\".</p>"
 
#:  modules/comment.module:78
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Umožňuje uživatelům komentovat obsah stránek."
 
#:  modules/comment.module:104
msgid "new comments"
msgstr "nové komentáře"
 
#:  modules/comment.module:115
msgid "moderation matrix"
msgstr "moderování, matrice"
 
#:  modules/comment.module:117
msgid "moderation thresholds"
msgstr "moderování, meze"
 
#:  modules/comment.module:119
msgid "moderation roles"
msgstr "moderování, role"
 
#:  modules/comment.module:121
msgid "moderation votes"
msgstr "moderování, hlasy"
 
#:  modules/comment.module:128 ;135
msgid "reply to comment"
msgstr "odpovědět na komentář"
 
#:  modules/comment.module:163 ;173
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
 
#:  modules/comment.module:195
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Skočí na první komentář tohoto příspěvku."
 
#:  modules/comment.module:198
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Skočí na první nový komentář tohoto příspěvku."
 
#:  modules/comment.module:204 ;219
msgid "add new comment"
msgstr "Přidat komentář"
 
#:  modules/comment.module:204
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Přidat komentář k této stránce."
 
#:  modules/comment.module:219
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Podělte se o své myšlenky a názory k tomuto příspěvku."
 
#:  modules/comment.module:242
msgid "Default comment setting"
msgstr "Výchozí nastavení komentářů"
 
#:  modules/comment.module:242 ;250
msgid "Read only"
msgstr "Jen čtení"
 
#:  modules/comment.module:242
msgid "Read/Write"
msgstr "Čtení/Psaní"
 
#:  modules/comment.module:242
msgid ""
"Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Uživatelé s právem <em>administrace komentářů</em> mohou toto "
"nastavení změnit."
 
#:  modules/comment.module:250
msgid "Read/write"
msgstr "Čtení/psaní"
 
#:  modules/comment.module:251
msgid "User comments"
msgstr "Komentáře uživatelů"
 
#:  modules/comment.module:295
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavení komentářů"
 
#:  modules/comment.module:295
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
 
#:  modules/comment.module:295
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Váš podpis se připojí na konec vašich komentářů."
 
#:  modules/comment.module:311
msgid "Default display mode"
msgstr "Standardní režim zobrazení"
 
#:  modules/comment.module:311
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Standardní zobrazení komentářů. Při rozšířeném zobrazení je "
"vidět tělo komentáře. Při vláknovém zobrazení se odpovědi "
"drží u sebe."
 
#:  modules/comment.module:312
msgid "Default display order"
msgstr "Standardní pořadí"
 
#:  modules/comment.module:312
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Standardní řazení pro nové uživatele a anonymní uživatele. "
"Uživatelé si mohou změnit zobrazení na ovládací panelu. Pro "
"registrované uživatele se toto nastavení uloží."
 
#:  modules/comment.module:313
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standardní počet komentářů na stránku"
 
#:  modules/comment.module:313
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Standardní počet komentářů na každou stránku; více "
"komentářů se rozdělí na několik stránek."
 
#:  modules/comment.module:314
msgid "Comment controls"
msgstr "Ovládání komentářů"
 
#:  modules/comment.module:314
msgid "Display above the comments"
msgstr "Zobrazit nad komentáři"
 
#:  modules/comment.module:314
msgid "Display below the comments"
msgstr "Zobrazit pod komentáři"
 
#:  modules/comment.module:314
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Zobrazit nad i pod komentáři"
 
#:  modules/comment.module:314
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazovat"
 
#:  modules/comment.module:314
msgid ""
"Position of the comment controls box.  The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Umístění ovládání komentářů. Uživatel může změnit "
"standarní režim zobrazení a pořadí komentářů."
 
#:  modules/comment.module:315 ;1508
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Volby prohlížení komentářů"
 
#:  modules/comment.module:317
msgid "Anonymous poster settings"
msgstr "Nastavení pro anonymní uživatele"
 
#:  modules/comment.module:317
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonymní uživatelé nesmí zadat kontaktní informace"
 
#:  modules/comment.module:317
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonymní uživatelé mohou zadat kontaktní informace"
 
#:  modules/comment.module:317
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonymní uživatelé musí zadat kontaktní informace"
 
#:  modules/comment.module:317
msgid ""
"This feature is only useful if you allow anonymous users to post "
"comments.  See the <a href=\"%url\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Toto nastavení má smysl jen, když povolíte anonymním uživatelům "
"psát komentáře. Podívejte se na <a href=\"%url\">stránku "
"oprávnění</a>."
 
#:  modules/comment.module:318
msgid "Comment subject field"
msgstr "Předmět komentáře"
 
#:  modules/comment.module:318
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr "Mohou uživatelé uvádět nové téma v komentářích?"
 
#:  modules/comment.module:319 ;386;389;1418;1423
msgid "Preview comment"
msgstr "Zobrazit komentář"
 
#:  modules/comment.module:320
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Umístění formuláře k odeslání komentáře"
 
#:  modules/comment.module:320
msgid "Display on separate page"
msgstr "Zobrazit na zvláštní stránce"
 
#:  modules/comment.module:320
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Zobrazit pod příspěvkem nebo komentářem"
 
#:  modules/comment.module:321
msgid "Comment posting settings"
msgstr "Nastavení psaní komentářů"
 
#:  modules/comment.module:328
msgid "Default threshold"
msgstr "Standardní mez"
 
#:  modules/comment.module:328
msgid ""
"Thresholds are values below which comments are hidden. These "
"thresholds are useful for busy sites which want to hide poor comments "
"from most users."
msgstr ""
"Mez je hodnota, pod kterou se nezobrazují komentáře. Meze jsou "
"užitečné pro hodně rušné stránky, které chtějí skrýt "
"špatné komentáře před většinou uživatelů."
 
#:  modules/comment.module:329
msgid "Comment moderation settings"
msgstr "Nastavení moderování komentářů"
 
#:  modules/comment.module:379 ;382;1423;1424
msgid "Post comment"
msgstr "Odeslat komentář"
 
#:  modules/comment.module:412 ;415;418;422;504
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
 
#:  modules/comment.module:412
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Tato diskuse je zavřená: nemůžete psát nové komentáře."
 
#:  modules/comment.module:418
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Nemáte povolení posílat komentáře."
 
#:  modules/comment.module:422
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Nemáte povolení prohlížet komentáře."
 
#:  modules/comment.module:425
msgid "Add new comment"
msgstr "Přidat nový komentář"
 
#:  modules/comment.module:444
msgid "The body of your comment is empty."
msgstr "Nenapsal jste komentář."
 
#:  modules/comment.module:459
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Jméno, které jste zadal, patří registrovanému uživateli."
 
#:  modules/comment.module:464
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Musíte zadat své jméno."
 
#:  modules/comment.module:469
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Zadal jste neplatnou e-mailovou adresu."
 
#:  modules/comment.module:473
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu."
 
#:  modules/comment.module:478
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid.  Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL stránky není platné. Adresa musí být kompletní, tj. "
"například <code>http://example.com/directory</code>."
 
#:  modules/comment.module:529
msgid "Comment: duplicate %subject."
msgstr "Komentář: duplikace %subject."
 
#:  modules/comment.module:544
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komentář: aktualizován %subject."
 
#:  modules/comment.module:647
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komentář: přidán %subject."
 
#:  modules/comment.module:656
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Váš komentář byl zařazen do fronty ke schválení administrátory "
"webu a bude zveřejněn po schválení."
 
#:  modules/comment.module:668
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed node (%subject)."
msgstr ""
"Komentář: odeslán neschválený komentář nebo komentář k "
"uzavřenému uzlu (%subject)."
 
#:  modules/comment.module:679
msgid "parent"
msgstr "nadřazený"
 
#:  modules/comment.module:686 ;692
msgid "reply"
msgstr "odpovědět"
 
#:  modules/comment.module:756
msgid "Moderate comment"
msgstr "Moderovat komentář"
 
#:  modules/comment.module:892
msgid "Moderate comments"
msgstr "Moderovat komentáře"
 
#:  modules/comment.module:907
msgid "Post new comment"
msgstr "Poslat nový komentář"
 
#:  modules/comment.module:935 ;1394;1399
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
 
#:  modules/comment.module:942 ;1408
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
 
#:  modules/comment.module:944 ;1030
msgid "Not published"
msgstr "Nevydáno"
 
#:  modules/comment.module:964
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentář a všechny odpovědi byly smazány."
 
#:  modules/comment.module:979
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Opravdu chcete smazat komentář %title?"
 
#:  modules/comment.module:981
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Budou odstraněny také reakce na tento komentář. Tuto akci nelze "
"vrátit zpět."
 
#:  modules/comment.module:989
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komentář již neexistuje."
 
#:  modules/comment.module:997
msgid "Comment: modified %subject."
msgstr "Komentář: upraven %subject."
 
#:  modules/comment.module:998
msgid "The comment has been saved."
msgstr "Komentář byl uložen."
 
#:  modules/comment.module:1042
msgid "No comments available."
msgstr "Bez komentářů."
 
#:  modules/comment.module:1061
msgid "The vote values have been saved."
msgstr "Hodnoty hlasu byly uloženy."
 
#:  modules/comment.module:1064
msgid "Moderation vote/value matrix"
msgstr "Matrice hlas/hodnota"
 
#:  modules/comment.module:1077 ;1154
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
 
#:  modules/comment.module:1088
msgid "No votes have been defined."
msgstr "Zatím nebyly určeny žádné hlasy."
 
#:  modules/comment.module:1092
msgid "Submit votes"
msgstr "Poslat hlasy"
 
#:  modules/comment.module:1104
msgid "Initial comment scores"
msgstr "Počáteční skóre komentářů"
 
#:  modules/comment.module:1108
msgid "The comment scores have been saved."
msgstr "Skóre komentářů bylo uloženo."
 
#:  modules/comment.module:1115
msgid "User role"
msgstr "Uživatelská role"
 
#:  modules/comment.module:1115
msgid "Initial score"
msgstr "Počáteční skóre"
 
#:  modules/comment.module:1122
msgid "Save scores"
msgstr "Uložit skóre"
 
#:  modules/comment.module:1134 ;1172
msgid "Save vote"
msgstr "Uložit hlas"
 
#:  modules/comment.module:1137
msgid "The vote has been saved."
msgstr "Hlas byl uložen."
 
#:  modules/comment.module:1139 ;1173
msgid "Delete vote"
msgstr "Smazat hlas"
 
#:  modules/comment.module:1143
msgid "The vote has been deleted."
msgstr "Hlas byl smazán."
 
#:  modules/comment.module:1145 ;1176
msgid "Add new vote"
msgstr "Přidat nový hlas"
 
#:  modules/comment.module:1148
msgid "The vote has been added."
msgstr "Hlas byl přidán."
 
#:  modules/comment.module:1151
msgid "Moderation votes overview"
msgstr "Přehled hlasů"
 
#:  modules/comment.module:1160
msgid "No vote types have been defined."
msgstr "Zatím nebyly určeny žádné druhy hlasů."
 
#:  modules/comment.module:1168
msgid "Edit moderation option"
msgstr "Upravit možnosti moderování"
 
#:  modules/comment.module:1168
msgid "Add new moderation option"
msgstr "Přidat novou možnost moderování"
 
#:  modules/comment.module:1169
msgid ""
"The name of this vote.  Example: \"off topic\", \"excellent\", "
"\"sucky\"."
msgstr ""
"Jméno tohoto hlasu. Například: \"off topic\", \"skvělé\", \"na "
"nic\"."
 
#:  modules/comment.module:1170
msgid "Used to order votes in the comment control box; heavier sink."
msgstr ""
"Používá se k řazení hlasů ve výběrovém prvku; těžší "
"klesnou hlouběji."
 
#:  modules/comment.module:1189 ;1226
msgid "Save threshold"
msgstr "Uložit mez"
 
#:  modules/comment.module:1192
msgid "The threshold has been saved."
msgstr "Mez byla uložena."
 
#:  modules/comment.module:1194 ;1227
msgid "Delete threshold"
msgstr "Smazat mez"
 
#:  modules/comment.module:1197
msgid "The threshold has been deleted."
msgstr "Mez byla smazána."
 
#:  modules/comment.module:1199 ;1222;1230
msgid "Add new threshold"
msgstr "Přidat novou mez"
 
#:  modules/comment.module:1202
msgid "The threshold has been added."
msgstr "Mez byla přidána."
 
#:  modules/comment.module:1205
msgid "Comment threshold overview"
msgstr "Přehled mezí komentářů"
 
#:  modules/comment.module:1208 ;1224
msgid "Minimum score"
msgstr "Minimální skóre"
 
#:  modules/comment.module:1214
msgid "No thresholds have been defined."
msgstr "Nebyly určeny žádné meze"
 
#:  modules/comment.module:1222
msgid "Edit threshold"
msgstr "Upravit mez"
 
#:  modules/comment.module:1223
msgid "Threshold name"
msgstr "Jméno meze"
 
#:  modules/comment.module:1223
msgid ""
"The name of this threshold. Example: \"good comments\", \"+1 "
"comments\", \"everything\"."
msgstr ""
"Jméno této meze. Například: \"dobré komentáře\", \"komentáře "
"+1\", \"všechno\"."
 
#:  modules/comment.module:1224
msgid ""
"Show all comments whose score is larger or equal to the provided "
"minimal score. Range: -127 +128"
msgstr ""
"Ukazuje všechny komentáře, jejichž skóre je větší nebo rovno "
"minimálnímu skóre. Rozsah: -127 až +128"
 
#:  modules/comment.module:1389 ;1392;1397
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
 
#:  modules/comment.module:1474
msgid "%a comments per page"
msgstr "%a komentářů na stránku"
 
#:  modules/comment.module:1481
msgid "-- threshold --"
msgstr "-- hranice --"
 
#:  modules/comment.module:1503
msgid "Save settings"
msgstr "Uložit nastavení"
 
#:  modules/comment.module:1505
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Vyberte si, jak chcete zobrazovat komentáře a klikněte na \"Uložit "
"změny\"."
 
#:  modules/comment.module:1521
msgid "defer until later"
msgstr "odložit na později"
 
#:  modules/comment.module:1529
msgid "Moderation"
msgstr "Moderování"
 
#:  modules/comment.module:1538
msgid "by %a on %b"
msgstr "napsal %a, %b"
 
#:  modules/comment.module:1548
msgid "by"
msgstr "napsal"
 
#:  modules/comment.module:1590
msgid "you can't post comments"
msgstr "nemůžete psát komentáře"
 
#:  modules/comment.module:1594
msgid ""
"<a href=\"%login\">login</a> or <a href=\"%register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"%login\">Přihlašte se</a> nebo <a "
"href=\"%register\">zaregistrujte</a> , abyste mohl psát komentáře"
 
#:  modules/comment.module:1597
msgid "<a href=\"%login\">login</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"%login\">Přihlašte se</a>, abyste mohl psát komentáře"
 
#:  modules/comment.module:1605
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentář: smazán %subject."
 
#:  modules/comment.module:1624
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Bez vláken - sbaleno"
 
#:  modules/comment.module:1624
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Bez vláken - rozbaleno"
 
#:  modules/comment.module:1624
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Vlákna - sbalené"
 
#:  modules/comment.module:1624
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Vlákna - rozbaleno"
 
#:  modules/comment.module:198
msgid "1 new comment"
msgstr "%count nový komentář"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "access comments"
msgstr "přístup ke komentářům"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "post comments"
msgstr "psát komentáře"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "administer comments"
msgstr "administrace komentářů"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "moderate comments"
msgstr "moderovat komentáře"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "post comments without approval"
msgstr "psát komentáře bez schválení"
 
#:  modules/comment.module:153
msgid "administer moderation"
msgstr "administrace moderování"
 
#:   /?q=http://intranet.brno1.local/?q=node/add/forum/10,  includes/common.inc:205
msgid "%page not found."
msgstr "Stránka %page nenalezena."
 
#:  includes/common.inc:215
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
 
#:  includes/common.inc:225
msgid "%page denied access."
msgstr "Přístup k %page zamítnut."
 
#:  includes/common.inc:235
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup zamítnut"
 
#:  includes/common.inc:387
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message v souboru %file na řádku %line."
 
#:  includes/common.inc:471
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nemáte povolení přistupovat k této stránce."
 
#:  includes/common.inc:639
msgid "Terminated request because of suspicious input data: %data."
msgstr "Požadavek byl přerušen kvůli podezřelým vstupním datům: %data"
 
#:  includes/common.inc:791
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
 
#:  includes/common.inc:794
msgid "KB"
msgstr "KB"
 
#:  includes/common.inc:798
msgid "MB"
msgstr "MB"
 
#:  includes/common.inc:800
msgid "%size %suffix"
msgstr "%size %suffix"
 
#:  includes/common.inc:828
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek."
 
#:  includes/common.inc:944
msgid "not verified"
msgstr "bez ověření"
 
#:  includes/common.inc:1637
msgid "Could not convert XML encoding '%s' to UTF-8."
msgstr "Nelze převést XML kódování '%s' na UTF-8."
 
#:  includes/common.inc:1670
msgid ""
"Unsupported encoding '%s'. Please install iconv, GNU recode or "
"mbstring for PHP."
msgstr ""
"Nepodporované kódování '%s'. Nainstalujte prosím iconv, GNU "
"recode nebo mbstring pro PHP."
 
#:  includes/common.inc:205
msgid "page not found"
msgstr "stránka nebyla nalezena"
 
#:  includes/common.inc:225
msgid "access denied"
msgstr "přístup odepřen"
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgstr "%count rok"
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgstr "%count týden"
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgstr "%count den"
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgstr "%count hodina"
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgstr "%count min."
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgstr "%count sek."
 
#:  modules/contact.module:18
msgid "Enables the use of personal contact forms."
msgstr "Umožňuje používat soukromé kontaktní formuláře."
 
#:  modules/contact.module:31 ;0
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
 
#:  modules/contact.module:46
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavení kontaktu"
 
#:  modules/contact.module:46
msgid "Personal contact form"
msgstr "Soukromý kontaktní formulář"
 
#:  modules/contact.module:46
msgid ""
"Allow other users to contact you by e-mail via <a href=\"%url\">your "
"personal contact form</a>. Note that your e-mail address is not made "
"public and that privileged users such as site administrators are able "
"to contact you even if you choose not to enable this feature."
msgstr ""
"Umožňuje ostatním uživatelům kontaktovat vás e-mailem pomocí <a "
"href=\"%url\">osobního kontaktního formuláře</a>. Poznámka: vaše "
"e-mailová adresa se nezveřejní a privilegovaní uživatelé (např. "
"administrátoři) vás mohou kontaktovat, i když tuto možnost "
"zakážete."
 
#:  modules/contact.module:58
msgid "%name is not accepting e-mails."
msgstr "%name nepřijímá e-maily."
 
#:  modules/contact.module:61
msgid ""
"Please <a href=\"%login\">login</a> or <a "
"href=\"%register\">register</a> to send %name a message."
msgstr ""
"Chcete-li poslat zprávu uživateli %name, <a "
"href=\"%login\">přihlašte se</a> nebo <a "
"href=\"%register\">zaregistrujte</a>."
 
#:  modules/contact.module:64
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please edit your <a href=\"%url\">user information</a>."
msgstr ""
"Chcete-li kontaktovat ostatní uživatele, musíte zadat platnou "
"e-mailovou adresu. Upravte prosím své <a href=\"%url\">uživatelské "
"informace</a>."
 
#:  modules/contact.module:67
msgid ""
"You can't contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nemůžete kontaktovat více než %number uživatelů za hodinu. "
"Zkuste to prosím později."
 
#:  modules/contact.module:75
msgid "You must enter a message."
msgstr "Musíte zadat zprávu."
 
#:  modules/contact.module:78
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Musíte zadat předmět."
 
#:  modules/contact.module:84
msgid ""
"%name (%name-url) has sent you a message via your contact form "
"(%form-url) at %site."
msgstr ""
"%name (%name-url) vám poslal zprávu pomocí kontaktního formuláře "
"(%form-url)  na %site."
 
#:  modules/contact.module:85
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at %url."
msgstr ""
"Pokud nechcete tyto e-maily dostávat, můžete změnit nastavení na "
"%url."
 
#:  modules/contact.module:86
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
 
#:  modules/contact.module:109
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from poslal e-mail pro %name-to."
 
#:  modules/contact.module:112
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
 
#:  modules/contact.module:122
msgid "From"
msgstr "Od koho"
 
#:  modules/contact.module:123
msgid "To"
msgstr "Komu"
 
#:  modules/contact.module:126
msgid "Send e-mail"
msgstr "Poslat e-mail"
 
#:  modules/contact.module:109
msgid "mail"
msgstr "pošta"
 
#:  modules/drupal.module:15
msgid ""
"\n"
"<p>The \"Drupal\" module features a capability whereby other drupal "
"sites may <em>call home</em> to report their existence. In turn, this "
"enables a pod of Drupal sites to find, cooperate and advertise each "
"other.</p>\n"
"<p>Currently, the main application of this feature is the <a "
"href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. By default, fresh Drupal "
"installations can use <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a> as their "
"<em>directory server</em> and report their existence. This reporting "
"occurs via scheduled <a href=\"%xml-rpc\">XML-RPC</a> pings.</p>\n"
"<p>Drupal administrators should simply enable this feature to get "
"listed on the <a href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. Just "
"set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement on "
"the <a href=\"%site-settings\">administer &raquo; settings</a> page. "
"Then make sure that the field called <em>Drupal XML-RPC server</em> on "
"the <a href=\"%drupal-settings\">administer &raquo; settings &raquo; "
"drupal</a> page is set to %drupal-xml-rpc, and enable this feature "
"using the dropdown directly below.</p>\n"
"<p>The listing of your site will occur shortly after your site's next "
"cron run. Note that cron.php should be called using the domain name "
"which you want to have listed at <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a>. "
"For example, don't kick off cron by requesting "
"http://127.0.0.1/cron.php. Instead, use a publicly accessible domain "
"name such as http://www.example.com/cron.php.</p>\n"
"<p>Also note that your installation need not use drupal.org as its "
"directory server. For example, this feature is perfectly capable of "
"aggregating pings from all of your departmental drupal installations "
"sites within an enterprise.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Modul \"Drupal\" představuje možnost, jak mohou ostatní drupal "
"weby <em>volat domů</em>, aby ohlásily svou existenci. Všechny "
"Drupal weby tak mohou navzájem vyhledávat, spolupracovat a dělat si "
"reklamu.</p>\n"
"<p>Momentálně je hlavní aplikací této vlastnosti stránka <a "
"href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a>. Standardně mohou čerstvé "
"instalace Drupalu použít <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a> jako "
"svůj <em>adresářový server</em> a ohlásit svou existenci. Tyto "
"zprávy se provádí načasovanými <a href=\"%xml-rpc\">XML-RPC</a> "
"pingy.</p>\n"
" <p>Drupal administrátoři mohou snadno tuto vlastnost zapnout, pokud "
"chtějí svůj web vypsat na stránce <a href=\"%drupal-sites\">Drupal "
"sites</a>. Stačí nastavit jméno, e-mailovou adresu, slogan a cíl "
"svého webu na stránce <a href=\"%site-settings\">administrace "
"&raquo; nastavení</a>. Poté se ujistěte, že pole nazvané "
"<em>Drupal XML-RPC server</em> na stránce <a "
"href=\"%drupal-settings\">administrace &raquo; nastavení &raquo; "
"drupal</a> je nastaveno na %drupal-xml-rpc a povolte tuto možnost v "
"seznamu níže.</p>\n"
"<p>Vaše stránka bude zařazena při následujícím cron běhu "
"vaší stránky. Poznámka: cron.php by měl být volán s použitím "
"domény, kterou chcete vypsat na <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a>. "
"Například, nevolejte jej adresou http://127.0.0.1/cron.php, ale "
"použijte veřejně přístupnou adresu "
"http://www.priklad.cz/cron.php.</p>\n"
"<p>Vaše instalace nemusí používat drupal.org jako adresářový "
"server. Například může tato služba ve firmě sbírat pingy ze "
"všech instalací drupalu na odděleních.</p>"
 
#:  modules/drupal.module:22
msgid ""
"Lets users log in using a Drupal ID and can notify a central server "
"about your site."
msgstr ""
"Umožnit přihlášení uživatelů pomocí Drupal ID a upozornit "
"centrální server na vaši stránku."
 
#:  modules/drupal.module:24
msgid ""
"<p>Using this your Drupal site can \"call home\" and add itself to the "
"Drupal directory. If you want it to add itself to a different "
"directory server you can change the <a "
"href=\"%xml-rpc-setting\">Drupal XML-RPC server</a> setting -- but the "
"directory server has to be able to handle Drupal XML. To get all your "
"site information listed, go to the <a href=\"%site-settings\">settings "
"page</a> and set the site name, the e-mail address, the slogan, and "
"the mission statement.</p>"
msgstr ""
"<p>Takto může vaše Drupal stránka \"volat domů\" a přidat se do "
"Drupal adresáře. Pokud ji chcete přidat do jiného adresáře, "
"můžete změnit nastavení <a href=\"%xml-rpc-setting\">Drupal "
"XML-RPC server</a> -- ale adresářový server musí zvládat Drupal "
"XML. Chcete-li web zapsat, jděte na stránku <a "
"href=\"%site-settings\">administrace &raquo; nastaení</a> a nastavte "
"jméno webu, e-mailovou adresu, slogan a cíl.</p>"
 
#:  modules/drupal.module:26
msgid ""
"<p><a href=\"%Drupal\">Drupal</a> is the name of the software which "
"powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and "
"many of them share their registration databases so that users may "
"freely login to any Drupal site using a single <strong>Drupal "
"ID</strong>.</p>\n"
"<p>So please feel free to login to your account here at %this-site "
"with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is "
"similar to an email address: "
"<strong>username</strong>@<em>server</em>. An example of a valid "
"Drupal ID is <strong>mwlily</strong>@<em>www.drupal.org</em>.</p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"%Drupal\">Drupal</a> je jméno softwaru, na kterém "
"funguje %this-site. Drupal weby existují po celém světě a mnoho z "
"nich sdílí své registrační databáze, aby se uživatelé mohli "
"volně přihlásit na kteroukoliv Drupal stránku s jedním "
"<strong>Drupal ID</strong>.</p>\n"
"<p>Na %this-site se tedy můžete přihlásit s uživatelským jménem "
"a heslem z jiné stránky. Formát Drupal ID je podobný emailové "
"adrese: <strong>uživatelské jméno@<em>server</em>. Příklad "
"platného Drupal ID "
"<strong>mwlily</strong>@<em>www.drupal.org</em>.</p> "
 
#:  modules/drupal.module:37
msgid ""
"You must set the name of your site on the <a href=\"%url\">administer "
"&raquo; settings</a> page."
msgstr ""
"Musíte nastavit jméno svého webu na stránce <a "
"href=\"%url\">administrace &raquo; nastavení</a>."
 
#:  modules/drupal.module:39
msgid ""
"You must set an e-mail address for your site on the <a "
"href=\"%url\">administer &raquo; settings</a> page."
msgstr ""
"Musíte nastavit e-mail svého webu na stránce <a "
"href=\"%url\">administrace &raquo; nastavení</a>."
 
#:  modules/drupal.module:41
msgid ""
"You must set your site slogan on the <a href=\"%url\">administer "
"&raquo; settings</a> page."
msgstr ""
"Musíte nastavit slogan svého webu na stránce <a "
"href=\"%url\">administrace &raquo; nastavení</a>."
 
#:  modules/drupal.module:43
msgid ""
"You must set your site mission on the <a href=\"%url\">administer "
"&raquo; settings</a> page."
msgstr ""
"Musíte nastavit cíl svého webu na stránce <a "
"href=\"%url\">administrace &raquo; nastavení</a>."
 
#:  modules/drupal.module:45
msgid "Drupal XML-RPC server"
msgstr "Drupal XML-RPC server"
 
#:  modules/drupal.module:45
msgid "The URL of your root Drupal XML-RPC server."
msgstr "URL vašeho kořenového Drupal XML-RPC serveru."
 
#:  modules/drupal.module:46
msgid "Drupal directory"
msgstr "Drupal adresář"
 
#:  modules/drupal.module:46
msgid ""
"If enabled, your Drupal site will make itself known to the Drupal "
"directory at the specified Drupal XML-RPC server. For this to work "
"properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and "
"mission statement. When the \"Drupal XML-RPC server\" field is set to "
"\"%drupal-xml-rpc\", your web site will get listed on the <a "
"href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. Requires the cron "
"feature to be enabled."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, váš Drupal web se ohlásí do "
"Drupal adresáře na určeném Drupal XML-RPC serveru. Aby to "
"fungovalo správně, musíte nastavit jméno, e-mail, slogan a cíl "
"svého webu. Když nastavít pole \"Drupal XML-RPC server\" na adresu  "
"\"%drupal-xml-rpc\", váš web se zapíše do seznamu na stránce <a "
"href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a>. Vyžaduje povolenou službu "
"cron."
 
#:  modules/drupal.module:98
msgid "Ping from %name (%link)."
msgstr "Ping z %name (%link)."
 
#:  modules/drupal.module:146
msgid "Failed to notify %url at %path: %error."
msgstr "Selhalo upozornění %url na %path: %error."
 
#:  modules/drupal.module:191
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
 
#:  modules/drupal.module:0
msgid "drupal"
msgstr "drupal"
 
#:  includes/file.inc:79
msgid "Created directory %directory."
msgstr "Vytvořen adresář %directory."
 
#:  includes/file.inc:83
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Adresář %directory neexistuje."
 
#:  includes/file.inc:92
msgid "Modified permissions on directory %directory."
msgstr "Upravena práva adresáře %directory."
 
#:  includes/file.inc:95
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Do adresáře %directory nelze zapisovat."
 
#:  includes/file.inc:202
msgid ""
"File copy failed: no directory configured, or it could not be "
"accessed."
msgstr ""
"Selhalo kopírování souboru: není nastaven adresář, nebo není "
"přístupný."
 
#:  includes/file.inc:217
msgid "File copy failed: source file does not exist."
msgstr "Selhalo kopírování souboru: zdrojový soubor neexistuje."
 
#:  includes/file.inc:249
msgid "File copy failed. File already exists."
msgstr "Selhalo kopírování souboru. Soubor již existuje."
 
#:  includes/file.inc:258
msgid "File copy failed."
msgstr "Selhalo kopírování souboru."
 
#:  includes/file.inc:302
msgid "Removing original file failed."
msgstr "Selhalo odstranění původního souboru."
 
#:  includes/file.inc:361 ;405
msgid "Possible exploit abuse: invalid data."
msgstr "Možný pokus o narušení: neplatná data."
 
#:  includes/file.inc:362 ;406
msgid "File upload failed: invalid data."
msgstr "Selhal upload souboru: neplatná data."
 
#:  includes/file.inc:372
msgid "File upload failed: file size too big."
msgstr "Selhal upload souboru: příliš velký soubor."
 
#:  includes/file.inc:376
msgid "File upload failed: incomplete upload."
msgstr "Selhal upload souboru: nekompletní upload."
 
#:  includes/file.inc:379
msgid "File upload failed: unknown error."
msgstr "Selhal upload souboru: neznámá chyba."
 
#:  includes/file.inc:413
msgid "Unable to create file."
msgstr "Nelze vytvořit soubor."
 
#:  modules/filter.module:26
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "Zařizuje filtry obsahu před zobrazením."
 
#:  modules/filter.module:29
msgid ""
"\n"
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied "
"text in Drupal. Every input format has its own settings of which "
"<em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out "
"malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
"<p>Users can choose between the available input formats when "
"submitting content.</p>\n"
"<p>Below you can configure which input formats are available to which "
"roles, as well as choose a default input format (used for imported "
"content, for example).</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p><em>Formáty textu</em> určují způsob, jak se zpracovává text "
"zadaný uživatelem. Každý formát textu má vlastní nastavení "
"použitých <em>filtrů</em>. Filtry mohou například zajišťovat "
"odstranění nevhodného HTML nebo zvýraznění URL.</p>\n"
"<p>Uživatelé si při posílání příspěvků mohou vybrat "
"formát.</p>\n"
"<p>Níže můžete nastavit, které formáty jsou přístupné "
"různým rolím, a také nastavit implicitní formát vstupu "
"(používá se např. pro importovaný obsah).</p>"
 
#:  modules/filter.module:35
msgid ""
"\n"
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user "
"input, for example stripping out malicious HTML or making URLs "
"clickable. Choose which filters you want to apply to text in this "
"input format.</p>\n"
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you "
"can <a href=\"%order\">rearrange them</a>.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Každý <em>filtr</em> provádí jednu určitou změnu "
"uživatelského vstupu, např. odstranění HTML značek nebo "
"převedení URL na klikatelné odkazy. Vyberte, které filtry chcete "
"použít na text v tomto formátu vstupu.</p>\n"
"<p>Pokud zjistíte, že některé filtry způsobují konflikty ve "
"výstupu, můžete <a href=\"%order\">změnit jejich pořadí</a>.</p>"
 
#:  modules/filter.module:40
msgid ""
"\n"
"<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure "
"you've enabled it on the <a href=\"%url\">list filters</a> tab "
"first.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Pokud nemůžete najít nastavení určitého filtru, přesvědčte "
"se, zda jste ho zapnul v záložce <a href=\"%url\">seznam "
"filtrů</a>.</p>"
 
#:  modules/filter.module:44
msgid ""
"\n"
"<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a "
"situation where one filter prevents another from doing its job. For "
"example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before "
"the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you "
"will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
"<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight "
"column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Kvůli flexibilitě filtrovacího systému můžete narazit na "
"situaci, kdy jeden filtr brání v činnosti jinému filtru. "
"Například: slovo z URL se převede na termín rejstříku dříve, "
"než se URL změní v odkaz. Když k tomu dojde, musíte upravit "
"pořadí, v jakém se filtry spouštějí.</p>\n"
"<p>Filtry se provádějí shora dolů. Pomocí váhy je můžete "
"uspořádat: těžší filtry se propadnou dolů.</p>"
 
#:  modules/filter.module:63 ;65;906
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Povolené HTML značky"
 
#:  modules/filter.module:70
msgid ""
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento web povoluje HTML obsah. Možná vás děsí učení se HTML, "
"ale naučit se používat několik málo nejzákladnějších HTML "
"\"značek\" je velice snadné. Tato tabulka poskytuje příklady pro "
"každou značku povolenou na tomto webu.</p>\n"
"<p>Více informací najdete ve <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">specifikaci HTML</a> u W3C nebo si "
"najděte jiné stránky, kde je HTML vysvětleno.</p>"
 
#:  modules/filter.module:73
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Odkazy na jiné stránky"
 
#:  modules/filter.module:74
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Implicitně se zalomení řádku vkládá automaticky, takže touto "
"značkou přidáte další. Tato značka se liší, protože nemá "
"otevírací a ukončovací značku jako ostatní. Pro kompatibilitu s "
"XHTML 1.0 vložte do značky navíc \" /\"."
 
#:  modules/filter.module:74
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Text se <br />zalomením řádku"
 
#:  modules/filter.module:75
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Implicitně se odstavce přidávají automaticky, takže touto "
"značkou přidáte další."
 
#:  modules/filter.module:75
msgid "Paragraph one."
msgstr "Odstavec jedna."
 
#:  modules/filter.module:75
msgid "Paragraph two."
msgstr "Odstavec dvě."
 
#:  modules/filter.module:76 ;76
msgid "Strong"
msgstr "Tučné"
 
#:  modules/filter.module:77 ;77
msgid "Emphasized"
msgstr "Zvýrazněné"
 
#:  modules/filter.module:78 ;78
msgid "Cited"
msgstr "Citace"
 
#:  modules/filter.module:79
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
 
#:  modules/filter.module:79
msgid "Coded"
msgstr "Kód"
 
#:  modules/filter.module:80 ;80
msgid "Bolded"
msgstr "Tučné"
 
#:  modules/filter.module:81 ;81
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
 
#:  modules/filter.module:82 ;82
msgid "Italicized"
msgstr "Kurzíva"
 
#:  modules/filter.module:83
msgid "Superscripted"
msgstr "Horní index"
 
#:  modules/filter.module:83
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Horní</sup> index"
 
#:  modules/filter.module:84
msgid "Subscripted"
msgstr "Dolní index"
 
#:  modules/filter.module:84
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Dolní</sub> index"
 
#:  modules/filter.module:85 ;85
msgid "Preformatted"
msgstr "Předformátované"
 
#:  modules/filter.module:86 ;86
msgid "Block quoted"
msgstr "Odsazení bloku"
 
#:  modules/filter.module:87 ;87
msgid "Quoted inline"
msgstr "Vložená citace"
 
#:  modules/filter.module:89
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
 
#:  modules/filter.module:89
msgid "Table header"
msgstr "Záhlaví tabulky"
 
#:  modules/filter.module:89
msgid "Table cell"
msgstr "Buňka tabulky"
 
#:  modules/filter.module:91 ;91
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
 
#:  modules/filter.module:92 ;92
msgid "Inserted"
msgstr "Vloženo"
 
#:  modules/filter.module:94
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Číslovaný seznam - použijte &lt;li&gt; na začátku každé "
"položky seznamu"
 
#:  modules/filter.module:94 ;95
msgid "First item"
msgstr "První položka"
 
#:  modules/filter.module:94 ;95
msgid "Second item"
msgstr "Druhá položka"
 
#:  modules/filter.module:95
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Nečíslovaný seznam - použijte &lt;li&gt; na začátku každé "
"položky seznamu"
 
#:  modules/filter.module:98
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Seznam definice je podobný ostatním HTML seznamům. &lt;dl&gt; "
"začíná seznam definic, &lt;dt&gt; začíná termín a &lt;dd&gt; "
"začíná popis definice."
 
#:  modules/filter.module:98
msgid "First term"
msgstr "První termín"
 
#:  modules/filter.module:98
msgid "First definition"
msgstr "První definice"
 
#:  modules/filter.module:98
msgid "Second term"
msgstr "Druhý termín"
 
#:  modules/filter.module:98
msgid "Second definition"
msgstr "Druhý definice"
 
#:  modules/filter.module:100 ;101;102;103;104;105
msgid "Header"
msgstr "Nadpis"
 
#:  modules/filter.module:101
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
 
#:  modules/filter.module:102
msgid "Subtitle three"
msgstr "Podnadpis tři"
 
#:  modules/filter.module:103
msgid "Subtitle four"
msgstr "Podnadpis čtyři"
 
#:  modules/filter.module:104
msgid "Subtitle five"
msgstr "Podnadpis pět"
 
#:  modules/filter.module:105
msgid "Subtitle six"
msgstr "Podnadpis šest"
 
#:  modules/filter.module:107
msgid "Tag Description"
msgstr "Popis značky"
 
#:  modules/filter.module:107 ;135
msgid "You Type"
msgstr "Napíšete"
 
#:  modules/filter.module:107 ;135
msgid "You Get"
msgstr "Získáte"
 
#:  modules/filter.module:121
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Chybí nápověda pro značku %tag."
 
#:  modules/filter.module:127
msgid ""
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.</p>\n"
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> "
"page. Some of the available characters include:</p>"
msgstr ""
"<p>Většinu neobvyklých znaků můžete zadávat bez "
"problémů.</p>\n"
"<p>Pokud narazíte na problémy, zkuste použít HTML entity. Např. "
"zapište &amp;amp; pro znak ampersandu &amp;. Kompletní seznam HTML "
"entit naleznete na stránce <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entity</a>. "
"Mezi nejpoužívanější patří:</p>"
 
#:  modules/filter.module:130
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
 
#:  modules/filter.module:131
msgid "Greater than"
msgstr "Větší než"
 
#:  modules/filter.module:132
msgid "Less than"
msgstr "Menší než"
 
#:  modules/filter.module:133
msgid "Quotation mark"
msgstr "Uvozovky"
 
#:  modules/filter.module:135
msgid "Character Description"
msgstr "Popis znaku"
 
#:  modules/filter.module:149 ;153
msgid "No HTML tags allowed"
msgstr "Nejsou povoleny HTML značky"
 
#:  modules/filter.module:160
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Můžete vkládat PHP kód. Měl byste jej vložit mezi značky  "
"&lt;?php a ?&gt;"
 
#:  modules/filter.module:162
msgid ""
"\n"
"<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
"<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to "
"embed any script you like. It will be executed when the page is viewed "
"and dynamically embedded into the page. This gives you amazing "
"flexibility and power, but of course with that comes danger and "
"insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with "
"PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because "
"you can corrupt your database or render your site insecure or even "
"unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then "
"you're probably better off with straight HTML.</p>\n"
"<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code "
"- including things like correctly terminating statements with a "
"semicolon. It is highly recommended that you develop your code "
"separately using a simple test script on top of a test database before "
"migrating to your production environment.</p>\n"
"<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as "
"configuration parameters, within the scope of your PHP code but "
"remember that global variables which have been given values in your "
"code will retain these values in the engine "
"afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
"<strong>off</strong> by default. If you need form information you need "
"to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You "
"can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement "
"to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
"<p>A basic example:</p>\n"
"<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that "
"you use to greet your visitors. The content for this box could be "
"created by going:</p>\n"
"<pre>\n"
"  print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"</pre>\n"
"<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize "
"the message by using:</p>\n"
"<pre>\n"
"  global $user;\n"
"  if ($user->uid) {\n"
"    print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here "
"...\");\n"
"  }\n"
"  else {\n"
"    print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
"  }\n"
"</pre></blockquote>\n"
"<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the "
"existing Drupal code and use it as a starting point, especially for "
"sidebar boxes.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Použití vlastního PHP kódu</h4>\n"
"<p>Pokud umíte skriptovat v PHP, Drupal vám dává možnost přidat "
"skript, jaký chcete. Spustí se při prohlížení stránky a "
"dynamicky se připojí ke stránce. Získáte tak ohromnou flexibilitu "
"a sílu, ale samozřejmě také nebezpečí, pokud napíšete špatný "
"kód. Pokud nejste dobře obeznámeni s PHP, SQL nebo engine systému, "
"vyhněte se experimentům s PHP, protože můžete poškodit databázi "
"nebo způsobit špatné zobrazení nebo dokonce bezpečnostní riziko "
"ve svém webu! Pokud nemáte v plánu nějaké vymyšlenosti,  raději "
"si zkuste vystačit s obyčejným HTML.</p>\n"
"<p>Nezapomínejte, že PHP kód musí být vždy validní - včetně "
"správných ukončení příkazů středníky. Vysoce doporučujeme "
"odladit kód zvlášť s použitím jednoduchého testovacího skriptu "
"a testovací databáze, než ho spustíte v ostrém provozu.</p>\n"
"<p>Poznámky:</p><ul><li>V rozsahu svého PHP kódu můžete použít "
"globální proměnné (např. konfiguraci), ale pamatujte, že "
"hodnota, kterou přidělíte globálním proměnným, jim zůstane i "
"později při zpracování v engine systému.</li><li>register_globals "
"je nyní standardně nastaveno na <strong>off</strong>. Informace z "
"formulářů získáte ze \"superglobálních\" polí $_POST, $_GET "
"atd.</li><li>Pro výstup obsahu můžete použít buď "
"<code>print</code> nebo <code>return</code>.</li></ul>\n"
"<p>Jednoduchý příklad:</p>\n"
"<blockquote><p>Chcete mít box s titulkem \"Vítejte\", kterým "
"pozdravíte návštěvníky. Obsah tohoto boxu vytvoříte "
"takto:</p>\n"
"<pre>\n"
" print t(\"Vítejte... tady patří uvítání...\");\n"
"</pre>\n"
"<p>Pokud přijde registrovaný uživatel, můžeme uvítání "
"upravit:</p>\n"
"<pre>\n"
" global $user;\n"
"  if ($user-&gt;uid) {\n"
"    print t(\"Vítejte $user-&gt;name, ...tady přijde uvítání "
"...\");\n"
"  }\n"
"  else {\n"
"    print t(\"Vítejte,... tady přijde uvítání ...\");\n"
"  }\n"
"</pre></blockquote>\n"
"<p>Podrobnější příklady najdete v existujícím kódu Drupalu, ze "
"kterého můžete vycházet (hlavně pro postranní boxy).</p>"
 
#:  modules/filter.module:188
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Řádky a odstavce se zalomí automaticky."
 
#:  modules/filter.module:190
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Automaticky se rozeznávají řádky a odstavce. Automaticky se "
"vloží značky pro zalomení řádku &lt;br /&gt;, začátek "
"&lt;p&gt; a konec &lt;/p&gt; odstavce. Pokud nejsou odstavce "
"rozeznány, prostě přidejte pár prázdných řádků."
 
#:  modules/filter.module:222
msgid "'%format' input format"
msgstr "formát vstupu '%format'"
 
#:  modules/filter.module:239
msgid "rearrange"
msgstr "přeuspořádat"
 
#:  modules/filter.module:264 ;303
msgid "Save input formats"
msgstr "Uložit formáty textu"
 
#:  modules/filter.module:267 ;309
msgid "Add input format"
msgstr "Přidat vstupní formát"
 
#:  modules/filter.module:304
msgid "Permissions and settings"
msgstr "Oprávnění a nastavení"
 
#:  modules/filter.module:307
msgid ""
"<p>To add a new input format, type its name here. After it has been "
"added, you can configure its options.</p>"
msgstr ""
"<p>Chcete-li přidat nový formát textu, napište jeho jméno. Až se "
"přidá, můžete upravit jeho nastavení.</p>"
 
#:  modules/filter.module:311
msgid "Add new input format"
msgstr "Přidat nový vstupní formát"
 
#:  modules/filter.module:328 ;361
msgid "You must enter a name for this input format."
msgstr "Musíte zadat jméno tohoto formátu textu."
 
#:  modules/filter.module:348
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Nastavení formátu textu bylo aktualizováno."
 
#:  modules/filter.module:368
msgid "Added input format %format."
msgstr "Přidán vstupní formát %format."
 
#:  modules/filter.module:389
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "Smazán vstupní formát %format."
 
#:  modules/filter.module:400
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit formát vstupu %format?"
 
#:  modules/filter.module:402
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Pokud máte nějaký obsah v tomto formátu, přepne se na výchozí "
"formát vstupu. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/filter.module:439
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
 
#:  modules/filter.module:443 ;714
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Více informací o možnostech formátování"
 
#:  modules/filter.module:446
msgid "<p>No guidelines available.</p>"
msgstr "<p>Nejsou k dispozici žádné informace.</p>"
 
#:  modules/filter.module:448
msgid ""
"<p>These are the guidelines that users will see for posting in this "
"input format. They are automatically generated from the filter "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto jsou rady, které uživatelé uvidí při psaní v tomto "
"formátu textu. Automaticky se generují z nastavení filtrů.</p>"
 
#:  modules/filter.module:450 ;735
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Rady pro formátování"
 
#:  modules/filter.module:481
msgid "The input format has been updated."
msgstr "Vstupní formát byl obnoven."
 
#:  modules/filter.module:519
msgid "The filter weights have been saved."
msgstr "Váha filtru byla uložena."
 
#:  modules/filter.module:544
msgid "No settings are available."
msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici."
 
#:  modules/filter.module:728
msgid "Input format"
msgstr "Formát textu"
 
#:  modules/filter.module:807
msgid "Input formats"
msgstr "Formáty textu"
 
#:  modules/filter.module:859 ;910
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML filtr"
 
#:  modules/filter.module:859
msgid "PHP evaluator"
msgstr "PHP překladač"
 
#:  modules/filter.module:859
msgid "Line break converter"
msgstr "Zlom konců řádek"
 
#:  modules/filter.module:867
msgid ""
"Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter "
"out."
msgstr ""
"Umožňuje omezit, zda mohou uživatelé psát v HTML a které tagy se "
"mají odfiltrovat."
 
#:  modules/filter.module:869
msgid ""
"Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Spouští kusy PHP kódu. Použití tohoto filtru by mělo být "
"omezeno jen pro administrátory!"
 
#:  modules/filter.module:871
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
msgstr "Převádí odřádkování na HTML (tj. tagy &lt;br&gt; a &lt;p&gt;)."
 
#:  modules/filter.module:905
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Filtrovat HTML značky"
 
#:  modules/filter.module:905
msgid "Strip tags"
msgstr "Odstraňovat značky"
 
#:  modules/filter.module:905
msgid "Escape tags"
msgstr "Použít escape sekvence"
 
#:  modules/filter.module:905
msgid ""
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to "
"\"Strip tags\", dangerous tags are removed (see below).  If set to "
"\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
msgstr ""
"Jak nakládat s HTML tagy v uživatelském textu. Pokud je nastaveno "
"na \"Mazat tagy\", nebezpečné tagy jsou odstraněny (viz níže). "
"Pokud je nastaveno na \"Escape tagů\", všechny HTML tagy jsou "
"escapovány a zobrazeny tak, jak byly napsány."
 
#:  modules/filter.module:906
msgid ""
"If \"Strip tags\" is selected, optionally specify tags which should "
"not be stripped. Javascript event attributes are always stripped."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno \"Mazat tagy\", můžete zadat povolené tagy. "
"Javascriptové události se mažou vždy."
 
#:  modules/filter.module:907
msgid "Display HTML help"
msgstr "Zobrazit HTML nápovědu"
 
#:  modules/filter.module:907
msgid ""
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long "
"filter tips."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, Drupal zobrazí v delších tipech pro filtry "
"základní nápovědu k HTML."
 
#:  modules/filter.module:908
msgid "HTML style attributes"
msgstr "HTML atributy stylů"
 
#:  modules/filter.module:908
msgid "Allowed"
msgstr "Povoleno"
 
#:  modules/filter.module:908
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"
 
#:  modules/filter.module:908
msgid ""
"If \"Strip tags\" is selected, you can choose whether \"STYLE\" "
"attributes are allowed or removed from input."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno \"Mazat tagy\", můžete určit, zda jsou povolené "
"atributy \"STYLE\" nebo se mají mazat."
 
#:  modules/filter.module:909
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Zabránit spamovým odkazům"
 
#:  modules/filter.module:909
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Pokud je pole zaškrtnuto, Drupal přidá ke všem odkazům "
"rel=\"nofollow\", které snižuje účinnost spamových odkazů. "
"Poznámka: vyhledávače potom neprocházejí ani přes platné "
"odkazy, takže je nejlepší tuto možnost zapnout jen pro filtr pro "
"anonymní uživatele."
 
#:  modules/filter.module:255
msgid "administer filters"
msgstr "administrovat filtry"
 
#:  modules/forum.module:15
msgid ""
"<p>This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to "
"them.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/forum.module:17
msgid ""
"<p>Containers help you organize your forums. The job of a container is "
"to hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\". Containers are usually placed at the top (root) level "
"of your forum but you can also place a container within another "
"container or forum.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/forum.module:19
msgid ""
"<p>A forum holds threaded topic discussions that are related. For "
"example, a forum named \"Fruit\" might contain topic discussions "
"titled \"Apples\" and \"Bananas\". You can place a forum into a "
"container, another forum, or at the top (root) level of your "
"forum.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/forum.module:21
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr "Umožňuje diskuse ve vláknech o různých tématech."
 
#:  modules/forum.module:23
msgid ""
"A forum is a threaded discussion, enabling users to communicate about "
"a particular topic."
msgstr ""
"Diskusní fórum je strukturovaná diskuse, kde mohou uživatelé "
"debatovat o nějakém tématu."
 
#:  modules/forum.module:31 ;406
msgid "forum topic"
msgstr "příspěvek do diskuse"
 
#:  modules/forum.module:133
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Opravdu chcete smazat fórum %name?"
 
#:  modules/forum.module:135
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums as well. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění fóra se odstraní také podřazená fóra. Tuto "
"akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/forum.module:148
msgid "Container name"
msgstr "Název kontejneru"
 
#:  modules/forum.module:148
msgid ""
"The container name is used on the forum listing page to identify a "
"group of forums."
msgstr ""
"Název kontejneru se používá na stránce s výpisem diskusních "
"fór k identifikaci skupiny fór."
 
#:  modules/forum.module:149
msgid ""
"The description can provide additional information about the forum "
"grouping."
msgstr "V popisu mohou být další informace o seskupení fór."
 
#:  modules/forum.module:152
msgid ""
"In listings, the heavier terms (with a larger weight) will sink and "
"the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Ve výpisu se těžší termíny (s větší váhou) propadnou níže "
"a lehčí se dostanou výše."
 
#:  modules/forum.module:170
msgid "Forum name"
msgstr "Název fóra"
 
#:  modules/forum.module:170
msgid "The name is used to identify the forum."
msgstr "Jméno pod kterým se bude identifikovat fórum."
 
#:  modules/forum.module:171
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"forum, or further details about the topic."
msgstr ""
"Popis můžete použít k poskytnutí podrobnějších informací o "
"fóru nebo o tématu diskuse"
 
#:  modules/forum.module:174
msgid ""
"In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink "
"and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Ve výpisu se těžší termíny (s větší váhou) propadnou níže "
"a lehčí se dostanou výše."
 
#:  modules/forum.module:235 ;433
msgid "edit container"
msgstr "upravit kontejner"
 
#:  modules/forum.module:238 ;436
msgid "edit forum"
msgstr "upravit fórum"
 
#:  modules/forum.module:244
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the <a "
"href=\"%container\">add container</a> or <a href=\"%forum\">add "
"forum</a> pages."
msgstr ""
"Nejsou založeny žádné kontejnery nebo fóra. Můžete <a "
"href=\"%container\">přidat kontejner</a> nebo <a "
"href=\"%forum\">přidat fórum</a>."
 
#:  modules/forum.module:286
msgid "Forum icon path"
msgstr "Cesta k ikonám fóra"
 
#:  modules/forum.module:286
msgid ""
"The path to the forum icons.  Leave blank to disable icons. Don't add "
"a trailing slash.  Default icons are available in the \"misc\" "
"directory. You may use images of whatever size you wish, but it is "
"recommended to use 15x15 or 16x16. "
msgstr ""
"Cesta k ikonkám fóra. Ponechte pole prázdné, chcete-li vypnout "
"ikonky. Nepřidávejte koncové lomítko. Výchozí ikony jsou k "
"dispozici v adresáři \"misc\". Můžete použít obrázky "
"libovolných rozměrů, ale doporučené velikosti jsou 15x15 nebo "
"16x16."
 
#:  modules/forum.module:288
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Mez oblíbené diskuse"
 
#:  modules/forum.module:288
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr "Počet příspěvků v diskusi, aby byla považována za oblíbenou."
 
#:  modules/forum.module:290
msgid "Topics per page"
msgstr "Témat na stránku"
 
#:  modules/forum.module:290
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"Standardní počet témat zobrazených na stránce; automaticky se "
"zobrazí odkazy na starší příspěvky."
 
#:  modules/forum.module:291
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Příspěvky - nejprve nejaktivnější "
 
#:  modules/forum.module:291
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Příspěvky - nejprve nejméně aktivní"
 
#:  modules/forum.module:292
msgid "Default order"
msgstr "Standardní pořadí"
 
#:  modules/forum.module:292
msgid "The default display order for topics."
msgstr "Standardní pořadí témat."
 
#:  modules/forum.module:315 ;331
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivní témata"
 
#:  modules/forum.module:316 ;337
msgid "New forum topics"
msgstr "Nová témata"
 
#:  modules/forum.module:320
msgid "Number of topics"
msgstr "Počet diskusí"
 
#:  modules/forum.module:344
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Přečíst nejnovější diskuse."
 
#:  modules/forum.module:388
msgid "previous forum topic"
msgstr "předchozí téma"
 
#:  modules/forum.module:392
msgid "next forum topic"
msgstr "následující téma"
 
#:  modules/forum.module:409 ;414
msgid "forums"
msgstr "Diskuzní fórum"
 
#:  modules/forum.module:422
msgid "add container"
msgstr "přidat kontejner"
 
#:  modules/forum.module:425
msgid "add forum"
msgstr "přidat fórum"
 
#:  modules/forum.module:485
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Položka %forum je jen kontejner pro diskuse. Prosím, vyberte jednu z "
"diskusí pod ní."
 
#:  modules/forum.module:526
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ponechat stínovou kopii"
 
#:  modules/forum.module:526
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Když toto téma přesunete, můžete ve starém fóru nechat odkaz na "
"nové fórum."
 
#:  modules/forum.module:556
msgid "%time ago<br />by %author"
msgstr "napsal %author<br />před %time"
 
#:  modules/forum.module:649
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
 
#:  modules/forum.module:651
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
 
#:  modules/forum.module:652
msgid "Last reply"
msgstr "Poslední"
 
#:  modules/forum.module:734
msgid "Warning"
msgstr "Pozor"
 
#:  modules/forum.module:780
msgid "My forum discussions."
msgstr "Moje diskuze"
 
#:  modules/forum.module:783
msgid "Active forum discussions."
msgstr "Aktivní diskuze"
 
#:  modules/forum.module:787
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Zaslat nový příspěvek"
 
#:  modules/forum.module:790
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Nemáte oprávnění psát příspěvky do diskuse."
 
#:  modules/forum.module:793
msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr ""
"<a href=\"%login\">Přihlašte se</a>, abyste mohl přispívat do "
"diskuse."
 
#:  modules/forum.module:808
msgid "No forums defined"
msgstr "Nejsou určeny žádné diskuse"
 
#:  modules/forum.module:825
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
 
#:  modules/forum.module:825
msgid "Topics"
msgstr "Témat"
 
#:  modules/forum.module:825
msgid "Posts"
msgstr "Příspěvků"
 
#:  modules/forum.module:858 ;893
msgid "%a new"
msgstr "%a nové"
 
#:  modules/forum.module:886
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Toto téma bylo přesunuto"
 
#:  modules/forum.module:55
msgid "create forum topics"
msgstr "vytvořit téma diskuse"
 
#:  modules/forum.module:55
msgid "edit own forum topics"
msgstr "upravit vlastní diskuse"
 
#:  modules/forum.module:55
msgid "administer forums"
msgstr "administrace diskusí"
 
#:  modules/forum.module:0
msgid "forum"
msgstr "fórum"
 
#:  includes/locale.inc:26
msgid ""
"%locale language added. You can now import a translation. See the <a "
"href=\"%locale-help\">help screen</a> for more information."
msgstr ""
"Jazyk %locale přidán. Nyní můžete importovat překlad. Podívejte "
"se do  <a href=\"%locale-help\">nápovědy</a> pro další informace."
 
#:  includes/locale.inc:29
msgid "%locale language added."
msgstr "Jazyk %locale přidán."
 
#:  includes/locale.inc:33
msgid "%language language (%locale) added."
msgstr "Jazyk %language (%locale) přidán."
 
#:  includes/locale.inc:72
msgid "From language list"
msgstr "Ze seznamu jazyků"
 
#:  includes/locale.inc:73 ;704
msgid "Language name"
msgstr "Název jazyka"
 
#:  includes/locale.inc:73
msgid ""
"Select your language here, or add it below, if you are unable to find "
"it."
msgstr ""
"Zde si vyberte svůj jazyk, nebo jej dole přidejte, pokud jej "
"nenajdete."
 
#:  includes/locale.inc:78
msgid "Custom language"
msgstr "Vlastní jazyk"
 
#:  includes/locale.inc:79
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
 
#:  includes/locale.inc:79
msgid ""
"Commonly this is an <a href=\"%iso-codes\">ISO 639 language code</a> "
"with an optional country code for regional variants. Examples include "
"'en', 'en-US' and 'zh-cn'."
msgstr ""
"Obvykle je to <a href=\"%iso-codes\">kód jazyka podle ISO 639</a> s "
"možností místních variant. Například 'cs', 'en', 'en-US' nebo "
"'zh-cn'."
 
#:  includes/locale.inc:80
msgid "Language name in English"
msgstr "Jméno jazyka v angličtině"
 
#:  includes/locale.inc:80
msgid ""
"Name of the language. Will be available for translation in all "
"languages."
msgstr "Název jazyka. Zpřístupní se pro překlad v ostatních jazycích."
 
#:  includes/locale.inc:129
msgid "Unsupported language selected for import."
msgstr "Vybrán import nepodporovaného jazyka."
 
#:  includes/locale.inc:135
msgid "Translation file %filename broken: Could not be read."
msgstr "Poškozený soubor překladu %filename: Nelze načíst."
 
#:  includes/locale.inc:157
msgid "Translation file %filename broken: No header."
msgstr "Poškozený soubor překladu %filename: Chybí hlavička."
 
#:  includes/locale.inc:259
msgid ""
"Translation successfully imported. %number translated strings added to "
"language, %update strings updated."
msgstr ""
"Překlad úspěšně importován. %number přeložených řetězců "
"přidáno, %update řetězců aktualizováno."
 
#:  includes/locale.inc:260
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added and %update "
"updated."
msgstr ""
"Import %file do %locale: %number nových řetězců přidáno a "
"%update aktualizováno."
 
#:  includes/locale.inc:275
msgid "Translation import failed: file %filename cannot be read."
msgstr "Selhal import překladu: soubor %filename nelze přečíst."
 
#:  includes/locale.inc:307
msgid "Translation file %filename broken: expected 'msgstr' in line %line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr' na "
"řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:313
msgid ""
"Translation file %filename broken: unexpected 'msgid_plural' in line "
"%line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgid_plural' "
"na řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:319 ;337;349;357;371;380
msgid "Translation file %filename broken: syntax error in line %line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: chyba syntaxe na řádku "
"%line."
 
#:  includes/locale.inc:331
msgid "Translation file %filename broken: unexpected 'msgid' in line %line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgid' na "
"řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:345
msgid ""
"Translation file %filename broken: unexpected 'msgstr[]' in line "
"%line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr[]' na "
"řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:365
msgid "Translation file %filename broken: unexpected 'msgstr' in line %line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr' na "
"řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:393
msgid "Translation file %filename broken: unexpected string in line %line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný řetězec na "
"řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:404
msgid ""
"Translation file %filename broken: unexpected end of file at line "
"%line."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný konec souboru "
"na řádku %line."
 
#:  includes/locale.inc:469
msgid "Translation file %filename broken: plural formula couldn't get parsed."
msgstr ""
"Poškozený soubor překladu %filename: nelze zpracovat množné "
"číslo."
 
#:  includes/locale.inc:703
msgid "Export translation"
msgstr "Export překladu"
 
#:  includes/locale.inc:704
msgid ""
"Select the language you would like to export in gettext Portable "
"Object (.po) format."
msgstr ""
"Vyberte jazyk, který chete exportovat do formátu gettext Portable "
"Object (.po)."
 
#:  includes/locale.inc:710
msgid "Export template"
msgstr "Export šablony"
 
#:  includes/locale.inc:711
msgid ""
"<p>Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all "
"the interface strings from the Drupal locale database.</p>"
msgstr ""
"<p>Vygeneruje gettext Portable Object Template (.pot) se všemi "
"řetězci z jazykové databáze Drupal.</p>"
 
#:  includes/locale.inc:772
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Export překladového souboru %locale: %filename."
 
#:  includes/locale.inc:793
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Export překladového souboru: %filename."
 
#:  includes/locale.inc:908
msgid "Deleted string"
msgstr "Řetězec smazán"
 
#:  includes/locale.inc:935
msgid "Saved string"
msgstr "Řetězec uložen"
 
#:  includes/locale.inc:955
msgid "Original text"
msgstr "Původní text"
 
#:  includes/locale.inc:1046
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
 
#:  includes/locale.inc:1046
msgid "Locales"
msgstr "Locale"
 
#:  includes/locale.inc:1088
msgid "Strings to search for"
msgstr "Hledat řetězec"
 
#:  includes/locale.inc:1088
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny řetězce. "
"Hledání závisí na velikosti písmen."
 
#:  includes/locale.inc:1089
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"
 
#:  includes/locale.inc:1089
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Anglicky (přímo s Drupal)"
 
#:  includes/locale.inc:1090
msgid "Search in"
msgstr "Hledat v"
 
#:  includes/locale.inc:1090
msgid "All strings in that language"
msgstr "Všechny řetězce jazyka"
 
#:  includes/locale.inc:1090
msgid "Only translated strings"
msgstr "Jen přeložené řetězce"
 
#:  includes/locale.inc:1090
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Jen nepřeložené řetězce"
 
#:  includes/locale.inc:1093
msgid "Search strings"
msgstr "Hledat řetězce"
 
#:  includes/locale.inc:1129
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
 
#:  modules/locale.module:22
msgid ""
"Enables the translation of the user interface to languages other than "
"English."
msgstr "Umožňuje překlad rozhraní do jiného jazyka."
 
#:  modules/locale.module:25
msgid ""
"<p>Drupal allows you to translate the interface to a language other "
"than English. This page provides an overview of the installed "
"languages. You can add more languages on the <a "
"href=\"%add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"%import\">importing a translation</a>. If there are multiple "
"languages enabled, registered users will be able to set their "
"preference. The site default will be used for users without their own "
"settings, including anonymous visitors.</p><p>There are different "
"approaches to translate the Drupal interface: either by <a "
"href=\"%import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"%search\">translating everything</a> yourself, or by using a "
"combination of these.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal umožňuje překlad rozhraní do jiného jazyka než "
"angličtiny. Na této stránce máte přehled nainstalovaných "
"jazyků. Nové jazyky můžete přidat na stránce <a "
"href=\"%add-language\">přidání jazyka</a> nebo přímo <a "
"href=\"%import\">importovat překlad</a>. Pokud je nainstalováno "
"více jazyků, mohou si registrovaní uživatelé vybrat jazyk. Pro "
"uživatele bez vlastního nastavení nebo anonymní uživatele se "
"použije standardní jazyk webu.</p><p>Překládat rozhraní je možno "
"několika způsoby: buď <a href=\"%import\">importovat</a> "
"existující překlad, <a href=\"%search\">přeložit si vše</a> "
"sám, nebo kombinací těchto přístupů.</p>"
 
#:  modules/locale.module:27
msgid ""
"<p>You need to add all languages you would like to provide the site "
"interface in. If you can't find the desired language in the quick add "
"dropdown, then need to provide the proper language code yourself. The "
"language code might be used to negotiate with browsers and present "
"flags, so it is important to pick one that is standardised for the "
"desired language. You can also add languages by <a "
"href=\"%import\">importing translations</a> directly into a language "
"not yet set up.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/locale.module:29
msgid ""
"<p>This page allows you to import a translation provided in the "
"gettext Portable Object (.po) format.  The easiest way to get your "
"site translated is to grab an existing Drupal translation and to "
"import it.  You can obtain translations from the <a "
"href=\"%url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a "
"translation file might take a while.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/locale.module:31
msgid ""
"<p>This page allows you to export Drupal strings. The first option is "
"to export a translation so it can be shared. The second option is to "
"generate a translation template, which contains all Drupal strings, "
"but without their translations. You can use this template to start a "
"new translation using a specialized desktop application.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/locale.module:33
msgid ""
"<p>It is often more convenient to get the strings of your setup on the "
"<a href=\"%export\">export page</a>, and start with a desktop Gettext "
"translation editor though. Here you can search in the translated and "
"untranslated strings, and the default English texts provided by "
"Drupal.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/locale.module:36
msgid ""
"\n"
"      <p>Most programs are written and documented in English, and "
"primarily use English to interact with users. This is also true for a "
"great deal of web sites. However, most people are less comfortable "
"with English than with their native language, and would prefer to use "
"their mother tongue as much as possible. Many people love to see their "
"web site showing a lot less English, and far more of their own "
"language. Therefore Drupal provides a framework to setup a "
"multi-lingual web site, or to overwrite the default English "
"texts.</p>\n"
"      <h3>How to interface translation works</h3>\n"
"      <p>Whenever Drupal encounters an interface string which needs to "
"be displayed, it tries to translate it into the currently selected "
"language. If a translation is not available, then the string is "
"remembered, so you can look up untranslated strings easily.</p>\n"
"      <p>Drupal provides two options to translate these strings. First "
"is the integrated web interface, where you can search for untranslated "
"strings, and specify their translations via simple web forms. An "
"easier, and much less time consuming method is to import translations "
"already done for your language. This is achieved by the use of GNU "
"gettext Portable Object files. These are editable with quite "
"convenient desktop editors specifically architected for supporting "
"your work with GNU Gettext files. The import feature allows you to add "
"strings from such files into the site database. The export "
"functionality enables you to share your translations with others, "
"generating Portable Object files from your site strings."
msgstr ""
 
#:  modules/locale.module:111
msgid "Interface language settings"
msgstr "Nastavení jazyka rozhraní"
 
#:  modules/locale.module:111
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr "Můžete si vybrat jiný jazyk pro rozhraní stránky."
 
#:  modules/locale.module:303
msgid "%locale language removed."
msgstr "Jazyk %locale odstraněn."
 
#:  modules/locale.module:324
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Opravu chcete odstranit jazyk %name?"
 
#:  modules/locale.module:326
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění jazyka se odstraní také všechna data s ním "
"spojená. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/locale.module:360
msgid ""
"You need to specify both the language code and the English name of the "
"new language."
msgstr "Musíš zadat kód jazyka i anglické jméno jazyka."
 
#:  modules/locale.module:363
msgid "The language %language (%code) is already set up."
msgstr "Jazyk %language (%code) je již nastaven."
 
#:  modules/locale.module:392
msgid "Translation import of %filename failed."
msgstr "Import překladu z %filename selhal."
 
#:  modules/locale.module:98
msgid "administer locales"
msgstr "administrace jazyků"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Jan"
msgstr "Led"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Feb"
msgstr "Úno"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Mar"
msgstr "Bře"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Apr"
msgstr "Dub"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Jun"
msgstr "Čer"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Jul"
msgstr "Črv"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Aug"
msgstr "Srp"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Sep"
msgstr "Zář"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Oct"
msgstr "Říj"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
 
#:  modules/locale.module:0 ;0
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Sat"
msgstr "So"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Mon"
msgstr "Po"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Tue"
msgstr "Út"
 
#:  modules/locale.module:0
msgid "Wed"
msgstr "St"
 
#:  modules/menu.module:46
msgid "reset menus"
msgstr "reset nabídek"
 
#:  modules/menu.module:61
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Umožňuje administrátorům upravit navigační nabídky webu."
 
#:  modules/menu.module:63
msgid ""
"<p>Select an operation from the list to move, change, or delete a menu "
"item.</p>"
msgstr ""
"<p>Chcete-li přesunout, změnit nebo smazat položku menu, vyberte "
"činnost ze seznamu.</p>"
 
#:  modules/menu.module:65
msgid ""
"<p>Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly "
"created block in the %blocks administration page.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte název pro nové menu. Nezapomeňte povolit nově "
"vytvořený blok na administrační stránce %blocks.</p>"
 
#:  modules/menu.module:67
msgid ""
"<p>Enter the title, path, position and the weight for your new menu "
"item.</p>"
msgstr "<p>Zadejte název, cestu, umístění a váhu nové položky menu.</p>"
 
#:  modules/menu.module:116 ;126
msgid "Reset all"
msgstr "Obnovit vše"
 
#:  modules/menu.module:118
msgid "All menu items reset."
msgstr "Reset všech položek menu."
 
#:  modules/menu.module:123
msgid ""
"Are you sure you want to reset all menu items to their default "
"settings?"
msgstr ""
"Opravdu chcete obnovit nastavení všech nabídek na výchozí "
"hodnoty?"
 
#:  modules/menu.module:125
msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost."
msgstr "Ztratí se všechna uživatelská nastavení nebo změny."
 
#:  modules/menu.module:164
msgid "Menu item reset."
msgstr "Reset položky menu."
 
#:  modules/menu.module:170
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr "Opravdu chcete obnovit původní nastavení položky %item?"
 
#:  modules/menu.module:172
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Veškeré úpravy budou ztraceny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/menu.module:192
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu odstraněno."
 
#:  modules/menu.module:195
msgid "Menu item deleted."
msgstr "Položka menu smazána."
 
#:  modules/menu.module:201
msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit menu %item?"
 
#:  modules/menu.module:204
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vlastní položku menu %item?"
 
#:  modules/menu.module:221
msgid "Menu item disabled."
msgstr "Položka menu vypnuta."
 
#:  modules/menu.module:272
msgid "The name to display for this link."
msgstr "Jméno tohoto odkazu."
 
#:  modules/menu.module:281
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Popis, který se zobrazí při najetí myší nad položku menu."
 
#:  modules/menu.module:283
msgid "The Drupal path this menu item links to."
msgstr "Cesta, na kterou tato položka menu odkazuje."
 
#:  modules/menu.module:287
msgid ""
"Since a menu item \"%old\" already exists for \"%path\", this menu "
"item is shortcut to that location."
msgstr ""
"Jelikož pro cestu \"%path\" již existuje položka menu \"%old\", "
"byla nová položka vytvořena jako odkaz na dané umístění."
 
#:  modules/menu.module:291 ;294
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
 
#:  modules/menu.module:298 ;370
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
 
#:  modules/menu.module:298
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Pokud toto pole zaškrtnete a tato položka menu má potomky, zobrazí "
"se vždy otevřená."
 
#:  modules/menu.module:302
msgid "Parent item"
msgstr "Nadřazená položka"
 
#:  modules/menu.module:304
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Volitelné. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí "
"se umístí výše."
 
#:  modules/menu.module:326
msgid "You must specify a title."
msgstr "Musíte určit titulek."
 
#:  modules/menu.module:331
msgid "You must specify a path."
msgstr "Musíte určit cestu."
 
#:  modules/menu.module:351
msgid "Updated menu item %title."
msgstr "Aktualizována položka menu: %title."
 
#:  modules/menu.module:356
msgid "Created new menu item %title."
msgstr "Vytvořena nová položka menu: %title."
 
#:  modules/menu.module:360
msgid ""
"Since a menu item %old already exists for %path, this new menu item "
"was created as a shortcut to that location."
msgstr ""
"Jelikož pro cestu \"%path\" již existuje položka menu \"%old\", "
"byla nová položka vytvořena jako odkaz na dané umístění."
 
#:  modules/menu.module:370
msgid "Menu item"
msgstr "Položka menu"
 
#:  modules/menu.module:426
msgid "disable"
msgstr "vypnout"
 
#:  modules/menu.module:431
msgid "enable"
msgstr "povolit"
 
#:  modules/menu.module:438
msgid "reset"
msgstr "reset"
 
#:  modules/menu.module:450 ;493
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
 
#:  modules/menu.module:455
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
 
#:  modules/menu.module:455
msgid "No"
msgstr "Ne"
 
#:  modules/menu.module:98
msgid "administer menu"
msgstr "administrace menu"
 
#:  modules/node.module:17
msgid ""
"\n"
"      <h3>Nodes</h3>\n"
"      <p>The core of the Drupal system is the node. All of the "
"contents of the system are placed in nodes, or extensions of nodes.\n"
"      A base node contains:<dl>\n"
"      <dt>A Title</dt><dd>Up to 128 characters of text that titles the "
"node.</dd>\n"
"      <dt>A Teaser</dt><dd>A small block of text that is meant to get "
"you interested in the rest of node. Drupal will automatically pull a "
"small amount of the body of the node to make the teaser (To configure "
"how long the teaser will be <a href=\"%teaser\">click here</a>). The "
"teaser can be changed if you don't like what Drupal grabs.</dd>\n"
"      <dt>The Body</dt><dd>The main text that comprises your "
"content.</dd>\n"
"      <dt>A Type</dt><dd>What kind of node is this? Blog, book, forum, "
"comment, unextended, etc.</dd>\n"
"      <dt>An Author</dt><dd>The author's name. It will either be "
"\"anonymous\" or a valid user. You <em>cannot</em> set it to an "
"arbitrary value.</dd>\n"
"      <dt>Authored on</dt><dd>The date the node was written.</dd>\n"
"      <dt>Changed</dt><dd>The last time this node was changed.</dd>\n"
"      <dt>Sticky at top of lists</dt><dd>In listings such as the "
"frontpage or a taxonomy overview the teasers of a selected amount of "
"nodes is displayed. If you want to force a node to appear on the top "
"of such a listing, you must set it to 'sticky'. This way it will float "
"to the top of a listing, and it will not be pushed down by newer "
"content.\n"
"      <dt>Allow user comments</dt><dd>A node can have comments. These "
"comments can be written by other users (Read-write), or only by admins "
"(Read-only).</dd>\n"
"      <dt>Revisions</dt><dd>Drupal has a revision system so that you "
"can \"roll back\" to an older version of a post if the new version is "
"not what you want.</dd>\n"
"      <dt>Promote to front page</dt><dd>To get people to look at the "
"new stuff on your site you can choose to move it to the front page. "
"The front page is configured to show the teasers from only a few of "
"the total nodes you have on your site (To configure how many teasers "
"<a href=\"%teaser\">click here</a>).</dd>\n"
"      <dt>Published</dt><dd>When using Drupal's moderation system a "
"node remains unpublished -- unavailable to non-moderators -- until it "
"is marked Published.</dd></dl>\n"
"      <p>Now that you know what is in a node, here are some of the "
"types of nodes available.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Uzly</h3>\n"
"<p>Jádrem systému Drupal jsou uzly. Veškerý obsah systému je "
"umístěn v uzlech nebo jejich rozšířeních. Základní uzel "
"obsahuje: <dl>\n"
"<dt>Nadpis</dt><dd>Až 128 znaků textu jako pojmenování "
"uzlu.</dd>\n"
"<dt>Perex</dt><dd>Malý blok textu, který čtenáře naláká na "
"zbytek uzlu. Drupal automaticky vytvoří perex z těla uzlu (délku "
"oříznutého textu můžete nastavit <a href=\"%teaser\">zde</a>). "
"Pokud se vám nelíbí automaticky připravený perex, můžete jej "
"změnit.</dd>\n"
"<dt>Tělo</dt><dd>Hlavní obsah uzlu.</dd>\n"
"<dt>Typ</dt><dd>Jaký je to uzel? Blog, kniha, fórum, komentář "
"atd.</dd>\n"
"<dt>Autor</dt><dd>Jméno autora. Může to být \"anonym\" nebo "
"platný uživatel. <em>Nemůžete</em> nastavit jinou hodnotu.</dd>\n"
"<dt>Napsáno dne</dt><dd>Datum a čas, kdy byl uzel vytvořen.</dd>\n"
"<dt>Změněno</dt><dd>Čas poslední změny uzlu.</dd>\n"
"<dt>Přilepit nahoru v seznamu</dt><dd>V seznamech (např. na titulní "
"straně nebo v přehledu kategorie) se zobrazují perexy určeného "
"počtu uzlů. Pokud chcete, aby se uzel objevil v seznamu jako první, "
"musíte jej 'přilepit'. Takto zůstane uzel vždy nahoře a ani "
"novější obsah se nedostane před něj.</dd>\n"
"<dt>Povolit komentáře uživatelů</dt><dd>Uzel může mít "
"komentáře. Tyto komentáře mohou psát všichni uživatelé "
"(čtení/psaní) nebo jen administrátoři (jen čtení).</dd>\n"
"<dt>Verze</dt><dd>Drupal obsahuje verzovací systém, takže můžete "
"vrátit starší verzi příspěvku, pokud vám novější verze "
"nevyhovuje.</dd>\n"
"<dt>Zobrazit na titulní straně</dt><dd>Aby si lidé všimli nového "
"obsahu na vašem webu, můžete ho nechat zobrazit na titulní "
"straně. Na titulní straně se zobrazuje jen několik uzlů z "
"celkového počtu (počet zobrazených uzlů nastavíte <a "
"href=\"%teaser\">zde</a>).</dd>\n"
"<dt>Vydáno</dt><dd>Když používáte systém moderování, uzel "
"zůstane nevydán (dostupný jen moderátorům), dokud není označen "
"jako vydaný.</dd>\n"
"</dl> <p>A když už víte, co je uzel, podívejte se na jednotlivé "
"typy uzlů.</p>"
 
#:  modules/node.module:36
msgid "Node type: %module"
msgstr "Typ uzlu: %module"
 
#:  modules/node.module:43
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Umožňuje přidávání obsahu a jeho zobrazení."
 
#:  modules/node.module:46
msgid ""
"<p>Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so "
"these settings will affect most of the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavení pro jádro Drupalu. Téměř všechno je uzel, takže "
"toto nastavení ovlivní velkou část webu.</p>"
 
#:  modules/node.module:48
msgid ""
"<p>Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of "
"content are listed elsewhere (e.g. <a "
"href=\"%comments\">comments</a>).</p><p>Clicking a title views the "
"post, while clicking an author's name views their user "
"information.</p>"
msgstr ""
"<p>Níže je seznam všech příspěvků na webu. Další druhy obsahu "
"jsou vypsány jinde (např. <a "
"href=\"%comments\">komentáře</a>).</p><p>Po kliknutí na název se "
"zobrazí příspěvek a po kliknutí na jméno autora se zobrazí "
"informace o uživateli.</p>"
 
#:  modules/node.module:50
msgid ""
"<p>Enter a simple pattern to search for a post. This can include the "
"wildcard character *.<br />For example, a search for \"br*\" might "
"return \"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte jednoduchý vzor pro vyhledání příspěvku. Můžete "
"použít zástupný znak *.<br />Např. hledání \"br*\" může "
"vrátit \"bread bakers\", \"our daily bread\" a \"brenda\".</p>"
 
#:  modules/node.module:54
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Pomocí verzí můžete sledovat rozdíly mezi jednotlivými verzemi "
"příspěvků."
 
#:  modules/node.module:613
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Počet příspěvků na hlavní stránce"
 
#:  modules/node.module:613
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"Maximální počet příspěvků, které se zobrazují na "
"přehledových stránkách, např. na hlavní straně."
 
#:  modules/node.module:614
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Délka oříznutého příspěvku"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "200 characters"
msgstr "200 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "400 characters"
msgstr "400 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "600 characters"
msgstr "600 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "800 characters"
msgstr "800 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 znaků "
 
#:  modules/node.module:614
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 znaků"
 
#:  modules/node.module:614
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post.  Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed.  The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc.  To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Maximální počet znaků, které se zobrazí v oříznuté verzi "
"příspěku. Drupal podle tohoto nastavení určí, kde se má "
"příspěvek uříznout. Oříznutá verze se obvykle používá jako "
"upoutávka na hlavní stránce, v RSS atd. Chcete-li upoutávky "
"vypnout, nastavte na \"Neomezeno\". Poznámka: toto nastavení "
"ovlivní jen nový či aktualizovaný obsah a nezmění existující "
"upoutávky."
 
#:  modules/node.module:615
msgid "Preview post"
msgstr "Náhled příspěvku"
 
#:  modules/node.module:615
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "Musí si uživatelé před odesláním zobrazit náhled?"
 
#:  modules/node.module:643
msgid "read more"
msgstr "číst dál"
 
#:  modules/node.module:643
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Přečíst zbytek tohoto příspěvku."
 
#:  modules/node.module:713
msgid "revisions"
msgstr "revize"
 
#:  modules/node.module:723
msgid "'%name' content type"
msgstr "Typ obsahu '%name'"
 
#:  modules/node.module:744
msgid "Approve the selected posts"
msgstr "Schválit vybrané příspěvky"
 
#:  modules/node.module:745
msgid "Promote the selected posts"
msgstr "Zobrazit vybrané příspěvky na titulní straně"
 
#:  modules/node.module:746
msgid "Make the selected posts sticky"
msgstr "Přilepit vybrané příspěvky"
 
#:  modules/node.module:747
msgid "Demote the selected posts"
msgstr "Zrušit zobrazení na titulní straně vybraných příspěvků"
 
#:  modules/node.module:748
msgid "Unpublish the selected posts"
msgstr "Nevydat vybrané příspěvky"
 
#:  modules/node.module:749
msgid "Delete the selected posts"
msgstr "Smazat vybrané příspěvky"
 
#:  modules/node.module:756 ;923
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
 
#:  modules/node.module:756 ;795
msgid "Delete all"
msgstr "Smazat vše"
 
#:  modules/node.module:759
msgid "Please select some items to perform the update on."
msgstr "Vyberte položky, které se mají aktualizovat."
 
#:  modules/node.module:770
msgid "The update has been performed."
msgstr "Byla provedena aktualizace."
 
#:  modules/node.module:778
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Položky byly odstraněny."
 
#:  modules/node.module:792
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Určitě chcete odstranit tyto položky?"
 
#:  modules/node.module:813
msgid "status"
msgstr "stav"
 
#:  modules/node.module:814 ;937
msgid "published"
msgstr "vydáno"
 
#:  modules/node.module:814 ;937
msgid "not published"
msgstr "nevydáno"
 
#:  modules/node.module:815
msgid "in moderation"
msgstr "v moderování"
 
#:  modules/node.module:815
msgid "not in moderation"
msgstr "není v moderování"
 
#:  modules/node.module:816
msgid "promoted"
msgstr "na titulní"
 
#:  modules/node.module:816
msgid "not promoted"
msgstr "není na titulní"
 
#:  modules/node.module:817
msgid "sticky"
msgstr "přilepit"
 
#:  modules/node.module:817
msgid "not sticky"
msgstr "nepřilepeno"
 
#:  modules/node.module:818
msgid "type"
msgstr "typ"
 
#:  modules/node.module:826
msgid "category"
msgstr "kategorie"
 
#:  modules/node.module:836 ;886
msgid "Refine"
msgstr "Omezit"
 
#:  modules/node.module:841 ;889
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
 
#:  modules/node.module:858
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>a</em> <strong>%a</strong> je <strong>%b</strong>"
 
#:  modules/node.module:858
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> je <strong>%b</strong>"
 
#:  modules/node.module:880
msgid "<dd class=\"a\">%a</dd> <dt>is</dt> <dd class=\"b\">%b</dd>"
msgstr "<dd class=\"a\">%a</dd> <dt>je</dt> <dd class=\"b\">%b</dd>"
 
#:  modules/node.module:883
msgid ""
"<dt><em>and</em> where</dt> <dd class=\"a\">%a</dd> <dt>is</dt> <dd "
"class=\"b\">%b</dd>"
msgstr ""
"<dt><em>a</em></dt> <dd class=\"a\">%a</dd> <dt>je</dt> <dd "
"class=\"b\">%b</dd>"
 
#:  modules/node.module:893
msgid "Show only items where"
msgstr "Zobrazit jen položky kde"
 
#:  modules/node.module:925
msgid "Update options"
msgstr "Nastavení aktualizace"
 
#:  modules/node.module:946
msgid "No posts available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné příspěvky."
 
#:  image.module:87
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Vysvětlení nebo rady pro posílání"
 
#:  modules/node.module:966
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the %type submission form. "
"It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání %type. Můžete "
"zde zadat rady či pokyny pro uživatele."
 
#:  modules/node.module:967
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimální počet slov"
 
#:  modules/node.module:967
msgid ""
"The minimum number of words a %type must be to be considered valid. "
"This can be useful to rule out submissions that do not meet the site's "
"standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimální počet slov, které musí mít platný %type. Tak můžete "
"vyřadit příspěvky, které neodpovídají standardům webu, např. "
"krátké testovací příspěvky."
 
#:  modules/node.module:968
msgid "Submission form"
msgstr "Formulář pro odeslání"
 
#:  modules/node.module:969
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"
 
#:  modules/node.module:995
msgid "Older revisions"
msgstr "Starší verze"
 
#:  modules/node.module:998
msgid "revision #%r revised by %u on %d"
msgstr "revize #%r revidována %u k datu %d"
 
#:  modules/node.module:998
msgid "rollback"
msgstr "vrátit"
 
#:  modules/node.module:1061
msgid "Rolled back to revision %revision of %title"
msgstr "%title: vráceno k verzi %revision "
 
#:  modules/node.module:1077
msgid "Deleted revision %revision of %title"
msgstr "%title: smazána verze %revision"
 
#:  modules/node.module:1122 ;1126
msgid "Syndicate"
msgstr "Syndikovat"
 
#:  modules/node.module:1202
msgid "You have to specify a title."
msgstr "Musíte zadat nadpis."
 
#:  modules/node.module:1209
msgid "The body of your %type is too short. You need at least %words words."
msgstr ""
"Tělo příspěvku je příliš krátké. Musí obsahovat alespoň "
"%words slov."
 
#:  modules/node.module:1219
msgid ""
"This content has been modified by another user, unable to save "
"changes."
msgstr "Tento obsah upravil jiný uživatel, nelze uložit změny."
 
#:  modules/node.module:1243
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Uživatelské jméno %name neexistuje."
 
#:  modules/node.module:1251
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Musíte zadat platné datum."
 
#:  modules/node.module:1316
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
 
#:  modules/node.module:1317
msgid "Authored on"
msgstr "Napsáno dne"
 
#:  modules/node.module:1320
msgid "Authoring information"
msgstr "Informace o autorovi"
 
#:  modules/node.module:1325 ;1779
msgid "In moderation queue"
msgstr "Ve frontě moderování"
 
#:  modules/node.module:1326 ;1779
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
 
#:  modules/node.module:1327 ;1779
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Přilepit nahoru v seznamu"
 
#:  modules/node.module:1328 ;1779
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvořit novou verzi"
 
#:  modules/node.module:1331
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
 
#:  modules/node.module:1422 ;1505
msgid "Submit %name"
msgstr "Přidat: %name"
 
#:  modules/node.module:1429
msgid "Add a new %s."
msgstr "Přidat nový %s."
 
#:  modules/node.module:1438
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Vyberte si ze seznamu odpovídající položku:"
 
#:  modules/node.module:1520
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Náhled zkrácené verze"
 
#:  modules/node.module:1522
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication. You can "
"insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) to "
"fine-tune where your post gets split."
msgstr ""
"Zkrácená verze vašeho příspěvku ukazuje, jak bude příspěvek "
"vypadat při zobrazení na titulní straně nebo při exportu pro "
"syndikaci. Chcete-li vyladit, kde se příspěvek rozdělí, můžete "
"vložit rozdělovník \"&lt;!--break--&gt;\" (bez uvozovek)."
 
#:  modules/node.module:1523
msgid "Preview full version"
msgstr "Náhled plné verze"
 
#:  modules/node.module:1561
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: aktualizováno %title."
 
#:  modules/node.module:1562
msgid "The %post was updated."
msgstr "%post: aktualizováno."
 
#:  modules/node.module:1570
msgid "%type: added %title."
msgstr "%type: přidáno %title."
 
#:  modules/node.module:1571
msgid "Your %post was created."
msgstr "%post: vytvořeno."
 
#:  modules/node.module:1604
msgid "%type: deleted %title."
msgstr "%type: smazáno %title."
 
#:  modules/node.module:1609
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Určitě chcete odstranit %title?"
 
#:  modules/node.module:1637
msgid ""
"\n"
"      <p>Welcome to your new <a href=\"%drupal\">Drupal</a>-powered "
"website. This message will guide you through your first steps with "
"Drupal, and will disappear once you have posted your first piece of "
"content.</p>\n"
"      <p>The first thing you will need to do is <a "
"href=\"%register\">create the first account</a>. This account will "
"have full administration rights and will allow you to configure your "
"website. Once logged in, you can visit the <a "
"href=\"%admin\">administration section</a> and <a href=\"%config\">set "
"up your site's configuration</a>.</p>\n"
"      <p>Drupal comes with various modules, each of which contains a "
"specific piece of functionality. You should visit the <a "
"href=\"%modules\">module list</a> and enable those modules which suit "
"your website's needs.</p>\n"
"      <p><a href=\"%themes\">Themes</a> handle the presentation of "
"your website. You can use one of the existing themes, modify them or "
"create your own from scratch.</p>\n"
"      <p>We suggest you look around the administration section and "
"explore the various options Drupal offers you. For more information, "
"you can refer to the <a href=\"%handbook\">Drupal handbook "
"online</a>.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Vítejet na svém novém webu, který používá <a "
"href=\"%drupal\">Drupal</a>. Tato zpráva vás provede prvními kroky "
"s Drupalem a zmizí, jakmile zadáte první obsah svého webu.</p>\n"
"<p>Nejprve musíte <a href=\"%register\">vytvořit první účet</a>. "
"Tento účet bude mít plná administrátorská práva a můžete "
"nastavit svůj web. Jakmile se přihlásíte, můžete se podívat do "
"<a href=\"%admin\">administrační části</a> a <a "
"href=\"%config\">určit nastavení</a>.</p>\n"
"<p>Drupal obsahuje různé moduly a každý z nich obsahuje různé "
"funkce. Měl byste se podívat na <a href=\"%modules\">seznam "
"modulů</a> a povolit ty moduly, které potřebujete. Můžete "
"využít některé z existujících témat, upravit je nebo vytvořit "
"vlastní.</p>\n"
"<p>Doporučujeme vám, abyste se podíval do části administrace a "
"prozkoumal různé možnosti nastavení Drupalu. Více informací "
"najdete v <a href=\"%handbook\">Drupal online příručce</a>.</p>"
 
#:  modules/node.module:1719
msgid "The node has been deleted."
msgstr "Uzel byl smazán."
 
#:  modules/node.module:1779
msgid "Default options"
msgstr "Základní nastavení"
 
#:  modules/node.module:1779
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Uživatelé s právem <em>administrace uzlů</em> mohou tato "
"nastavení změnit."
 
#:  modules/node.module:568
msgid "administer nodes"
msgstr "administrace uzlů"
 
#:  modules/node.module:568
msgid "access content"
msgstr "přístup k obsahu"
 
#:  modules/path.module:15
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Umožňuje přejmenovat URL."
 
#:  modules/path.module:17
msgid ""
"<p>Drupal provides users complete control over URLs through aliasing.  "
"This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to "
"remember.  For example, one could map the relative URL 'node/1' onto "
"'about'. Each system path can have multiple aliases.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal pomocí aliasů poskytuje uživatelům naprostou kontrolu "
"nad URL adresami. Tato vlastnost se obvykle používá pro "
"vytváření snadno čitelných nebo zapamtovatelných URL. Např. "
"můžete URL 'node/1' přiřadit alias 'informace'. Každá "
"systémová cesta může mít několik aliasů.</p>"
 
#:  modules/path.module:19
msgid ""
"<p>Enter the path you wish to create the alias for, followed by the "
"name of the new alias.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte cestu, pro kterou chcete vytvořit alias, a poté název "
"nového aliasu.</p>"
 
#:  modules/path.module:21
msgid ""
"\n"
"<h3>Background</h3>\n"
"<p>A very powerful feature of Drupal is the ability to have control "
"over all paths. The path module is the tool that provides this "
"functionality and is part of the basic Drupal installation, although "
"it is not enabled by default. Some examples of re-mapping paths "
"are:</p>\n"
"<pre>\n"
"user/login => login\n"
"\n"
"image/tid/16 => store\n"
"\n"
"taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs\n"
"\n"
"node/3 => contact\n"
"</pre>\n"
"<p>This functionality integrates seamlessly into node forms and also "
"provides the administrator an interface to view all aliases that have "
"been created.</p>\n"
"<p>Aliases have a many to one relationship with their original Drupal "
"URLs. In other words you can have many different aliases map to a "
"single path. An example of where a multiple aliases come in handy is "
"creating a standard RSS feed URL:</p>\n"
"\n"
"<pre>\n"
"node/feed => rss.xml\n"
"node/feed => index.rdf\n"
"</pre>\n"
"\n"
"<p>When Drupal generates links for a path with multiple aliases it "
"will choose the first alias created per system URL.  So in our above "
"example, Drupal would use rss.xml as the default alias rather than "
"index.rdf. To change this behavior, delete the aliases for node/feed "
"and create the index.rdf alias before rss.xml.</p>\n"
"\n"
"<h3>Permissions</h3>\n"
"<p>Two permissions are related to URL aliasing: <em>create url "
"aliases</em> and <em>administer url aliases</em>.</p>\n"
"<ol><li><strong>create url aliases</strong> - Allows users to create "
"aliases for nodes. Enabling this permission will display a path field "
"to the user in any node form, allowing them to enter an alias for that "
"node. They will be able to edit/delete the alias after it is created "
"using the same form.</li><li><strong>administer url aliases</strong> - "
"Allows users to access the alias administration interface. This "
"interface displays all aliases and provides a way to create and modify "
"them. This is also the location to build aliases for things other than "
"nodes. For example, you can create an alias for a taxonomy URL or even "
"re-map the admin path (although the original admin path will still be "
"accessible since aliases do not cancel out original "
"paths).</li></ol>\n"
"\n"
"<h3>Mass URL aliasing</h3>\n"
"<p>Drupal also comes with user defined mass URL aliasing capabilities. "
"You might like to see completely different URLs used by Drupal, or "
"even URLs translated to the visitors' native language, in which case "
"this feature is handy. Only an administrator with access to the "
"website source code can set up this kind of aliases. You can define a "
"<code>conf_url_rewrite</code> function in conf.php, following this "
"example:</p>\n"
"<pre>\n"
"function conf_url_rewrite($path, $mode = 'incoming') {\n"
"  if ($mode == 'incoming') { // URL coming from a client\n"
"    return preg_replace('!^display/(\\d+)$!', 'node/\\1', $path);\n"
"  }\n"
"  else { // URL going out to a client\n"
"    $aliased = preg_replace('!^node/(\\d+)$!', 'display/\\1', "
"$path);\n"
"    if ($aliased != $path) { return $aliased; }\n"
"  }\n"
"}\n"
"</pre>\n"
"<p>This function will shorten every <code>node/$node_id</code> type of "
"URL to <code>display/$node_id</code>. Individual URL aliases defined "
"on the browser interface of Drupal take precedence, so if you have the "
"'contact' page alias from the example above, then the "
"<code>display/3</code> alias will not be effective when outgoing links "
"are created. Incoming URLs however always work with the mass URL "
"aliased variant. Only the 'incoming' and 'outgoing' modes are supposed "
"to be supported by your <code>conf_url_rewrite</code> function.</p>\n"
"<p>You cannot only use this feature to shorten the URLs, or to "
"translate them to you own language, but also to add completely new "
"subURLs to an already existing module's URL space, or to compose a "
"bunch of existing stuff together to a common URL space. You can create "
"a <code>news</code> section for example aliasing nodes and taxonomy "
"overview pages falling under a 'news' vocabulary, thus having "
"<code>news/15</code> and <code>news/sections/3</code> instead of "
"<code>node/15</code> and <code>taxonomy/term/3</code>. You need "
"extensive knowledge of Drupal's inner workings and regular expressions "
"though to make such advanced aliases.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/path.module:72
msgid "url aliases"
msgstr "url aliasy"
 
#:  modules/path.module:75
msgid "edit alias"
msgstr "upravit alias"
 
#:  modules/path.module:79
msgid "delete alias"
msgstr "smazat alias"
 
#:  modules/path.module:85
msgid "add alias"
msgstr "přidat alias"
 
#:  modules/path.module:105 ;185
msgid "Create new alias"
msgstr "Vytvořit nový alias"
 
#:  modules/path.module:105 ;182
msgid "Update alias"
msgstr "Aktualizovat alias"
 
#:  modules/path.module:125
msgid "The alias has been deleted."
msgstr "Alias byl smazán."
 
#:  modules/path.module:177
msgid "Existing system path"
msgstr "Existující systémová cesta"
 
#:  modules/path.module:177
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Zadejte existující systémovou cestu, pro kterou chcete vytvořit "
"alias. Například: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
 
#:  modules/path.module:178
msgid "New path alias"
msgstr "Nový alias cesty"
 
#:  modules/path.module:178
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed.  For "
"example, type \"about\" when writing an about page.  Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Zadejte alternativní cestu, pod kterou budou data přístupná. "
"Například \"informace\" pro informační stránku. Používejte "
"relativní cestu a nepřidávejte na konec lomítko, jinak nebude URL "
"fungovat."
 
#:  modules/path.module:203
msgid "The path is invalid."
msgstr "Cesta je neplatná."
 
#:  modules/path.module:206
msgid "The path is already in use."
msgstr "Cesta je již používána."
 
#:  modules/path.module:211
msgid "Path alias"
msgstr "Alias cesty"
 
#:  modules/path.module:211
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed.  For example, type \"about\" when writing an about page.  "
"Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias "
"won't work."
msgstr ""
"Volitelně můžete zadat alternativní URL, pod kterým bude uzel "
"přístupný. Například \"informace\" pro informační stránku. "
"Používejte relativní cestu a nepřidávejte na konec lomítko, "
"jinak nebude URL fungovat."
 
#:  modules/path.module:260
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
 
#:  modules/path.module:261
msgid "System"
msgstr "Systém"
 
#:  modules/path.module:277
msgid "No URL aliases available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné URL aliasy."
 
#:  modules/path.module:299
msgid "The system path %path is invalid."
msgstr "Systémová cesta %path je neplatná."
 
#:  modules/path.module:303
msgid "The alias %alias is invalid."
msgstr "Alias %alias je neplatný."
 
#:  modules/path.module:307
msgid "The alias %alias is already in use."
msgstr "Alias %alias je již použit."
 
#:  modules/path.module:316
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias byl uložen."
 
#:  modules/path.module:251
msgid "create url aliases"
msgstr "vytvořit url aliasy"
 
#:  modules/path.module:251
msgid "administer url aliases"
msgstr "administrace url aliasů"
 
#:  modules/path.module:0
msgid "path"
msgstr "cesta"
 
#:  modules/poll.module:16
msgid ""
"\n"
"      <p>Users with the correct <a "
"href=\"%permissions\">permissions</a> can create and/or vote on "
"polls.</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>To create a poll a user needs the \"create polls\" "
"permission.</li>\n"
"      <li>To vote on a poll question a user must have the \"vote on "
"polls\" permission.</li>\n"
"      <li>To view the results one needs the \"access content\" "
"permission.</li>\n"
"      <li>To administer polls you need the \"administer nodes\" "
"permission.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>Creating a poll is much like creating any other node. Click "
"\"create poll\" in your user box. The title of the poll should be the "
"question, then enter the answers and the \"base\" vote counts. You can "
"also choose the time period over which the vote will run.</p><p>The <a "
"href=\"%poll\">Poll</a> item in the navigation links will take you to "
"a page where you can see all the current polls, vote on them (if you "
"haven't already) and view the results.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Uživatelé se správnými <a href=\"%permissions\">právy</a> "
"mohou vytvářet anebo hlasovat v anketách.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Aby mohl vytvořit anketu, potřebuje uživatel právo \"vytvořit "
"anketu\".</li>\n"
"<li>Aby mohl hlasovat v anketě, musí mít uživatel právo "
"\"hlasovat v anketách\".</li>\n"
"<li>Aby si mohl uživatel prohlížet výsledky, potřebuje právo "
"\"přístup k obsahu\".</li>\n"
"<li>K administraci anket potřebujete právo \"administrace "
"uzlů\".</li>\n"
"</ul>\n"
" <p>Vytvoření ankety je podobné vytvoření jiného uzlu. Ve svém "
"uživatelském bloku klikněte na \"vytvořit obsah -&gt; anketa\". "
"Titulek ankety by měla být otázka, poté zadejte odpovědi a "
"\"základní\" počet hlasů. Také můžete určit časové období, "
"kdy anketa poběží.</p><p>Položka <a href=\"%poll\">Hlasování</a> "
"v navigaci vás odkáže na stránku, kde vidíte všechny běžící "
"ankety, můžete v nich hlasovat (pokud jste ještě nehlasoval) a "
"prohlížet si výsledky.</p>"
 
#:  modules/poll.module:26
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Můžete pořádat ankety ve formě otázek s několika možnostmi "
"výběru."
 
#:  modules/poll.module:28
msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on."
msgstr ""
"Anketa je otázka s výběrem odpovědí, pro které mohou "
"návštěvníci hlasovat."
 
#:  modules/poll.module:49
msgid "Most recent poll"
msgstr "Aktuální anketa"
 
#:  modules/poll.module:64
msgid "Poll"
msgstr "Hlasování"
 
#:  modules/poll.module:104
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Záporné hodnoty nejsou dovoleny."
 
#:  modules/poll.module:109
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Musíte vyplnit alespoň dvě možnosti."
 
#:  modules/poll.module:140
msgid "Choice %n"
msgstr "Odpověď %n"
 
#:  modules/poll.module:142
msgid "Votes for choice %n"
msgstr "Hlasů pro odpověď %n"
 
#:  modules/poll.module:146
msgid "Need more choices"
msgstr "Potřebuji více odpovědí"
 
#:  modules/poll.module:146
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click "
"the Preview button below to add some more."
msgstr ""
"Pokud vám nestačí počet možností, zaškrtněte toto políčko a "
"klikněte na tlačítko Náhled."
 
#:  modules/poll.module:147
msgid "Choices"
msgstr "Odpovědi"
 
#:  modules/poll.module:152
msgid "Closed"
msgstr "Zavřená"
 
#:  modules/poll.module:155
msgid "Poll status"
msgstr "Stav ankety"
 
#:  modules/poll.module:155
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr "Když je anketa zavřená, uživatelé již nemohou hlasovat."
 
#:  modules/poll.module:157
msgid "Poll duration"
msgstr "Trvání ankety"
 
#:  modules/poll.module:157
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Po této době se anketa automaticky uzavře."
 
#:  modules/poll.module:159
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
 
#:  modules/poll.module:190 ;263;0
msgid "poll"
msgstr "anketa"
 
#:  modules/poll.module:192
msgid "polls"
msgstr "Hlasování"
 
#:  modules/poll.module:273
msgid "open"
msgstr "otevřené"
 
#:  modules/poll.module:273
msgid "closed"
msgstr "zavřené"
 
#:  modules/poll.module:351
msgid "Total votes"
msgstr "Celkem hlasů"
 
#:  modules/poll.module:389
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Váš hlas byl zaznamenán."
 
#:  modules/poll.module:392
msgid "You're not allowed to vote on this poll."
msgstr "V této anketě nemůžete hlasovat."
 
#:  modules/poll.module:396
msgid "You didn't specify a valid poll choice."
msgstr "Nevybral jste platnou odpověď."
 
#:  modules/poll.module:430
msgid "older polls"
msgstr "starší hlasování"
 
#:  modules/poll.module:430
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Zobrazit seznam hlasování."
 
#:  modules/poll.module:432
msgid "View the current poll results."
msgstr "Zobrazit výsledky aktuálního hlasování."
 
#:  modules/poll.module:273 ;348
msgid "1 vote"
msgstr "%count hlas"
 
#:  modules/poll.module:284
msgid "create polls"
msgstr "vytvořit anketu"
 
#:  modules/poll.module:284
msgid "vote on polls"
msgstr "hlasovat v anketách"
 
#:  modules/profile.module:22
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Podporuje uživatelské profily."
 
#:  modules/profile.module:24
msgid ""
"<p>Here you can define custom fields that users can fill in in their "
"user profile (such as <em>country</em>, <em>real name</em>, "
"<em>age</em>, ...).</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete určit vlastní pole, která mohou uživatelé vyplnit ve "
"svém profilu (např. <em>země</em>, <em>skutečné jméno</em>, "
"<em>věk</em>...).</p>"
 
#:  modules/profile.module:36 ;141
msgid "user list"
msgstr "seznam uživatelů"
 
#:  modules/profile.module:40
msgid "profiles"
msgstr "profily"
 
#:  modules/profile.module:43
msgid "add field"
msgstr "přidat pole"
 
#:  modules/profile.module:47
msgid "edit field"
msgstr "upravit pole"
 
#:  modules/profile.module:51
msgid "delete field"
msgstr "smazat pole"
 
#:  modules/profile.module:228
msgid "The content of this field is private and only visible to yourself."
msgstr "Obsah tohoto pole je soukromý a vidíte jej jen vy."
 
#:  modules/profile.module:241
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas.  No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Každou položku vložte na samostatný řádek, nebo je oddělte "
"čárkami. HTML není povoleno."
 
#:  modules/profile.module:365
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Hodnota pro pole %field není platné URL."
 
#:  modules/profile.module:370
msgid "The field %field is required."
msgstr "Pole %field je povinné."
 
#:  modules/profile.module:413
msgid "You must enter a title."
msgstr "Musíte zadat titulek."
 
#:  modules/profile.module:419
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters.  "
"Spaces or any other special characters expect dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Zadané jméno obsahuje zakázané znaky. Nejsou povoleny mezery ani "
"jiné zvláštní znaky, kromě čárky (-) a podtržítka (_)."
 
#:  modules/profile.module:423
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Zadané jméno je rezervováno pro použití Drupalem."
 
#:  modules/profile.module:428
msgid "You must enter a category."
msgstr "Musíte zadat kategorii."
 
#:  modules/profile.module:443
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Zadaný titulek se již používá."
 
#:  modules/profile.module:447
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Zadané jméno se již používá."
 
#:  modules/profile.module:455
msgid "The field has been created."
msgstr "Pole bylo vytvořeno."
 
#:  modules/profile.module:463
msgid "Add new %type"
msgstr "Přidat nový %type"
 
#:  modules/profile.module:483
msgid "The field has been updated."
msgstr "Pole bylo aktualizováno."
 
#:  modules/profile.module:491
msgid "Edit %type"
msgstr "Upravit %type"
 
#:  modules/profile.module:503
msgid "The field has been deleted."
msgstr "Pole bylo smazáno."
 
#:  modules/profile.module:509 ;548
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
 
#:  modules/profile.module:509
msgid ""
"The category the new field should be part of.  Categories are used to "
"group fields logically.  An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategorie, pod kterou by mělo nové pole patřit. Kategorie se "
"používají k logickému seskupení polí. Například \"Osobní "
"informace\"."
 
#:  modules/profile.module:510
msgid ""
"The title of the new field.  The title will be shown to the user.  An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Titulek nového pole. Titulek se zobrazí uživateli. Například "
"\"oblíbená barva\"."
 
#:  modules/profile.module:511
msgid "Form name"
msgstr "Jméno formuláře."
 
#:  modules/profile.module:511
msgid ""
"The name of the field.  The form name is not shown to the user but "
"used internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields.  Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Jméno pole. Jméno formuláře se neukáže uživateli, ale "
"používá se interně v HTML kódu a URL.\n"
"Pokud nevíte, co děláte, doporučujeme, abyste před jméno "
"formuláře přidal <code>profile_</code>, zabráníte tak kolizi s "
"jinými poli. Nejsou povoleny mezery ani jiné zvláštní znaky, "
"kromě čárky (-) a podtržítka (_). Například "
"\"profile_oblibena_barva\" nebo třeba jen \"profile_barva\"."
 
#:  modules/profile.module:513
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"
 
#:  modules/profile.module:513
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field.  The explanation "
"will be shown to the user."
msgstr ""
"Volitelné vysvětlení nového pole. Vysvětlení se zobrazí "
"uživateli."
 
#:  modules/profile.module:515
msgid "Selection options"
msgstr "Možnosti výběru"
 
#:  modules/profile.module:515
msgid ""
"A list of all options.  Put each option on a separate line.  Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Seznam všech možností. Každou možnost vložte na samostatný "
"řádek. Například \"červená\", \"modrá\", \"hnědá\" atd."
 
#:  modules/profile.module:517
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown.  "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Váha určuje pořadí, v jakém se pole formuláře zobrazí. Lehčí "
"pole \"vyplavou\" v kategorii nahoru."
 
#:  modules/profile.module:518
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
 
#:  modules/profile.module:518
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Soukromé pole, obsah vidí jen privilegovaní uživatelé."
 
#:  modules/profile.module:518
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Veřejné pole, obsah se zobrazí na stránce profilu, ale ne v "
"seznamu členů."
 
#:  modules/profile.module:518
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr "Veřejné pole, obsah se zobrazí v profilu a seznamu členů."
 
#:  modules/profile.module:520
msgid ""
"The title of the page showing all users with the specified field.  The "
"word <code>%value</code> will be substituted with the corresponding "
"value.  An example page title is \"People whose favorite color is "
"%value\".  Only applicable if the field is configured to be shown on "
"member list pages."
msgstr ""
"Titulek stránky, která zobrazuje všechny uživatele s určeným "
"polem. Slovo <code>%value</code> bude nahrazeno za odpovídající "
"hodnotu pole. Například \"Lidé, jejich oblíbená barva je "
"%value\". Lze použít, jen pokud se pole má zobrazit v seznamu "
"členů."
 
#:  modules/profile.module:523
msgid ""
"The title of the page showing all users with the specified field.  "
"Only applicable if the field is configured to be shown on member "
"listings."
msgstr ""
"Titulek stránky, která zobrazuje všechny uživatele s určeným "
"polem. Lze použít, jen pokud se pole má zobrazit v seznamu členů."
 
#:  modules/profile.module:525
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Uživatel musí zadat hodnotu."
 
#:  modules/profile.module:526
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Viditelné v registračním formuláři."
 
#:  modules/profile.module:528
msgid "Field settings"
msgstr "Nastavení pole"
 
#:  modules/profile.module:529
msgid "Save field"
msgstr "Uložit pole"
 
#:  modules/profile.module:545
msgid "No fields defined."
msgstr "Nejsou určena žádná pole."
 
#:  modules/profile.module:551
msgid "Add new field"
msgstr "Přidat nové pole"
 
#:  modules/profile.module:579
msgid "single-line textfield"
msgstr "textové pole, jeden řádek"
 
#:  modules/profile.module:580
msgid "multi-line textfield"
msgstr "textové pole, více řádků"
 
#:  modules/profile.module:581
msgid "checkbox"
msgstr "zaškrtávátko"
 
#:  modules/profile.module:582
msgid "list selection"
msgstr "výběr možností"
 
#:  modules/profile.module:583
msgid "freeform list"
msgstr "volný výběr"
 
#:  modules/profile.module:585
msgid "date"
msgstr "datum"
 
#:  modules/profile.module:0
msgid "profile"
msgstr "profil"
 
#:  modules/queue.module:15
msgid "Allows content to be moderated by the community."
msgstr "Umožňuje moderování obsahu komunitou."
 
#:  modules/queue.module:17
msgid ""
"<p>The queue provides a way for your users to vote on submitted "
"content. This is called <strong>moderation</strong>. Users can "
"moderate a post up (give it a point), or down (subtract a point). The "
"settings below give you control over how many points are required for "
"the status of a post to be automatically changed. See individual items "
"for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Fronta poskytuje způsob, jak mohou uživatelé hlasovat o "
"zaslaných příspěvcích. Tento postup se nazývá "
"<strong>moderování</strong>. Uživatelé mohou příspěvkům "
"přidávat či ubírat body. V tomto nastavení může určit, kolik "
"bodů je potřeba pro automatickou změnu stavu příspěvku. "
"Podrobnosti se dozvíte u jednotlivých položek.</p>"
 
#:  modules/queue.module:25
msgid "Post threshold"
msgstr "Omezení posílání"
 
#:  modules/queue.module:25
msgid ""
"When a post gets this number of moderation points, it is "
"<strong>promoted to the front page</strong> automatically."
msgstr ""
"Když příspěvek získá tento počet bodů, je automaticky "
"<strong>zobrazen na titulní stránce</strong>."
 
#:  modules/queue.module:26
msgid "Dump threshold"
msgstr "Mez k publikování"
 
#:  modules/queue.module:26
msgid ""
"When a post drops below this number of points, its status is changed "
"to <strong>unpublished</strong>."
msgstr ""
"Když příspěvek získá méně než tento počet bodů, jeho stav "
"se změní na <strong>nevydáno</strong>."
 
#:  modules/queue.module:27
msgid "Expiration threshold"
msgstr "Expirační mez"
 
#:  modules/queue.module:27
msgid ""
"When a post gets this number of points, its status is changed to "
"<strong>unpublished</strong>."
msgstr ""
"Když příspěvek získá tento počet bodů, jeho stav se změní na "
"<strong>nevydáno</strong>."
 
#:  modules/queue.module:28
msgid "Show comments"
msgstr "Zobrazit komentáře"
 
#:  modules/queue.module:28
msgid "Tick the box to show comments below the moderation form."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto pole, pokud chcete pod formulářem moderování "
"zobrazit komentáře."
 
#:  modules/queue.module:47
msgid "submission queue"
msgstr "fronta příspěvků"
 
#:  modules/queue.module:81
msgid "Moderation: approved %title."
msgstr "Moderování: schváleno %title."
 
#:  modules/queue.module:82
msgid "The post is promoted."
msgstr "Příspěvek je publikován."
 
#:  modules/queue.module:87
msgid "Moderation: declined %title (rollback)."
msgstr "Moderování: zamítnuto %title (zpět)."
 
#:  modules/queue.module:88
msgid "The post has been declined and the previous version has been restored."
msgstr "Příspěvek byl zamítnut a byla obnovena předchozí verze."
 
#:  modules/queue.module:94
msgid "Moderation: declined %title."
msgstr "Moderování: zamítnuto %title."
 
#:  modules/queue.module:95
msgid "The post has been declined."
msgstr "Příspěvek byl zamítnut."
 
#:  modules/queue.module:101
msgid "Moderation: expired %title (rollback)."
msgstr "Moderování: neplatí %title (zpět)."
 
#:  modules/queue.module:102
msgid "The post has expired and the previous version has been restored."
msgstr "Příspěvek již neplatí a byla obnovena předchozí verze."
 
#:  modules/queue.module:108
msgid "Moderation: expired %title."
msgstr "Moderování: neplatí %title."
 
#:  modules/queue.module:109
msgid "The post has expired."
msgstr "Příspěvek již neplatí."
 
#:  modules/queue.module:124
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
 
#:  modules/queue.module:145
msgid "No posts available in queue."
msgstr "Ve frontě nejsou žádné příspěvky."
 
#:  modules/queue.module:152
msgid "Submission queue"
msgstr "Fronta příspěvků"
 
#:  modules/queue.module:167
msgid "neutral (+0)"
msgstr "neutrální (+0)"
 
#:  modules/queue.module:167
msgid "post it (+1)"
msgstr "publikovat (+1)"
 
#:  modules/queue.module:167
msgid "dump it (-1)"
msgstr "nepublikovat (-+)"
 
#:  modules/queue.module:179
msgid "Your vote has been recorded."
msgstr "Váš hlas byl uložen."
 
#:  modules/queue.module:183
msgid ""
"When new content is submitted, it goes into the submission queue.  "
"Registered users with the appropriate permission can access this queue "
"and vote whether they think the content should be approved or not.  "
"When enough people vote to approve the content, it is displayed on the "
"front page.  On the other hand, if enough people vote to drop it, the "
"content will disappear."
msgstr ""
"Každý nový obsah se zařadí do fronty příspěvků. Registrovaní "
"uživatelé s dostatečným oprávněním mají k této frontě "
"přístup a mohou hlasovat, zda je podle nich příspěvek vhodný ke "
"zveřejnění nebo není. Když příspěvek podpoří dostatečný "
"počet lidí, zobrazí se na titulní stránce. Na druhou stranu, "
"pokud dostatečný počet lidí hlasuje proti příspěvku, obsah "
"zmizí z webu."
 
#:  modules/queue.module:186
msgid "Your vote"
msgstr "Váš hlas"
 
#:  modules/queue.module:195
msgid "Moderate"
msgstr "Moderovat"
 
#:  modules/queue.module:226 ;245
msgid "Moderation results"
msgstr "Výsledky moderování"
 
#:  modules/queue.module:242
msgid "%user voted %vote"
msgstr "%user hlasoval %vote"
 
#:  modules/queue.module:246
msgid "This node has not yet been moderated."
msgstr "Tento uzel ještě nebyl moderován."
 
#:  modules/queue.module:283
msgid ""
"The post is queued for approval. You can check the votes in the <a "
"href=\"%queue\">submission queue</a>."
msgstr ""
"Příspěvek byl zařazen do fronty ke schválení. Hlasy můžete "
"ověřit ve <a href=\"%queue\">frontě</a>."
 
#:  modules/queue.module:286
msgid ""
"The post is queued for approval. The editors will decide whether it "
"should be published."
msgstr ""
"Příspěvek byl zařazen do fronty ke schválení. Redaktoři "
"rozhodnou, zda bude vydán."
 
#:  modules/queue.module:37
msgid "access submission queue"
msgstr "přístup ke frontě příspěvků"
 
#:  modules/queue.module:0
msgid "queue"
msgstr "fronta"
 
#:  modules/search.module:51
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Umožňuje vyhledávání klíčových slov na celém webu."
 
#:  modules/search.module:53
msgid ""
"\n"
"<p>The search engine works by maintaining an index of the words in "
"your site's content. You can adjust the settings below to tweak the "
"indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up "
"correctly.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Vyhledávací nástroj si udržuje index slov z obsahu webu. "
"Nastavením můžete upravit chování vyhledávání. Pro "
"vyhledávání je potřeba správně nastavený cron.</p>\n"
 
#:  modules/search.module:57
msgid ""
"<p><ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Try using wildcards: <em>walk*</em> matches <em>walker</em>, "
"<em>walking</em>, ...</li>\n"
"<li>Use longer words (words shorter than %number letters are "
"ignored).</li>\n"
"</ul></p>"
msgstr ""
"<p><ul>\n"
"<li>Zkontrolujte, zda je slovo správně zadáno.</li>\n"
"<li>Zkuste zástupné znaky: <em>les*</em> najde <em>les</em>, "
"<em>lesník</em>, ...</li>\n"
"<li>Použijte delší slova (slova kratší než %numver znaků jsou "
"ignorována).</li>\n"
"</ul></p>"
 
#:  modules/search.module:78
msgid "Search form"
msgstr "Vyhledávání"
 
#:  modules/search.module:133
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Index bude přegenerován."
 
#:  modules/search.module:153
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "Bylo indexováno %percentage webu."
 
#:  modules/search.module:158
msgid "Items to index per cron run"
msgstr "Během jednoho spuštění cronu indexovat položek"
 
#:  modules/search.module:158
msgid ""
"The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set "
"this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out "
"of memory."
msgstr ""
"Maximální počet položek, které se indexují při jednom běhu "
"cronu. Pokud se cron nedokončí kvůli vypršení času nebo PHP "
"dochází paměť, snižte toto číslo."
 
#:  modules/search.module:159
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Rychlost indexace"
 
#:  modules/search.module:161
msgid ""
"<p>Changing the setting below will cause the site index to be rebuilt. "
"The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</p><p>The default settings should be appropriate for the "
"majority of sites.</p>"
msgstr ""
"<p>Při změně tohoto nastavení se vytvoří nový index. "
"Vyhledávací index se nesmaže, ale systematicky se aktualizuje, aby "
"odpovídal novému nastavení. Vyhledávání bude fungovat, ale nový "
"obsah nebude indexován, dokud se neaktualizuje index existujícího "
"obsahu.</p><p>Výchozí nastavení by mělo být vhodné pro většinu "
"webů.</p>"
 
#:  modules/search.module:162
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimální délka slova k indexaci"
 
#:  modules/search.module:162
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. Words shorter "
"than this will not be searchable."
msgstr ""
"Počet znaků, které musí mít slovo, aby bylo indexováno. Kratší "
"slova nelze vyhledávat."
 
#:  modules/search.module:163
msgid "Minimum word length to search for"
msgstr "Minimální délka hledaného slova"
 
#:  modules/search.module:163
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be searched for, "
"including wildcard characters."
msgstr ""
"Počet znaků (včetně zástupných), které musí slovo obsahovat, "
"aby bylo možno jej vyhledat."
 
#:  modules/search.module:164
msgid "Indexing settings"
msgstr "Nastavení indexování"
 
#:  modules/search.module:577
msgid "Search: %keys (%type)."
msgstr "Hledáno: %keys (%type)."
 
#:  modules/search.module:586
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhledávání"
 
#:  modules/search.module:589
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Vyhledávání nepřineslo žádné výsledky."
 
#:  modules/search.module:593
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Zadejte prosím vyhledávaný termín."
 
#:  modules/search.module:662
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Zadejte hledaný termín"
 
#:  modules/search.module:151
msgid "There is 1 item left to index."
msgstr "Zbývá indexovat %count položku."
 
#:  modules/search.module:503
msgid "The word %words was not included because it is too short."
msgstr "Slovo %words nebylo zahrnuto, protože je příliš krátké."
 
#:  modules/search.module:69
msgid "search content"
msgstr "hledat obsah"
 
#:  modules/search.module:69
msgid "administer search"
msgstr "administrace vyhledávání"
 
#:  modules/statistics.module:15
msgid ""
"\n"
"      <h3>Introduction</h3>\n"
"      <p>The statistics module keeps track of numerous statistics for "
"your site but be warned, statistical collection does cause a little "
"overhead, thus everything comes <strong>disabled</strong> by "
"default.</p>\n"
"      <p>The module counts how many times, and from where -- using "
"HTTP referrer -- each of your posts is viewed. Once we have that count "
"the module can do the following with it:\n"
"      <ul>\n"
"      <li>The count can be displayed in the node's link section next "
"to \"# comments\".</li>\n"
"      <li>A configurable block can be added which can display a "
"configurable number of the day's top stories, the all time top "
"stories, and the last stories read.</li>\n"
"      <li>A configurable user page can be added, which can display the "
"day's top stories, the all time top stories, and the last stories "
"read.  You can individually configure how many posts are displayed in "
"each section.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>Notes on using the statistics:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>If you enable the view counters for content, this adds 1 "
"database query for each node that is viewed (2 queries if it's the "
"first time the node has ever been viewed).</li>\n"
"      <li>If you enable the access log, this adds 1 database query for "
"each page that Drupal displays.  Logged information includes:  HTTP "
"referrer (if any), node being accessed (if any), user ID (if any), the "
"IP address of the user, and the time the page was viewed.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <p>As with any new module, the statistics module needs to be <a "
"href=\"%modules\">enabled</a> before you can use it.  Also refer to "
"the <a href=\"%permissions\">permissions section</a>, as this module "
"supports four separate permissions.</p>\n"
"      <h3>Configuring the statistics module</h3>\n"
"      <p>There are some configuration options added to the main <a "
"href=\"%configuration\">administer &raquo; settings &raquo; "
"statistics</a> section:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li><em>enable access log</em> -- allows you to turn the access "
"log on and off.  This log is used to store data about every page "
"accessed, such as the remote host's IP address, where they came from "
"(referrer), what node they've viewed, and their user name.  Enabling "
"the log adds one database call per page displayed by Drupal.</li>\n"
"      <li><em>discard access logs older than</em> -- allows you to "
"configure how long an access log entry is saved, after which time it "
"is deleted from the database table. To use this you need to run "
"\"cron.php\"</li>\n"
"      <li><em>enable node view counter</em> -- allows you to turn on "
"and off the node-counting functionality of this module.  If it is "
"turned on, an extra database query is added for each node displayed, "
"which increments a counter.</li>\n"
"      <li><em>display node view counters</em> -- allows you to "
"globally disable the displaying of node view counters.</li>\n"
"      </ul>\n"
"      <h3>Popular content block</h3>\n"
"      <p>This module creates a block that can display the day's top "
"viewed content, the all time top viewed content, and the last content "
"viewed.  Each of these links can be enabled or disabled individually, "
"and the number of posts displayed for each can be configured with a "
"drop down menu.  If you disable all sections of this block, it will "
"not appear.</p>\n"
"      <p>Don't forget to <a href=\"%block\">enable the block</a>.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/statistics.module:43
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Loguje statistiku přístupů."
 
#:  modules/statistics.module:45
msgid ""
"<p>Settings for the statistical information that Drupal will keep "
"about the site. See <a href=\"%statistics\">site statistics</a> for "
"the actual information.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavení statistických informací, které bude Drupal sledovat. "
"Aktuální informace najdete v části <a "
"href=\"%statistics\">statistika</a>.</p>"
 
#:  modules/statistics.module:47
msgid "<p>This page shows you the most recent hits.</p>"
msgstr "<p>Tato stránka zobrazuje poslední zobrazené stránky.</p>"
 
#:  modules/statistics.module:49
msgid ""
"<p>This page shows you all external referrers. These are links "
"pointing to your web site from outside your web site.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato stránka zobrazuje všechny vnější odkazovače. Jsou to "
"stránky na internetu, které odkazují na váš web.</p>"
 
#:  modules/statistics.module:121
msgid "top users"
msgstr "top uživatelé"
 
#:  modules/statistics.module:132
msgid "track page visits"
msgstr "sledovat návštěvy stránek"
 
#:  modules/statistics.module:150
msgid "Page URL"
msgstr "URL stránky"
 
#:  modules/statistics.module:152 ;169
msgid "Referrer"
msgstr "Odkazovač"
 
#:  modules/statistics.module:198 ;227
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
 
#:  modules/statistics.module:199 ;228;260
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
 
#:  modules/statistics.module:259 ;282;311
msgid "Hits"
msgstr "Zobrazení"
 
#:  modules/statistics.module:272
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Nejlepší stránky za poslední %interval"
 
#:  modules/statistics.module:298
msgid "Top users in the past %interval"
msgstr "Nejlepší uživatelé za poslední %interval"
 
#:  modules/statistics.module:308
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Nejlepší odkazovače za poslední %interval"
 
#:  modules/statistics.module:313
msgid "Last visit"
msgstr "Poslední návštěva"
 
#:  modules/statistics.module:334
msgid "Enable access log"
msgstr "Povolit log přístupů"
 
#:  modules/statistics.module:334
msgid "Log each page access.  Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Zaznamenávat všechny přístupy na stránky. Je potřebné pro "
"statistiky odkazů."
 
#:  modules/statistics.module:337
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Zahodit logy starší než"
 
#:  modules/statistics.module:337
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded.  Requires crontab."
msgstr ""
"Staré záznamy logu (včetně statistik odkazů) se automaticky "
"odstraní. Je potřeba crontab."
 
#:  modules/statistics.module:338
msgid "Access log settings"
msgstr "Nastavení logu přístupů"
 
#:  modules/statistics.module:341
msgid "Count content views"
msgstr "Počítadlo zobrazení obsahu"
 
#:  modules/statistics.module:341
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Při každém zobrazení obsahu zvednout počítadlo."
 
#:  modules/statistics.module:342
msgid "Display counter values"
msgstr "Zobrazit počítadla"
 
#:  modules/statistics.module:342
msgid "Display how many times given content has been viewed."
msgstr "Zobrazovat, kolikrát byl obsah zobrazen."
 
#:  modules/statistics.module:343
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Nastavení počítadla zobrazení obsahu"
 
#:  modules/statistics.module:421 ;459
msgid "Popular content"
msgstr "Oblíbený obsah"
 
#:  modules/statistics.module:428
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných denních návštěv"
 
#:  modules/statistics.module:428
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"den\"."
 
#:  modules/statistics.module:429
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných všech návštěv"
 
#:  modules/statistics.module:429
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"všechny příspěvky\"."
 
#:  modules/statistics.module:430
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných posledních návštěv"
 
#:  modules/statistics.module:430
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"nedávno zobrazeno\"."
 
#:  modules/statistics.module:445
msgid "Today's:"
msgstr "Dnes:"
 
#:  modules/statistics.module:450
msgid "All time:"
msgstr "Za celý čas:"
 
#:  modules/statistics.module:455
msgid "Last viewed:"
msgstr "Naposledy zobrazeno:"
 
#:  modules/statistics.module:101
msgid "1 read"
msgstr "%count x přečteno"
 
#:  modules/statistics.module:87
msgid "access statistics"
msgstr "statistika přístupů"
 
#:  modules/system.module:17
msgid ""
"<p>Welcome to the administration section. Below are the most recent "
"system events.</p>"
msgstr ""
"<p>Vítejte v administrační části. Níže jsou zobrazeny "
"nejnovější systémové události.</p>"
 
#:  modules/system.module:19
msgid ""
"<p>General configuration options for your site. Set up the name of the "
"site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Obecná konfigurace vašeho webu. Nastavte název, e-mailovou "
"adresu v odchozích mailech, volby pro čistá URL, cachování "
"atd.</p>"
 
#:  modules/system.module:21
msgid ""
"<p>Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a "
"specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding "
"theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte, která témata jsou k dispozici uživatelům, a určete "
"výchozí téma. Pro nastavení voleb pro celý web klepněte na odkaz "
"\"konfigurace\" výše. Toto nastavení můžete přebít v nastavení "
"určitého tématu - klepněte na odkaz \"konfigurace\" pro dané "
"téma.</p>"
 
#:  modules/system.module:23
msgid ""
"<p>These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto nastavení ovlivňuje zobrazení celého webu, všech témat. "
"Použijí se ty volby, které nejsou změněny v určitém "
"tématu.</p>"
 
#:  modules/system.module:26
msgid ""
"<p>These options control the display settings for the "
"<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the <a href=\"%global\">global settings</a> for "
"this theme.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto nastavení ovlivňuje zobrazení tématu "
"<code>%template</code>. Tyto volby se použijí, pokud se web "
"zobrazuje v tomto tématu. Kliknutím na \"Zpět na standardní "
"nastavení\" můžete pro toto téma zvolit <a "
"href=\"%global\">globální nastavení</a>.</p>"
 
#:  modules/system.module:28
msgid ""
"<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. "
"Here you can select which modules are enabled. Click on the name of "
"the module in the navigation menu for their individual configuration "
"pages. Once a module is enabled, new <a "
"href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available. Modules "
"can automatically be temporarily disabled to reduce server load when "
"your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and "
"checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on "
"the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having "
"enabled the throttle module.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/system.module:30
msgid ""
"\n"
"      <p>Drupal comes with system-wide defaults but the setting-module "
"provides control over many Drupal preferences, behaviours including "
"visual and operational settings.</p>\n"
"      <h3><a id=\"cron\">Cron</a></h3>\n"
"      <p>Some modules require regularly scheduled actions, such as "
"cleaning up logfiles.  Cron, which stands for chronograph, is a "
"periodic command scheduler executing commands at intervals specified "
"in seconds.  It can be used to control the execution of daily, weekly "
"and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds).   "
"Automating tasks is one of the best ways to keep a system running "
"smoothly, and if most of your administration does not require your "
"direct involvement, cron is an ideal solution.</p>\n"
"      <p>The recommended way to set up your cron system is to set up a "
"Unix/Linux crontab entry (see \"man crontab\") that frequently visits "
"%cron-link.  Note that cron does not guarantee the commands will be "
"executed at the specified interval.  However, Drupal will try its best "
"to run the tasks as close to the specified intervals as possible.  The "
"more you visit cron.php, the more accurate cron will be.</p>\n"
"      <p>If your hosting company does not allow you to set up crontab "
"entries, you can always ask someone else to set up an entry for you. "
"After all, virtually any Unix/Linux machine with access to the "
"internet can set up a crontab entry to frequently visit "
"%cron-link.</p>\n"
"      <p>For the Unix/Linux crontab itself, use a browser like <a "
"href=\"%lynx\">lynx</a> or <a href=\"%wget\">wget</a> but make sure "
"the process terminates: either use <code>/usr/bin/lynx -source "
"%base_url/cron.php</code> or <code>/usr/bin/wget -o /dev/null -O "
"/dev/null %cron-link</code>.  Take a look at the example scripts in "
"the <code>scripts</code>-directory. Make sure to adjust them to fit "
"your needs.  A good crontab line to run the cron script once every "
"hour would be:\n"
"      <pre>     00 * * * * "
"/home/www/drupal/scripts/cron-lynx.sh</pre>\n"
"      Note that it is essential to access <code>cron.php</code> using "
"a browser on the web site's domain; do not run it using command line "
"PHP and avoid using <code>localhost</code> or <code>127.0.0.1</code> "
"or some of the environment variables will not be set correctly and "
"features may not work as expected.</p>\n"
"      <h3><a id=\"cache\">Cache</a></h3>\n"
"      <p>Drupal has a caching mechanism which stores dynamically "
"generated web pages in a database.  By caching a web page, Drupal does "
"not have to create the page each time someone wants to view it, "
"instead it takes only one SQL query to display it, reducing response "
"time and the server's load.  Only pages requested by \"anonymous\" "
"users are cached.  In order to reduce server load and save bandwidth, "
"Drupal stores and sends cached pages compressed.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/system.module:42
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Obecná konfigurace webu."
 
#:  modules/system.module:154 ;431
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Ukázka tématu %theme"
 
#:  modules/system.module:154 ;431
msgid "no screenshot"
msgstr "bez ukázky"
 
#:  modules/system.module:173 ;448
msgid "Screenshot"
msgstr "Ukázka"
 
#:  modules/system.module:173
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
 
#:  modules/system.module:174
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení vzhledu"
 
#:  modules/system.module:174
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr "Můžete si vybrat jiné téma vzhledu stránky."
 
#:  modules/system.module:179
msgid "Locale settings"
msgstr "Místní nastavení"
 
#:  modules/system.module:179
msgid "Time zone"
msgstr "Časová zóna"
 
#:  modules/system.module:179
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Vyberte svůj aktuální místní čas. Data a časy na stránce se "
"zobrazí s použitím této časové zóny."
 
#:  modules/system.module:200
msgid "The name of this web site."
msgstr "Název této webové stránky."
 
#:  modules/system.module:201
msgid ""
"A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer "
"during registration, new password requests, notifications, etc."
msgstr ""
"Platná e-mailová adresa tohoto webu - používá se při odeslání "
"mailu během registrace, požadavku na změnu hesla, upozornění atd."
 
#:  modules/system.module:202
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
 
#:  modules/system.module:202
msgid ""
"The slogan of this website. Some themes display a slogan when "
"available."
msgstr ""
"Slogan tohoto webu. Pokud je slogan zadaný, některá témata jej "
"zobrazují."
 
#:  modules/system.module:203
msgid "Mission"
msgstr "Cíle"
 
#:  modules/system.module:203
msgid "Your site's mission statement or focus."
msgstr ""
"Určení či zaměření webu (může se zobrazit na titulní "
"straně)."
 
#:  modules/system.module:204
msgid "Footer message"
msgstr "Patička"
 
#:  modules/system.module:204
msgid ""
"This text will be displayed at the bottom of each page.  Useful for "
"adding a copyright notice to your pages."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí v patičce každé stránky. Hodí se pro "
"přidání copyrightu na stránky."
 
#:  modules/system.module:205
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
 
#:  modules/system.module:205
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jméno označující anonymního uživatele."
 
#:  modules/system.module:206
msgid "Default front page"
msgstr "Implicitní titulní strana"
 
#:  modules/system.module:206
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL.  If you are not "
"using clean URLs, specify the part after \"?q=\".  If unsure, specify "
"\"node\"."
msgstr ""
"Titulní strana zobrazí obsah tohoto relativního URL. Pokud "
"nepoužíváte čistá URL, zadejte část za \"?q=\". Pokud si nejste "
"jist, zadejte \"node\"."
 
#:  modules/system.module:209
msgid "Clean URLs"
msgstr "Čistá URL"
 
#:  modules/system.module:209
msgid ""
"This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL). You'll need <code>ModRewrite</code> "
"support for this to work. See the <code>.htaccess</code> file in "
"Drupal's top-level directory for more information."
msgstr ""
"Při této volbě Drupal používá čistá URL (tj. bez "
"<code>?q=</code> v URL). Aby toto fungovalo, potřebujete podporu "
"<code>ModRewrite</code>. Více informací zjistíte v souboru "
"<code>.htaccess</code> v hlavním adresáři Drupalu."
 
#:  modules/system.module:219
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
 
#:  modules/system.module:220
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Standardní stránka 403 (přístup zamítnut)"
 
#:  modules/system.module:220
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user.  If you are not using clean URLs, specify the part after "
"\"?q=\". If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Tato stránka se zobrazí, pokud aktuální uživatel nemá přístup "
"k vyžádanému dokumentu. Pokud nepoužíváte čistá URL, zadejte "
"část za \"?q=\". Pokud si nejste jist, nezadávejte nic."
 
#:  modules/system.module:221
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Standardní stránka 404 (nenalezeno)"
 
#:  modules/system.module:221
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document.  If you are not using clean URLs, specify the part after "
"\"?q=\". If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Tato stránka se zobrazí, pokud vyžádanému dokumentu neodpovídá "
"nic jiného. Pokud nepoužíváte čistá URL, zadejte část za "
"\"?q=\". Pokud si nejste jist, nezadávejte nic."
 
#:  modules/system.module:222
msgid "Error reporting"
msgstr "Hlášení chyb"
 
#:  modules/system.module:222
msgid "Write errors to the log"
msgstr "Zapsat chyby do logu"
 
#:  modules/system.module:222
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "Zapsat chyby do logu a na obrazovku"
 
#:  modules/system.module:222
msgid ""
"Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it "
"is recommended that errors are only written to the error log. On a "
"test server it can be helpful to write logs to the screen."
msgstr ""
"Určuje, kam se vypisují chyby Drupalu, PHP a SQL. Na produkčním "
"serveru jen doporučuno vypisovat chyby jen do logu. Na testovacím "
"serveru vám může pomoci výpis chyb na obrazovku."
 
#:  modules/system.module:223
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "Odstranit položky v logu starší "
 
#:  modules/system.module:223
msgid ""
"The time log entries should be kept.  Older entries will be "
"automatically discarded.  Requires crontab."
msgstr ""
"Doba, po kterou se uchovávají záznamy logů. Starší záznamy se "
"automaticky odstraňují. Vyžaduje crontab."
 
#:  modules/system.module:225
msgid "Error handling"
msgstr "Ošetření chyb"
 
#:  modules/system.module:228
msgid "Cache support"
msgstr "Podpora cache"
 
#:  modules/system.module:228
msgid ""
"Enable or disable the caching of rendered pages.  When caching is "
"enabled, Drupal will flush the cache when required to make sure "
"updates take effect immediately.  Check the <a "
"href=\"%documentation\">cache documentation</a> for information on "
"Drupal's cache system."
msgstr ""
"Zapíná či vypíná cachování zobrazených stránek. Pokud je "
"cachování zapnuto, Drupal cache vyprázdní v případě potřeby, "
"aby se aktualizace stránky projevila ihned. Více informací o "
"cachovacím systému najdete v <a href=\"%documentation\">dokumentaci "
"cache</a>."
 
#:  modules/system.module:230
msgid "Cache settings"
msgstr "Nastavení cache"
 
#:  modules/system.module:239
msgid "File system path"
msgstr "Cesta k souborovému systému"
 
#:  modules/system.module:239
msgid ""
"A file system path where the files will be stored. This directory has "
"to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to "
"public this directory has to be relative to Drupal installation "
"directory, and be accessible over the web. When download method is set "
"to private this directory should not be accessible over the web. "
"Changing this location after the site has been in use will cause "
"problems so only change this setting on an existing site if you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"Cesta, kde budou uloženy soubory. Tento adresář musí existovat a "
"Drupal do něj musí mít právo zápisu. Pokud je metoda stahování "
"nastavena na veřejnou, musí být tento adresář relativní k "
"instalačnímu adresáři Drupalu a přístupný z webu. Když je "
"metoda stahování soukromá, neměl by být adresář přístupný z "
"webu. Změna cesty po chvíli používání může způsobit potíže, "
"takže toto nastavení na existujícím webu měňte jedině, pokud "
"víte, co děláte."
 
#:  modules/system.module:240
msgid "Temporary directory"
msgstr "Dočasný adresář"
 
#:  modules/system.module:240
msgid ""
"Location where uploaded files will be kept during previews. Relative "
"paths will be resolved relative to the file system path."
msgstr ""
"Místo, kde se ukládají uploadované soubory během náhledu. "
"Relativní cesta se bere relativně k cestě k souborům."
 
#:  modules/system.module:241
msgid "Download method"
msgstr "Metoda stahování"
 
#:  modules/system.module:241
msgid "Public - files are available using http directly."
msgstr "Veřejně - soubory jsou k dispozici pomocí http protokolu."
 
#:  modules/system.module:241
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "Soukromé - soubory přenáší Drupal."
 
#:  modules/system.module:241
msgid ""
"If you want any sort of access control on the downloading of files, "
"this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any "
"time, however all download URLs will change and there may be "
"unexpected problems so it is not recommended."
msgstr ""
"Pokud chcete kontrolovat přístup ke stahovaným souborům, musíte "
"nastavit tuto volbu na <em>soukromé</em>. Nastavení můžete "
"kdykoliv změnit, ale při tom se změní také všechna URL pro "
"stahování a mohou nastat nečekané problémy."
 
#:  modules/system.module:242
msgid "File system settings"
msgstr "Nastavení souborového systému"
 
#:  modules/system.module:248
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Vyberte toolkit pro zpracování obrázků"
 
#:  modules/system.module:252
msgid "Image handling"
msgstr "Práce s obrázky"
 
#:  modules/system.module:281
msgid "Default time zone"
msgstr "Základní časová zóna"
 
#:  modules/system.module:281
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Vyberte základní časové pásmo."
 
#:  modules/system.module:282
msgid "Configurable time zones"
msgstr "Možnost měnit časová pásma"
 
#:  modules/system.module:282
msgid ""
"Enable or disable user-configurable time zones.  When enabled, users "
"can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
msgstr ""
"Povoluje nebo zakazuje uživatelskou změnu časové zóny. Pokud je "
"povoleno, uživatelé si mohou nastavit svou časovou zónu a data se "
"podle toho upravují."
 
#:  modules/system.module:283
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
 
#:  modules/system.module:283
msgid "The short format of date display."
msgstr "Krátký formát zobrazování data."
 
#:  modules/system.module:284
msgid "Medium date format"
msgstr "Střední formát data"
 
#:  modules/system.module:284
msgid "The medium sized date display."
msgstr "Středně dlouhý formát zobrazování data."
 
#:  modules/system.module:285
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
 
#:  modules/system.module:285
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "Delší formát data používaný při výpisu podrobností."
 
#:  modules/system.module:286
msgid "First day of week"
msgstr "Počáteční den v týdnu"
 
#:  modules/system.module:286
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "Počáteční den v týdnu."
 
#:  modules/system.module:288
msgid "Date settings"
msgstr "Nastavení data"
 
#:  modules/system.module:493 ;495
msgid "required"
msgstr "požadováno"
 
#:  modules/system.module:528 ;562
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení konfigurace bylo uloženo."
 
#:  modules/system.module:535 ;544;714
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Zpět na standardní nastavení"
 
#:  modules/system.module:550
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Nastavení konfigurace bylo vyresetováno do základního stavu."
 
#:  modules/system.module:555
msgid ""
"It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. "
"Please check for <code>ModRewrite</code> support with your "
"administrator."
msgstr ""
"Webserver není zřejmě správně nastaven pro použití čistých "
"URL. Ověřte prosím, zda je podporován <code>ModRewrite</code>."
 
#:  modules/system.module:641
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "Jako logo je možné použít jen obrázky JPEG, PNG nebo GIF."
 
#:  modules/system.module:650
msgid "Use the default logo"
msgstr "Použít základní logo"
 
#:  modules/system.module:650
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "Zaškrtněte, pokud má téma použít logo dodané s tématem."
 
#:  modules/system.module:651
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Cesta k volitelnému logu"
 
#:  modules/system.module:651
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Cesta k souboru, který chcete použít jako logo místo implicitního "
"loga."
 
#:  modules/system.module:654
msgid "Upload logo image"
msgstr "Nahrát obrázek loga"
 
#:  modules/system.module:654
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr "Pokud nemáte přímý přístup k serveru, můžete logo nahrát zde."
 
#:  modules/system.module:655
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
 
#:  modules/system.module:657
msgid "Logo image settings"
msgstr "Nastavení obrázku loga"
 
#:  modules/system.module:664 ;682
msgid "Primary links"
msgstr "Primární odkazy"
 
#:  modules/system.module:664
msgid "The HTML code for the primary links."
msgstr "HTML kód pro primární odkazy."
 
#:  modules/system.module:665 ;683
msgid "Secondary links"
msgstr "Sekundární odkazy"
 
#:  modules/system.module:665
msgid "The HTML code for the secondary links."
msgstr "HTML kód sekundárních odkazů."
 
#:  modules/system.module:666
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavení menu"
 
#:  modules/system.module:666
msgid ""
"Customize the menus that are displayed at the top and/or bottom of the "
"page. This configuration screen is only available in the site wide "
"display configuration."
msgstr ""
"Upravení nabídek, které se zobrazují ve vrchní anebo spodní "
"části stránky. Toto nastavení lze provést jen na globální "
"úrovni."
 
#:  modules/system.module:673
msgid "Display post information on"
msgstr "Zobrazovat informace o příspěvku"
 
#:  modules/system.module:673
msgid ""
"Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when "
"displaying posts of the above type"
msgstr ""
"Povoluje nebo zakazuje zobrazení textu \"poslel Uživatel dne\" u "
"určených druhů příspěvků"
 
#:  modules/system.module:679
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
 
#:  modules/system.module:680
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan webu"
 
#:  modules/system.module:681
msgid "Mission statement"
msgstr "Cíl webu"
 
#:  modules/system.module:684
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Uživatelské obrázky v příspěvcích"
 
#:  modules/system.module:685
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Uživatelské obrázky v komentářích"
 
#:  modules/system.module:686
msgid "Search box"
msgstr "Vyhledávací box"
 
#:  modules/system.module:695
msgid "Toggle display"
msgstr "Přepnout zobrazení"
 
#:  modules/system.module:695
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Povoluje nebo zakazuje zobrazení určitých elementů stránky."
 
#:  modules/system.module:705
msgid "Engine-specific settings"
msgstr "Nastavení pro engine"
 
#:  modules/system.module:705
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Toto nastavení je pouze pro všechny šablony a styly enginu témat "
"%engine."
 
#:  modules/system.module:709
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "Nastavení pro téma"
 
#:  modules/system.module:709
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"Toto nastavení existuje pouze pro téma %theme a všechny styly "
"založené na něm."
 
#:  modules/system.module:50
msgid "administer site configuration"
msgstr "administrovat nastavení webu"
 
#:  modules/system.module:50
msgid "access administration pages"
msgstr "přístup k administraci"
 
#:  modules/system.module:50
msgid "bypass input data check"
msgstr "nekontrolovat zadaná data"
 
#:  modules/taxonomy.module:71
msgid "preview vocabulary"
msgstr "náhled slovníku"
 
#:  modules/taxonomy.module:76 ;360
msgid "add term"
msgstr "přidat termín"
 
#:  modules/taxonomy.module:101
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jméno slovníku"
 
#:  modules/taxonomy.module:101
msgid "The name for this vocabulary.  Example: \"Topic\"."
msgstr "Jméno tohoto slovníku. Například: \"Téma\"."
 
#:  modules/taxonomy.module:102
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Popis tohoto slovníku; mohou ho využívat některé moduly."
 
#:  modules/taxonomy.module:103
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
 
#:  modules/taxonomy.module:103
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr "Pokyny pro uživatele, když si vybírá termín."
 
#:  modules/taxonomy.module:104
msgid "Types"
msgstr "Druhy"
 
#:  modules/taxonomy.module:104
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr "Seznam druhů uzlů, které chcete asociovat s tímto slovníkem."
 
#:  modules/taxonomy.module:105 ;214
msgid "Related terms"
msgstr "Příbuzné termíny"
 
#:  modules/taxonomy.module:105
msgid "Allows <a href=\"%help-url\">related terms</a> in this vocabulary."
msgstr ""
"Povolí v tomto slovníku <a href=\"%help-url\">související "
"termíny</a> ."
 
#:  modules/taxonomy.module:106
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
 
#:  modules/taxonomy.module:106
msgid "Single"
msgstr "Jediná"
 
#:  modules/taxonomy.module:106
msgid "Multiple"
msgstr "Více"
 
#:  modules/taxonomy.module:106
msgid ""
"Allows <a href=\"%help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"Povoluje <a href=\"%help-url\">stromovou hierarchii</a> mezi termíny "
"tohoto slovníku."
 
#:  modules/taxonomy.module:107
msgid "Multiple select"
msgstr "Vícenásobný výběr"
 
#:  modules/taxonomy.module:107
msgid "Allows nodes to have more than one term in this vocabulary."
msgstr ""
"Povoluje, aby uzly patřily k více než jednomu termínu tohoto "
"slovníku."
 
#:  modules/taxonomy.module:108
msgid ""
"If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"Pokud je zaponut, každý uzel <strong>musí</strong> mít alespoň "
"jeden termín z tohoto slovníku."
 
#:  modules/taxonomy.module:109
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"V seznamech se těžší slovníky propadnou dolů a lehčí se "
"umístí výše."
 
#:  modules/taxonomy.module:133
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name aktualizován."
 
#:  modules/taxonomy.module:145
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vytvořen nový slovník %name."
 
#:  modules/taxonomy.module:169
msgid "deleted vocabulary \"%name\"."
msgstr "Slovník \"%name\" smazán."
 
#:  modules/taxonomy.module:179
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit slovník %title?"
 
#:  modules/taxonomy.module:181
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění slovníku se odstraní také všechny termíny v "
"něm. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/taxonomy.module:192
msgid "Term name"
msgstr "Název termínu"
 
#:  modules/taxonomy.module:192
msgid "The name for this term.  Example: \"Linux\"."
msgstr "Název tohoto termínu. Například \"Linux\"."
 
#:  modules/taxonomy.module:193
msgid "A description of the term."
msgstr "Popis termínu."
 
#:  modules/taxonomy.module:206
msgid "Parent term"
msgstr "Nadřazený termín"
 
#:  modules/taxonomy.module:209
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
 
#:  modules/taxonomy.module:209
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadřazené termíny"
 
#:  modules/taxonomy.module:217
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyma"
 
#:  modules/taxonomy.module:217
msgid "<a href=\"%help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"<a href=\"%help-url\">Synonyma</a> tohoto termínu, jedno synonymum na "
"řádek."
 
#:  modules/taxonomy.module:218
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"V seznamech se těžší termíny propadnou dolů a lehčí se "
"umístí výše."
 
#:  modules/taxonomy.module:239
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "Termín %term byl aktualizován."
 
#:  modules/taxonomy.module:249
msgid "Created new term %term."
msgstr "Vytvořen nový termín %term."
 
#:  modules/taxonomy.module:318
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Smazán termín %name."
 
#:  modules/taxonomy.module:334
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit termín %title?"
 
#:  modules/taxonomy.module:336
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění termínu se odstraní i všechny podřízené "
"termíny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/taxonomy.module:360
msgid "preview form"
msgstr "náhled formuláře"
 
#:  modules/taxonomy.module:374
msgid "No categories available."
msgstr "Nejsou k dispozici kategorie."
 
#:  modules/taxonomy.module:880
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "V této kategorii nejsou žádné příspěvky."
 
#:  modules/taxonomy.module:1054
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Umožňuje kategorizaci obsahu."
 
#:  modules/taxonomy.module:1056
msgid ""
"<p>The taxonomy module allows you to classify content into categories "
"and subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms) and taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically). To delete a term choose "
"\"edit term\". To delete a vocabulary, and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\".</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/taxonomy.module:1058
msgid ""
"<p>When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo).  Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories, similar to Slashdot.org's or Kuro5hin.org's sections. "
"For more complex implementations, you might create a hierarchical list "
"of categories.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/taxonomy.module:1060
msgid ""
"\n"
"      <h3>Background</h3>\n"
"      <p>Taxonomy is the study of classification. Drupal's taxonomy "
"module allows you to define vocabularies which are used to classify "
"content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. For more details about <a "
"href=\"%classification-types\">classification types</a> and insight "
"into the development of the taxonomy module, see this <a "
"href=\"%drupal-dis\">drupal.org discussion</a>.</p>\n"
"      <h3>An example taxonomy: food</h3>\n"
"      "
"<ul><li>Dairy<ul><li>Milk</li></ul></li><li>Drink<ul><li>Alcohol<ul><li>Beer</li><li>Wine</li></ul></li><li>Pop</li><li>Milk</li></ul></li><li>Meat<ul><li>Beef</li><li>Chicken</li><li>Lamb</li></ul></li><li>Spices<ul><li>Sugar</li></ul></li></ul>\n"
"      <p><strong>Notes</strong></p><ul><li>The term <em>Milk</em> "
"appears within both <em>Dairy</em> and <em>Drink</em>.  This is an "
"example of <em>multiple parents</em> for a term.</li><li>In Drupal the "
"order of siblings (e.g. <em>Beef</em>, <em>Chicken</em>, "
"<em>Lamb</em>) in a vocabulary may be controlled with the "
"<em>weight</em> parameter.</li></ul>\n"
"      <h3>Vocabularies</h3>\n"
"      <p>When you create a controlled vocabulary you are creating a "
"set of terms to use for describing content (known as descriptors in "
"indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content "
"(blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories, similar to <a href=\"%slashdot\">Slashdot</a>'s "
"sections.  For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories such as <em>Food</em> taxonomy shown "
"above.</p>\n"
"      <h4>Setting up a vocabulary</h4>\n"
"      <p>When setting up a controlled vocabulary, if you select the "
"<em>hierarchy</em> option, you will be defining a tree structure of "
"terms, as in a thesaurus. If you select the <em>related terms</em> "
"option, you are allowing the definition of related terms (think "
"<em>see also</em>), as in a thesaurus. Selecting <em>multiple "
"select</em> will allow you to describe a piece of content using more "
"than one term. That content will then appear on each term's page, "
"increasing the chance that a user will find it.</p>\n"
"      <p>When setting up a controlled vocabulary you are asked for: "
"<ul>\n"
"      <li><strong>Vocabulary name</strong>: The name for this "
"vocabulary. Example: <em>Dairy</em>.</li>\n"
"      <li><strong>Description</strong>: Description of the vocabulary. "
"This can be used by modules and feeds.</li>\n"
"      <li><strong>Types</strong>: The list of content types you want "
"to associate this vocabulary with. Some available types are blog, "
"book, forum, page, and story.</li>\n"
"      <li><a id=\"related-terms\"></a><strong>Related terms</strong>: "
"Allows relationships between terms within this vocabulary. Think of "
"these as <em>see also</em> references.</li>\n"
"      <li><a id=\"hierarchy\"></a><strong>Hierarchy</strong>: Allows a "
"tree-like vocabulary, as in our <em>Foods</em> example above.</li>\n"
"      <li><strong>Multiple select</strong>: Allows pieces of content "
"to be described using more than one term. Content may then appear on "
"multiple taxonomy pages.</li>\n"
"      <li><strong>Required</strong>: If selected, each piece of "
"content must have a term in this vocabulary associated with it.</li>\n"
"      <li><strong>Weight</strong>: The overall weight for this "
"vocabulary in listings with multiple vocabularies.</li>\n"
"      </ul></p>\n"
"      <h4>Adding terms to a vocabulary</h4>\n"
"      <p>Once done defining the vocabulary, you have to add terms to "
"it to make it useful. The options you see when adding a term to a "
"vocabulary will depend on what you selected for <em>related "
"terms</em>, <em>hierarchy</em> and <em>multiple select</em>. These "
"options are:</p>\n"
"      <p><ul>\n"
"      <li><strong>Term name</strong>: The name for this term. Example: "
"<em>Milk</em>.</li>\n"
"      <li><strong>Description</strong>: Description of the term that "
"may be used by modules and feeds.  This is synonymous with a \"scope "
"note\".</li>\n"
"      <li><strong><a id=\"parent\"></a>Parent</strong>: Select the "
"term under which this term is a subset -- the branch of the hierarchy "
"that this term belongs under. This is also known as the \"Broader "
"term\" indicator used in thesauri.</li>\n"
"      <li><strong><a id=\"synonyms\"></a>Synonyms</strong>: Enter "
"synonyms for this term, one synonym per line. Synonyms can be used for "
"variant spellings, acronyms, and other terms that have the same "
"meaning as the added term, but which are not explicitly listed in this "
"vocabulary (i.e. <em>unauthorized terms</em>).</li>\n"
"      <li><strong>Weight</strong>: The weight is used to sort the "
"terms of this vocabulary.</li>\n"
"      </ul></p>\n"
"      <h3><a id=\"taxonomy-url\"></a>Displaying content organized by "
"terms</h3>\n"
"      <p>In order to view the content associated with a term or a "
"collection of terms, you should browse to a properly formed Taxonomy "
"URL. For example, <a href=\"%taxo-example\">taxonomy/term/1+2</a>.  "
"Taxonomy URLs always contain one or more term IDs at the end of the "
"URL. You may learn the term ID for a given term by hovering over that "
"term in the <a href=\"%taxo-overview\">taxonomy overview</a> page and "
"noting the number at the end or the URL.  To build a Taxonomy URL "
"start with \"taxonomy/term/\". Then list the term IDs, separated by "
"\"+\" to choose content tagged with <strong>any</strong> of the given "
"term IDs, or separated by \",\" to choose content tagged with "
"<strong>all</strong> of the given term IDs. In other words, \"+\" is "
"less specific than \",\". Finally, you may optionally specify a "
"\"depth\" in the vocabulary hierarchy. This defaults to \"0\", which "
"means only the explicitly listed terms are searched. A positive number "
"indicates the number of additional levels of the tree to search. You "
"may also use the value \"all\", which means that all descendant terms "
"are searched.</p>\n"
"      <h3>RSS feeds</h3>\n"
"      <p>Every term, or collection of terms, provides an <a "
"href=\"%userland-rss\">RSS</a> feed to which interested users may "
"subscribe. The URL format for a sample RSS feed is <a "
"href=\"%sample-rss\">taxonomy/term/1+2/0/feed</a>. These are built "
"just like <a href=\"%taxo-help\">Taxonomy URLs</a>, but are followed "
"by the word \"feed\".</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/taxonomy.module:13
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrovat taxonomii"
 
#:  modules/throttle.module:70
msgid "Throttle: %users %user accessing site; throttle enabled."
msgstr "Urychlení: k webu přistupuje %users %user; urychlení zapnuto."
 
#:  modules/throttle.module:77
msgid "Throttle: %guests %guest accessing site; throttle enabled."
msgstr "Urychlení: k webu přistupuje %guests %guest; urychlení zapnuto."
 
#:  modules/throttle.module:84
msgid ""
"Throttle: %users %user, %guests %guest accessing site; throttle "
"disabled."
msgstr ""
"Urychlení: k webu přistupuje %users %user, %guests %guest; "
"urychlení zapnuto."
 
#:  modules/throttle.module:93
msgid ""
"'%value' is not a valid auto-throttle setting.  Please enter a "
"positive numeric value."
msgstr ""
"'%value' není platné nastavení automatického urychlení. Zadejte "
"kladné číslo."
 
#:  modules/throttle.module:104
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Řídí mechanismus automatického urychlení, aby se předešlo "
"zahlcení webu."
 
#:  modules/throttle.module:106
msgid ""
"If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes "
"under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might "
"become overwhelmed.  This module provides a congestion control "
"throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming "
"traffic.  This mechanism is utilized by other Drupal modules to "
"automatically optimize their performance by temporarily disabling "
"CPU-intensive functionality."
msgstr ""
"Pokud na vaše stránky odkazuje populární web nebo se stanete "
"obětí \"Denial of Service\" (DoS) útoku, může být váš "
"webserver zahlcen. Tento modul poskytuje mechanismus pro zjištění "
"náhlého nárůstu přenosů. Tento mechanismu používají jiné "
"Drupal moduly, aby automaticky optimalizovaly svůj výkon tím, že "
"dočasně vypnout funkce náročné na procesor."
 
#:  modules/throttle.module:117
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr "Automatické urychlení podle anonymních uživatelů"
 
#:  modules/throttle.module:117
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold.  For example, to start the throttle when your "
"site has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this "
"field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users.  You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Automatické urychlení je možno automaticky zapnout, pokud počet "
"anonymních uživatelů překročí určitou hranici. Např. pokud "
"chcete zapnout urychlení, pokud je online najednou 250 anonymních "
"uživatelů, zadejte do tohoto pole hodnotu '250'. Pokud nechcete "
"zapínat automatické urychlení podle anonymních uživatelů, nechte "
"pole prázdné nebo zadejte \"0\". Aktuální počet anonymních "
"uživatelů zjistíte v bloku \"Kdo je online\"."
 
#:  modules/throttle.module:118
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr "Automatické urychlení podle přihlášených uživatelů"
 
#:  modules/throttle.module:118
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold.  For example, to start the throttle when your "
"site has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users.  You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Automatické urychlení je možno automaticky zapnout, pokud počet "
"přihlášených uživatelů překročí určitou hranici. Např. "
"pokud chcete zapnout urychlení, pokud je online najednou 50 "
"přihlášených uživatelů, zadejte do tohoto pole hodnotu '50'. "
"Pokud nechcete zapínat automatické urychlení podle přihlášených "
"uživatelů, nechte pole prázdné nebo zadejte \"0\". Aktuální "
"počet přihlášených uživatelů zjistíte v bloku \"Kdo je "
"online\"."
 
#:  modules/throttle.module:120
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr "Omezení kontroly urychlení"
 
#:  modules/throttle.module:120
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle.  The limiter "
"is expressed as a percentage of page views, so for example if set to "
"the default of 10% we only perform the extra database queries to "
"update the throttle status 1 out of every 10 page views.  The busier "
"your site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"Tímto omezením můžete snížit zátěž pro výpočty spojené s "
"automatických urychlením. Omezení se vyjadřuje v procentech "
"zobrazení stránek. Pokud např. nastavíte 10%, budou se dotazy do "
"databáze, které aktualizují stav pro výpočet urychlení, "
"provádět jen při každé desáté zobrazené stránce. Čím "
"navštěvovanější je váš web, tím nižší byste měli zadat "
"hodnotu."
 
#:  modules/throttle.module:122
msgid "Auto-throttle tuning"
msgstr "Nastavení automatického urychlení"
 
#:  modules/throttle.module:70 ;77;84;0
msgid "throttle"
msgstr "urychlení"
 
#:  modules/throttle.module:77 ;84
msgid "guest"
msgstr "host"
 
#:  modules/upload.module:15
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr "Umožňuje uživatelům nahrávat a připojovat soubory k obsahu."
 
#:  modules/upload.module:17
msgid ""
"<p>Users with the <a href=\"%permissions\">upload files permission</a> "
"can upload attachments. You can choose which post types can take "
"attachments on the <a href=\"%types\">content types settings</a> "
"page.</p>"
msgstr ""
"<p>Uživatelé s právem <a href=\"%permissions\">nahrát soubory</a> "
"mohou uploadovat přílohy. Které typy obsahu je možno doplnit o "
"přílohy, můžete určit na stránce <a href=\"%types\">nastavení "
"typů obsahu</a>.</p>"
 
#:  modules/upload.module:43
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr "Přečtěte si celý článek pro zobrazení příloh."
 
#:  modules/upload.module:58
msgid "uploads"
msgstr "uploady"
 
#:  modules/upload.module:86
msgid "Maximum total file size"
msgstr "Maximální celková velikost"
 
#:  modules/upload.module:86
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload in megabytes. Enter 0 for "
"unlimited."
msgstr ""
"Maximální velikost souboru v megabajtech. Zadejte 0 pro neomezenou "
"velikost."
 
#:  modules/upload.module:87
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Maximální rozlišení uploadovaných obrázků"
 
#:  modules/upload.module:87
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Maximální povolené rozlišení obrázků vyjádřené jako "
"ŠÍŘKAxVÝŠKA (např. 640x480). Zadejte 0 pro neomezené "
"rozlišení."
 
#:  modules/upload.module:94
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Povolené přípony souborů"
 
#:  modules/upload.module:94
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Přípony souborů, které může tato role nahrávat. Přípony "
"oddělte mezerou a nezadávajte tečku."
 
#:  modules/upload.module:95
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximální velikost jednoho souboru"
 
#:  modules/upload.module:95
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Maximální velikost jednoho souboru (v megabajtech), který může "
"uživatel nahrát."
 
#:  modules/upload.module:96
msgid "Total file size per user"
msgstr "Celková velikost na uživatele"
 
#:  modules/upload.module:96
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Maximální velikost všech souborů (v megabajtech), které může "
"uživatel mít na webu."
 
#:  modules/upload.module:97
msgid "Settings for %role"
msgstr "Nastavení pro %role"
 
#:  modules/upload.module:132 ;386
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
 
#:  modules/upload.module:172
msgid "Error attaching file %name: total file size exceeded"
msgstr "Chyba připojení souboru %name: překročena celková velikost"
 
#:  modules/upload.module:210
msgid "Error attaching file %name: invalid extension"
msgstr "Chyba připojení souboru %name: neplatná přípona"
 
#:  modules/upload.module:213 ;216
msgid "Error attaching file %name: exceeds maximum file size"
msgstr ""
"Chyba připojení souboru %name: překročena maximální velikost "
"souboru"
 
#:  modules/upload.module:242
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
 
#:  modules/upload.module:242 ;364
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
 
#:  modules/upload.module:364
msgid "List"
msgstr "Seznam"
 
#:  modules/upload.module:382
msgid "Attach new file"
msgstr "Připojit nový soubor"
 
#:  modules/upload.module:383
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"
 
#:  modules/upload.module:386
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post.  The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Změny provedené v přílohách nejsou trvalé, dokud neuložíte "
"tento přspěvek. První \"vypsaný\" soubor se zahrne do RSS."
 
#:  modules/upload.module:415
msgid ""
"Your image was resized to fit within the maximum allowed resolution of "
"%resolution pixels."
msgstr ""
"Byla změněna velikost obrázku, aby odpovídal maximálnímu "
"povolenému rozlišen %resolution pixelů."
 
#:  modules/upload.module:43 ;293
msgid "1 attachment"
msgstr "%count příloha"
 
#:  modules/upload.module:25
msgid "upload files"
msgstr "nahrát soubory"
 
#:  modules/upload.module:25
msgid "view uploaded files"
msgstr "zobrazit nahrané soubory"
 
#:  modules/upload.module:0
msgid "upload"
msgstr "nahrát"
 
#:  modules/user.module:213
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno."
 
#:  modules/user.module:214
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Uživatelské jméno nemůže začínat mezerou."
 
#:  modules/user.module:215
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Uživatelské jméno nemůže končit mezerou."
 
#:  modules/user.module:216
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Uživatelské jméno nemůže obsahovat několik mezer po sobě."
 
#:  modules/user.module:217
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Uživatelské jméno obsahuje nepovolené znaky."
 
#:  modules/user.module:218
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "Uživatelské jméno není platné autentizační ID."
 
#:  modules/user.module:219
msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters."
msgstr ""
"Uživatelské jméno %name je příliš dlouhé: musí být kratší "
"než 56 znaků."
 
#:  modules/user.module:223
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu."
 
#:  modules/user.module:225
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-mailová adresa %mail je neplatná."
 
#:  modules/user.module:239
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "Soubor není obrázek."
 
#:  modules/user.module:245
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr "Soubor je příliš velký; maximální velikost souboru je %size kB."
 
#:  modules/user.module:248
msgid ""
"The uploaded image is too large; the maximum dimensions are "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Soubor je příliš velký; maximální rozměry jsou %dimensions "
"pixelů."
 
#:  modules/user.module:256
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist."
msgstr "Nelze nahrát obrázek; adresář %directory neexistuje."
 
#:  modules/user.module:265
msgid "The %u ID %s is already taken."
msgstr "Uživatelské jméno %u na %s je již obsazeno."
 
#:  modules/user.module:445
msgid "Member for"
msgstr "Členem již"
 
#:  modules/user.module:457
msgid "account settings"
msgstr "nastavení účtu"
 
#:  modules/user.module:468 ;515
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
 
#:  modules/user.module:470 ;536
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
 
#:  modules/user.module:471 ;576
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
 
#:  modules/user.module:477
msgid "User activity"
msgstr "Aktivita uživatele"
 
#:  modules/user.module:477
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
 
#:  modules/user.module:478
msgid "User list length"
msgstr "Délka seznamu uživatelů"
 
#:  modules/user.module:478
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Maximální počet zobrazovaných online uživatelů."
 
#:  modules/user.module:501 ;826;829;942;1010;1029;1309;1337;1420;1615
msgid "Username"
msgstr "Jabber ID"
 
#:  modules/user.module:502 ;831;1031;1311
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
 
#:  modules/user.module:503 ;832;979;1214
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
 
#:  modules/user.module:509 ;1022;1210
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
 
#:  modules/user.module:509
msgid "Create a new user account."
msgstr "Vytvořit nový uživatelský účet."
 
#:  modules/user.module:511
msgid "Request new password"
msgstr "Zaslat nové heslo"
 
#:  modules/user.module:511
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Požádat o zaslání nového hesla e-mailem."
 
#:  modules/user.module:553
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Momentálně je online %members a %visitors."
 
#:  modules/user.module:556
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Momentálně je online %members a %visitors."
 
#:  modules/user.module:572
msgid "Online users:"
msgstr "Online uživatelé:"
 
#:  modules/user.module:594
msgid "%user's picture"
msgstr "Obrázek uživatele %user"
 
#:  modules/user.module:665
msgid "account rules"
msgstr "pravidla účtů"
 
#:  modules/user.module:789
msgid "The name %s has been denied access."
msgstr "Uživateli %s byl zamítnut přístup."
 
#:  modules/user.module:798
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Začátek session pro uživatele %name."
 
#:  modules/user.module:810
msgid "Sorry. Unrecognized username or password."
msgstr "Je mi líto. Neznámé uživatelské jméno nebo heslo."
 
#:  modules/user.module:810
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Zapomněl jste heslo?"
 
#:  modules/user.module:812
msgid "Login attempt failed for %user: %error."
msgstr "Neúspěšný pokus o přihlášení uživatele %user: %error."
 
#:  modules/user.module:826
msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a."
msgstr ""
"Zadejte své uživatelské jméno %s, nebo ID některého z partnerů: "
"%a."
 
#:  modules/user.module:829
msgid "Enter your %s username."
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno pro %s"
 
#:  modules/user.module:831
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Zadejte své heslo."
 
#:  modules/user.module:854
msgid "External load by %user using module %module."
msgstr "Externí uživatel %user používá modulem %module."
 
#:  modules/user.module:857
msgid "Invalid password for %s."
msgstr "Neplatné heslo pro  %s."
 
#:  modules/user.module:871
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr "Nový externí uživatel: %user používá modul %module."
 
#:  modules/user.module:892
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Konec session pro %name."
 
#:  modules/user.module:907
msgid "Sorry. The username %name is not recognized."
msgstr "Je mi líto. Uživatelské jméno %name nebylo nalezeno."
 
#:  modules/user.module:910
msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized."
msgstr "Je mi líto. Neznámá e-mailová adresa (%email)."
 
#:  modules/user.module:927
msgid "Password mailed to %name at %email."
msgstr "Heslo pro %name odesláno na %email."
 
#:  modules/user.module:928 ;988
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Na vaši e-mailovou adresu jsme odeslali heslo a další instrukce."
 
#:  modules/user.module:931
msgid "Error mailing password to %name at %email."
msgstr "Chyba při odesílání hesla pro %name na %email."
 
#:  modules/user.module:932
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr "Nelze odeslat e-mail. Kontaktujte prosím administrátora webu."
 
#:  modules/user.module:938
msgid "You must provider either a username or e-mail address."
msgstr "Musíte zadat buď uživatelské jméno nebo e-mailovou adresu."
 
#:  modules/user.module:941
msgid "Enter your username <strong><em>or</em></strong> your e-mail address."
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno <strong><em>nebo</em></strong> e-mailovou "
"adresu."
 
#:  modules/user.module:944
msgid "E-mail new password"
msgstr "Poslat nové heslo"
 
#:  modules/user.module:967 ;1299
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nový uživatel: %name %email."
 
#:  modules/user.module:973
msgid "drupal user account details for %s"
msgstr "podrobnosti o účtu pro %s"
 
#:  modules/user.module:973
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"You may now login to %uri using the following username and password:\n"
"\n"
"  username: %username\n"
"  password: %password\n"
"\n"
"%edit_uri\n"
"\n"
"--drupal"
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Nyní se můžete přihlásit na %uri s následujícím uživatelským "
"jménem a heslem:\n"
"\n"
"  uživatelské jméno: %username\n"
"  heslo: %password\n"
"\n"
"%edit_uri\n"
"\n"
"--drupal"
 
#:  modules/user.module:996
msgid ""
"%u has applied for an account.\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"%u požádal o účet.\n"
"\n"
"%uri"
 
#:  modules/user.module:997
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your "
"password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Děkujeme za vaši žádost o účet. Nyní vyčkejte na schválení "
"administrátorem.<br />Zatím jsme na váš e-mail odeslali heslo a "
"další instrukce."
 
#:  modules/user.module:1008
msgid ""
"Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may "
"<a href=\"%login_uri\">login now</a> instead of registering."
msgstr ""
"Poznámka: pokud máte účet u u některé ze spřízněných "
"stránek (%s), můžete se nyní místo registrace <a "
"href=\"%login_uri\">přihlásit</a>."
 
#:  modules/user.module:1010
msgid ""
"Your full name or your preferred username; only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Vaše celé jméno nebo požadované uživatelské jméno: jsou "
"dovolena jen písmena, čísla a mezery."
 
#:  modules/user.module:1011
msgid ""
"A password and instructions will be sent to this e-mail address, so "
"make sure it is accurate."
msgstr ""
"Na tuto e-mailovou adresu bude odesláno heslo a instrukce, takže "
"musí být platná."
 
#:  modules/user.module:1015 ;1038
msgid "Account information"
msgstr "Informace o účtu"
 
#:  modules/user.module:1029
msgid ""
"Your full name or your preferred username: only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Vaše celé jméno nebo požadované uživatelské jméno: jsou "
"dovolena jen písmena, čísla a mezery."
 
#:  modules/user.module:1030
msgid ""
"Insert a valid e-mail address.  All e-mails from the system will be "
"sent to this address. The e-mail address is not made public and will "
"only be used if you wish to receive a new password or wish to receive "
"certain news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Zadejte platnou e-mailovou adresu. Na tuto adresu budou posílány "
"všechny e-maily. E-mailová adresa se nezveřejňuje a použije se "
"jedině, pokud požádáte o zaslání zapomenutého hesla nebo o "
"upozorňování na novinky."
 
#:  modules/user.module:1031
msgid ""
"Enter your new password twice if you want to change your current "
"password, or leave it blank if you are happy with your current "
"password."
msgstr ""
"Pokud chcete heslo změnit, zadejte dvakrát nové heslo. Pokud heslo "
"měnit nechcete, nechte pole prázdná."
 
#:  modules/user.module:1034
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
 
#:  modules/user.module:1035 ;1617
msgid "Roles"
msgstr "Role"
 
#:  modules/user.module:1035
msgid ""
"Select at least one role.  The user receives the combined permissions "
"of all of the selected roles."
msgstr ""
"Vyberte alespoň jednu roli. Uživatel získá práva sjednocením "
"všech rolí."
 
#:  modules/user.module:1045
msgid "Delete picture"
msgstr "Smazat obrázek"
 
#:  modules/user.module:1045
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Zaškrněte toto pole, pokud chcete smazat svůj současný obrázek."
 
#:  modules/user.module:1047
msgid "Upload picture"
msgstr "Nahrát obrázek"
 
#:  modules/user.module:1047
msgid ""
"Your virtual face or picture.  Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Váš virtuální obličej či obrázek. Maximální rozměry jsou "
"%dimensions a maximální velikost je %size kB."
 
#:  modules/user.module:1048
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
 
#:  modules/user.module:1060
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Jméno %name je již obsazeno."
 
#:  modules/user.module:1063
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Uživateli %name byl zakázán přístup."
 
#:  modules/user.module:1071
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "E-mailová adresa %email je již obsazena."
 
#:  modules/user.module:1074
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "E-mailová adresa %email má zakázán přístup."
 
#:  modules/user.module:1080
msgid "You must select at least one role."
msgstr "Musíte vybrat alespoň jednu roli."
 
#:  modules/user.module:1111
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná."
 
#:  modules/user.module:1131
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Zjištěn neoprávěný pokus o úpravu chráněných polí."
 
#:  modules/user.module:1137 ;1484;1541
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
 
#:  modules/user.module:1147
msgid "The account has been deleted."
msgstr "Účet byl smazán."
 
#:  modules/user.module:1153
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "Opravdu chcete smazat účet %name?"
 
#:  modules/user.module:1155
msgid ""
"Deleting a user will remove all their submissions as well. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění uživatele se odstraní také všechny jeho "
"příspěvky. Tuto akci nelze vrátit zpět."
 
#:  modules/user.module:1246
msgid "Account details for %username at %site"
msgstr "Podrobnosti účtu %username na %site"
 
#:  modules/user.module:1248
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n"
"\n"
"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal "
"powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just "
"use the following Drupal ID and password:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"password: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site team"
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Děkujeme vám za registraci na %site. Nyní se můžete přihlásit "
"na adrese %login_uri s použitím následujícího uživatelského "
"jména a hesla:\n"
"\n"
"uživatelské jméno: %username\n"
"heslo: %password\n"
"\n"
"Po přihlášení si můžete heslo změnit na adrese %edit_uri\n"
"\n"
"Díky členství na stránce %site se můžete bez registrace "
"přihlásit i na další stránky používající redakční systém "
"Drupal (např. http://www.drop.org/). Stačí použít následující "
"Drupal ID a heslo:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"heslo: %password\n"
"\n"
"\n"
"-- \n"
"Autoři %site"
 
#:  modules/user.module:1250
msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)"
msgstr "Podrobnosti účtu %username na %site (čeká na schválení)"
 
#:  modules/user.module:1252
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at %site. Your application for an account is "
"currently pending approval. Once it has been granted, you may log in "
"to %login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n"
"\n"
"Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal "
"powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just "
"use the following Drupal ID and password:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"password: %password\n"
"\n"
"\n"
"--  %site team"
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Děkujeme vám za registraci na %site. Vaše žádost o uživatelský "
"účet nyní čeká na schválení. Hned po schválení se můžete "
"přihlásit na adrese %login_uri s použitím následujícího "
"uživatelského jména a hesla:\n"
"\n"
"uživatelské jméno: %username\n"
"heslo: %password\n"
"\n"
"Po přihlášení si můžete heslo změnit na adrese %edit_uri\n"
"\n"
"Díky členství na stránce %site se můžete bez registrace "
"přihlásit i na další stránky používající redakční systém "
"Drupal (např. http://www.drop.org/). Stačí použít následující "
"Drupal ID a heslo:\n"
"\n"
"Drupal ID: %username@%uri_brief\n"
"heslo: %password\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"Autoři %site"
 
#:  modules/user.module:1254
msgid "Replacement login information for %username at %site"
msgstr "Nové přihlašovací infoamce pro %username na %site"
 
#:  modules/user.module:1256
msgid ""
"%username,\n"
"\n"
"Here is your new password for %site. You may now login to %login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: %username\n"
"password: %password\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri"
msgstr ""
"%username,\n"
"\n"
"Zde je vaše nové heslo pro %site. Nyní se můžete přihlásit na "
"adrese %login_uri s následujícím uživatelským jménem a heslem:\n"
"\n"
"uživatelské jméno: %username\n"
"heslo: %password\n"
"\n"
"Po přihlášení si můžete změnit heslo na adrese %edit_uri"
 
#:  modules/user.module:1263
msgid "Public registrations"
msgstr "Veřejná registrace"
 
#:  modules/user.module:1263
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Nové účty mohou vytvářet jen administrátoři."
 
#:  modules/user.module:1263
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Návštěvníci si mohou vytvářet účty a není potřeba "
"schválení administrátorem."
 
#:  modules/user.module:1263
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Návštěvníci si mohou vytvářet účty, ale je potřeba "
"schválení administrátorem."
 
#:  modules/user.module:1264
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Návod pro registraci uživatelů"
 
#:  modules/user.module:1264
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form.  It's "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí nad registračním formulářem. Můžete zde "
"napsat rady a pokyny pro uživatele."
 
#:  modules/user.module:1265
msgid "User registration settings"
msgstr "Nastavení registrace uživatelů"
 
#:  modules/user.module:1268
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Předmět uvítacího e-mailu"
 
#:  modules/user.module:1268
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Můžete upravit předmět uvítacího e-mailu, který se po "
"registraci posílá novým členům."
 
#:  modules/user.module:1268 ;1269;1270;1271;1272;1273
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostupné proměnné jsou:"
 
#:  modules/user.module:1269
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Tělo uvítacího e-mailu"
 
#:  modules/user.module:1269
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Můžete upravit tělo uvítacího e-mailu, který se po registraci "
"posílá novým členům."
 
#:  modules/user.module:1270
msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr ""
"Předmět uvítacího e-mailu (čeká se na schválení "
"administrátorem)"
 
#:  modules/user.module:1270
msgid ""
"Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which "
"is sent to new members upon registering."
msgstr ""
"Můžete upravit předmět uvítacího e-mailu, který se po "
"registraci posílá novým členům, kteří čekají na vaše "
"schválení."
 
#:  modules/user.module:1271
msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr ""
"Tělo Předmět uvítacího e-mailu (čeká se na schválení "
"administrátorem)"
 
#:  modules/user.module:1271
msgid ""
"Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is "
"sent to new members upon registering."
msgstr ""
"Můžete upravit tělo uvítacího e-mailu, který se po registraci "
"posílá novým členům, kteří čekají na vaše schválení."
 
#:  modules/user.module:1272
msgid "Subject of password recovery e-mail"
msgstr "Předmět e-mailu s novým heslem"
 
#:  modules/user.module:1272
msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail."
msgstr ""
"Můžete upravit předmět e-mailu, kterým se posílá zapomenuté "
"heslo."
 
#:  modules/user.module:1273
msgid "Body of password recovery e-mail"
msgstr "Tělo e-mailu s novým heslem"
 
#:  modules/user.module:1273
msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail."
msgstr "Můžete upravit tělo e-mailu, kterým se posílá zapomenuté heslo."
 
#:  modules/user.module:1274
msgid "User email settings"
msgstr "Nastavení uživatelských emailů"
 
#:  modules/user.module:1279
msgid "Picture support"
msgstr "Podpora obrázků"
 
#:  modules/user.module:1279
msgid "Enable picture support."
msgstr "Povolit podporu obrázků."
 
#:  modules/user.module:1280
msgid "Picture image path"
msgstr "Cesta k obrázkům"
 
#:  image.module:59
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
msgstr ""
"Podadresář v adresáři \"%dir\", ve kterém budou uloženy "
"obrázky."
 
#:  modules/user.module:1281
msgid "Default picture"
msgstr "Standardní obrázek"
 
#:  modules/user.module:1281
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL obrázku pro uživatele, kteří nemají vlastní obrázek. "
"Můžete nechat nevyplněné."
 
#:  modules/user.module:1282
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Max. rozměry obrázku"
 
#:  modules/user.module:1282
msgid "Maximum dimensions for pictures."
msgstr "Maximální rozměry obrázků."
 
#:  modules/user.module:1283
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Max. velikost obrázku"
 
#:  modules/user.module:1283
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Maximální velikost souboru obrázku, v kB."
 
#:  modules/user.module:1284
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Rady pro obrázky"
 
#:  modules/user.module:1284
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines.  It's useful for helping or instructing your "
"users."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí u formuláře pro nahrávání obrázků. "
"Můžete zde napsat rady a doporučení."
 
#:  modules/user.module:1286
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
 
#:  modules/user.module:1303
msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent."
msgstr "Vytvořen nový uživatelský účet. Nebyl odeslán e-mail."
 
#:  modules/user.module:1309
msgid "Provide the username of the new account."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno nového účtu."
 
#:  modules/user.module:1310
msgid "Provide the e-mail address associated with the new account."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu spojenou s novým účtem."
 
#:  modules/user.module:1311
msgid "Provide a password for the new account."
msgstr "Zadejte heslo nového účtu."
 
#:  modules/user.module:1312 ;1674
msgid "Create account"
msgstr "Vytvořit účet"
 
#:  modules/user.module:1314
msgid "Create new user account"
msgstr "Vytvořit nový uživatelský účet"
 
#:  modules/user.module:1330
msgid "%test is not allowed."
msgstr "%test není dovoleno."
 
#:  modules/user.module:1333
msgid "%test is allowed."
msgstr "%test je dovoleno."
 
#:  modules/user.module:1337
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno, které chcete prověřit."
 
#:  modules/user.module:1342
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu, kterou chcete prověřit."
 
#:  modules/user.module:1356 ;1402
msgid "You must enter a mask."
msgstr "Musíte zadat masku."
 
#:  modules/user.module:1361
msgid "The access rule has been added."
msgstr "Přístupové pravidlo bylo přidáno."
 
#:  modules/user.module:1367
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
 
#:  modules/user.module:1378
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "Přístupové pravidlo bylo smazáno."
 
#:  modules/user.module:1382 ;1432
msgid "username"
msgstr "uživatel"
 
#:  modules/user.module:1382 ;1432
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
 
#:  modules/user.module:1386
msgid "Are you sure you want to delete the %type rule for %rule?"
msgstr "Opravu chcete smazat pravidlo %type pro %rule?"
 
#:  modules/user.module:1406
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "Přístupové pravidlo bylo uloženo."
 
#:  modules/user.module:1414
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
 
#:  modules/user.module:1419 ;1430
msgid "Access type"
msgstr "Typ přístupu"
 
#:  modules/user.module:1419
msgid "Allow"
msgstr "Dovolit"
 
#:  modules/user.module:1419
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
 
#:  modules/user.module:1420 ;1430
msgid "Rule type"
msgstr "Typ pravidla"
 
#:  modules/user.module:1421 ;1430
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
 
#:  modules/user.module:1421
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "Odpovídá jakémukoliv počtu znaků, i žádnému znaku"
 
#:  modules/user.module:1421
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "Odpovídá přesně jednomu znaku"
 
#:  modules/user.module:1435
msgid "allow"
msgstr "povolit"
 
#:  modules/user.module:1435
msgid "deny"
msgstr "zakázat"
 
#:  modules/user.module:1438
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "Nejsou nastavena žádná pravidla."
 
#:  modules/user.module:1507
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
 
#:  modules/user.module:1511
msgid "%module module"
msgstr "Modul %module"
 
#:  modules/user.module:1525
msgid "Save permissions"
msgstr "Uložit práva"
 
#:  modules/user.module:1538 ;1584
msgid "Save role"
msgstr "Uložit roli"
 
#:  modules/user.module:1544 ;1576
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Musíte zada platný název role."
 
#:  modules/user.module:1547 ;1585
msgid "Delete role"
msgstr "Smazat roli"
 
#:  modules/user.module:1566
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Role byla smazána."
 
#:  modules/user.module:1569 ;1603
msgid "Add role"
msgstr "Přidat roli"
 
#:  modules/user.module:1572
msgid "The role has been added."
msgstr "Role byla přidána."
 
#:  modules/user.module:1583
msgid "Role name"
msgstr "Název role"
 
#:  modules/user.module:1583
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Název této role. Např. \"moderátor\", \"editor\", \"návrhář "
"webu\"."
 
#:  modules/user.module:1614
msgid "ID"
msgstr "ID"
 
#:  modules/user.module:1618
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
 
#:  modules/user.module:1625
msgid "blocked"
msgstr "blokován"
 
#:  modules/user.module:1625
msgid "active"
msgstr "aktivní"
 
#:  modules/user.module:1692
msgid ""
"<p>Drupal allows users to register, login, logout, maintain user "
"profiles, etc. No participant can use his own name to post content "
"until he signs up for a user account.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal umožňuje uživatelům registrovat se, přihlašovat, "
"odhlašovat, udržovat své profily apod. Pro vytváření obsahu se "
"uživatelé musí zaregistrovat.</p>"
 
#:  modules/user.module:1695
msgid ""
"<p>This web page allows the administrators to register a new users by "
"hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address "
"or the username match another user in the system.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato stránka umožňuje administrátorům zaregistrovat ručně "
"nové uživatele. Poznámka: nemůžete zadat uživatele, jehož "
"jméno nebo e-mailová adresa odpovídá údajům již existujícího "
"uživatele.</p>"
 
#:  modules/user.module:1697
msgid ""
"<p>Set up username and e-mail address access rules for new accounts. "
"If a username or email address for a new account matches any deny "
"rule, but not an allow rule, then the new account will not be allowed "
"to be created.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte pravidla pro uživatelská jména a e-mailové adresy. "
"Pokud se zadané uživatelské jméno nebo e-mail pro nového "
"uživatele shoduje se zákazovým pravidlem, bude zakázáno "
"vytvoření nového účtu.</p>"
 
#:  modules/user.module:1699
msgid ""
"<p>In this area you will define the permissions for each user role "
"(role names are defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>). "
"Each permission describes a fine-grained logical operation, such as "
"being able to access the administration pages, or adding/modifying a "
"user account. You could say a permission represents access granted to "
"a user to perform a set of operations.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:1701
msgid ""
"<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples "
"of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, "
"administrator and so on. In this area you will define the <em>role "
"names</em> of the various roles. To delete a role choose "
"\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have "
"a user account or that are not authenticated.</li>\n"
"      <li>Authenticated user: this role is assigned automatically to "
"authenticated users. Most registered users will belong to this user "
"role unless specified otherwise.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:1707
msgid ""
"<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be user as a wildcard match) to "
"search for a username.  For example, one may search for \"br\" and "
"Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:1709
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Správa registrací uživatelů a systém přihlašování."
 
#:  modules/user.module:1712
msgid ""
"<p>In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for "
"an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, "
"the guidelines from the system about user subscriptions, and the "
"e-mails the system will send to the user.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:1716
msgid ""
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is "
"filling out the registration form. Here at %site, you do not have to "
"fill out a registration form if you are already a member of "
"%help-links. This capability is called <em>distributed "
"authentication</em>, and is unique to <a href=\"%drupal\">Drupal</a>, "
"the software which powers %site.</p>\n"
"      <p>Distributed authentication enables a new user to input a "
"username and password into the login box, and immediately be "
"recognized, even if that user never registered at %site. This works "
"because Drupal knows how to communicate with external registration "
"databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a "
"registered member of <a href=\"%delphi-forums\">Delphi Forums</a>. "
"Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login "
"with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that "
"idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and "
"his usual Delphi password. Drupal then contacts the "
"<em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually "
"using <a href=\"%xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP "
"POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password "
"for user Joe correct?\".  If Delphi replies yes, then we create a new "
"%site account for Joe and log him into it.  Joe may keep on logging "
"into %site in the same manner, and he will always be logged into the "
"same account.</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:1730
msgid ""
"\n"
"      <h3>Introduction</h3>\n"
"      <p>Drupal offers a powerful access system that allows users to "
"register, login, logout, maintain user profiles, etc. By using <a "
"href=\"%user-role\">roles</a> you can setup fine grained <a "
"href=\"%user-permission\">permissions</a> allowing each role to do "
"only what you want them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles \"anonymous\" - a user who has "
"not logged in, and \"authorized\" a user who has signed up and who has "
"been authorized. As anonymous users, participants suffer numerous "
"disadvantages, for example they cannot sign their names to nodes, and "
"their moderated posts beginning at a lower score.</p>\n"
"      <p>In contrast, those with a user account can use their own name "
"or handle and are granted various privileges: the most important is "
"probably the ability to moderate new submissions, to rate comments, "
"and to fine-tune the site to their personal liking, with saved "
"personal settings.  Drupal themes make fine tuning quite a "
"pleasure.</p>\n"
"      <p>Registered users need to authenticate by supplying either a "
"local username and password, or a remote username and password such as "
"a <a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>, <a "
"href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>, or one from a <a "
"href=\"%drupal\">Drupal powered</a> website. See the <a "
"href=\"%da-auth\">distributed authentication help</a> for more "
"information on this innovative feature.\n"
"      The local username and password, hashed with Message Digest 5 "
"(MD5), are stored in your database. When you enter a password it is "
"also hashed with MD5 and compared with what is in the database. If the "
"hashes match, the username and password are correct. Once a user "
"authenticated session is started, and until that session is over, the "
"user won't have to re-authenticate. To keep track of the individual "
"sessions, Drupal relies on <a href=\"%php-sess\">PHP sessions</a>. A "
"visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called "
"session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the "
"cookie does not contain personal information but acts as a key to "
"retrieve the information stored on your server. When a visitor "
"accesses your site, Drupal will check whether a specific session ID "
"has been sent with the request. If this is the case, the prior saved "
"environment is recreated.</p>\n"
"      <h3>User preferences and profiles</h3><p>Each Drupal user has a "
"profile, and a set of preferences which may be edited by clicking on "
"the \"<a href=\"%user-prefs\">my account</a>\" link. Of course, a user "
"must be logged into reach those pages. There, users will find a page "
"for changing their preferred time zone, language, username, e-mail "
"address, password, theme, signature, and <a "
"href=\"%da-auth\">distributed authentication names</a>. Changes made "
"here take effect immediately. Also, administrators may make profile "
"and preferences changes in <a href=\"%admin-user\">account "
"administration</a> on behalf of their users.</p>\n"
"\n"
"      <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n"
"      <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is "
"filling out the registration form. The reg form provides helpful "
"information to the website owner, but not much value for the user. The "
"value for the end user is usually the ability to post a messages or "
"receive personalized news, etc. Distributed authentication (DA) gives "
"the user what they want without having to fill out the reg form. "
"Removing this obstacle yields more registered and active users for the "
"website.</p>\n"
"      <p>DA enables a new user to input a username and password into "
"the login box and immediately be recognized, even if that user never "
"registered on your site. This works because Drupal knows how to "
"communicate with external registration databases. For example, lets "
"say that your new user 'Joe' is already a registered member of Delphi "
"Forums. If your Drupal has the delphi module installed, then Drupal "
"will inform Joe on the registration and login screens that he may "
"login with his Delphi ID instead of registering with your Drupal "
"instance. Joe likes that idea, and logs in with a username of "
"joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then "
"communicates with remote.delphiforums.com (usually using <a "
"href=\"%xml\">XML</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP-POST</a>, or <a "
"href=\"%soap\">SOAP</a>) behind the scenes and asks &quot;is this "
"password for username=joe?&quot; If Delphi replies yes, then Drupal "
"will create a new local account for joe and log joe into it. Joe may "
"keep on logging into your Drupal instance in the same manner, and he "
"will be logged into the same joe@remote.delphiforums.com "
"account.</p>\n"
"      <p>One key element of DA is the 'authmap' table, which maps a "
"user's authname (e.g. joe@remote.delphiforums.com) to his local UID "
"(i.e. user identification number). This map is checked whenever a user "
"successfully logs into an external authentication source. Once Drupal "
"knows that the current user is definitely joe@remote.delphiforums.com "
"(because Delphi says so), he looks up Joe's UID and logs Joe into that "
"account.</p>\n"
"      <p>To disable distributed authentication, simply <a "
"href=\"%dis-module\">disable</a> or remove all DA modules. For a "
"virgin install, that means removing/disabling the jabber module and "
"the drupal module.</p>\n"
"      <p>Drupal is setup so that it is very easy to add support for "
"any external authentication source. You currently have the following "
"authentication modules installed ...</p>"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "1 user"
msgstr "%count uživatel"
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "1 guest"
msgstr "%count host"
 
#:  modules/user.module:406
msgid "administer users"
msgstr "administrace uživatelů"
 
#:  modules/watchdog.module:21
msgid ""
"<p>The watchdog module monitors your web site, capturing system events "
"in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time.  "
"The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information.  "
"It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is "
"often the only way to tell what is going on.</p>"
msgstr ""
"<p>Hlídací pes monitoruje váš web a zachytává systémové "
"události do logu, který si může pověřená osoba později "
"prohlédnout. Log je jednoduchý seznam zaznamenaných událostí s "
"daty o používání, výkonu, chybých, varováních a operačních "
"informacích. Je důležité, abyste pravidelně kontrolovali log, "
"jelikož je to často jediný způsob, jak zjistit, co se děje.</p>"
 
#:  modules/watchdog.module:23
msgid "Logs and records system events."
msgstr "Zaznamenává systémové události."
 
#:  modules/watchdog.module:65 ;65;135
msgid "warning"
msgstr "varování"
 
#:  modules/watchdog.module:66 ;66;135
msgid "error"
msgstr "chyba"
 
#:  modules/watchdog.module:69
msgid "all messages"
msgstr "všechny zprávy"
 
#:  modules/watchdog.module:72
msgid "%type messages"
msgstr "zprávy %type"
 
#:  modules/watchdog.module:85
msgid "Filter by message type"
msgstr "Filtrovat podle typu zprávy"
 
#:  modules/watchdog.module:117
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
 
#:  modules/watchdog.module:135
msgid "notice"
msgstr "poznámka"
 
#:  modules/watchdog.module:143
msgid "Location"
msgstr "Místo"
 
#:  modules/watchdog.module:145
msgid "Severity"
msgstr "Vážnost"
 
#:  modules/watchdog.module:47
msgid "administer watchdog"
msgstr "administrovat psa"
 
#: /?q=admin/locale/language/import
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings and %update strings were updated."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language.  These translations are available as <em>GNU gettext "
"Portable Object files</em> (<em>.po</em> files for short).  "
"Translations for many languages are available for download from the "
"translation page."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer localization at <a href=\"%admin-locale\">administer "
"&gt;&gt; localization</a>.</li>\n"
"<li>manage strings for the localization: <a "
"href=\"%admin-locale-string-search\">administer &gt;&gt; localization "
"&gt;&gt; manage strings</a>.</li>\n"
"<li>add a locale language: <a "
"href=\"%admin-locale-language-add\">administer &gt;&gt; localization "
"&gt;&gt; add language</a>.</li>\n"
"<li>download translation files from the <a "
"href=\"%external-http-drupal-org-project-Translations\">Drupal "
"translations page</a>.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/locale
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
 
#: /server.php
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have "
"permission to edit your own blog."
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"\n"
"      <h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1>\n"
"      <p>Please follow these steps to set up and start using your "
"website:</p>\n"
"      <ol>\n"
"        <li>\n"
"          <strong>Create your administrator account</strong>\n"
"          To begin, <a href=\"%register\">create the first "
"account</a>. This account will have full administration rights and "
"will allow you to configure your website.\n"
"        </li>\n"
"        <li>\n"
"          <strong>Configure your website</strong>\n"
"          Once logged in, visit the <a href=\"%admin\">administration "
"section</a>, where you can <a href=\"%config\">customize and "
"configure</a> all aspects of your website.\n"
"        </li>\n"
"        <li>\n"
"          <strong>Enable additional functionality</strong>\n"
"          Next, visit the <a href=\"%modules\">module list</a> and "
"enable features which suit your specific needs. You can find "
"additional modules in the <a href=\"%download_modules\">Drupal modules "
"download section</a>.\n"
"        </li>\n"
"        <li>\n"
"          <strong>Customize your website design</strong>\n"
"          To change the \"look and feel\" of your website, visit the "
"<a href=\"%themes\">themes section</a>. You may choose from one of the "
"included themes or download additional themes from the <a "
"href=\"%download_themes\">Drupal themes download section</a>.\n"
"        </li>\n"
"        <li>\n"
"          <strong>Start posting content</strong>\n"
"          Finally, you can <a href=\"%content\">create content</a> for "
"your website. This message will disappear once you have published your "
"first post.\n"
"        </li>\n"
"      </ol>\n"
"      <p>For more information, please refer to the <a "
"href=\"%help\">Help section</a>, or the <a href=\"%handbook\">online "
"Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a "
"href=\"%forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a "
"href=\"%support\">other support options</a> available.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=blog/1
msgid "Syndicate content"
msgstr ""
 
#: /?q=blog/1
msgid "RSS - %title"
msgstr ""
 
#: /?q=blog
msgid "RSS - blogs"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL.)"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Run the clean URL test"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
" Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if "
"your server is properly configured. If you are able to see this page "
"again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has "
"succeeded and the radio buttons above will be available. If instead "
"you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to "
"change the configuration of your server. The <a "
"href=\"%handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional "
"troubleshooting information. %run-test"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Page cache"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web "
"pages in a database.  By caching a web page, Drupal does not have to "
"create the page each time someone wants to view it, instead it takes "
"only one SQL query to display it, reducing response time and the "
"server's load.  Only pages requested by \"anonymous\" users are "
"cached.  In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal "
"stores and sends compressed cached pages."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most "
"low-traffic and medium-traffic sites.  On high-traffic sites it can "
"become necessary to enforce a minimum cache lifetime.  The minimum "
"cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before "
"the cache is emptied and recreated.  A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Location where uploaded files will be kept during previews. Relative "
"paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "RSS feed settings"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Number of items per feed"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "The default number of items to include in a feed."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Display of XML feed items"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Titles only"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Titles plus teaser"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Full text"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Global setting for the length of XML feed items that are output by "
"default."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "pm"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Site maintenance"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Site status"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Online"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Off-line"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"%user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "This Drupal site"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"%site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"%site se nyní upravuje. Budeme se ji snažit co nejdříve "
"zprovoznit. Děkujeme za trpělivost."
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "String handling"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Standard PHP: operations on Unicode strings are emulated on a "
"best-effort basis. Install the <a href=\"%url\">PHP mbstring "
"extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Multi-byte: operations on Unicode strings are supported through the <a "
"href=\"%url\">PHP mbstring extension</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Invalid: the current configuration is incompatible with Drupal."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "String handling method"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "Cron jobs"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid ""
"Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your "
"system. Please check the help pages for <a href=\"%url\">configuring "
"cron jobs</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "This field is required."
msgstr "Toto políčko musí být vyplněné."
 
#: /?q=admin/access
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "revert revisions"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "view revisions"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "view post access counter"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "select different theme"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "access user profiles"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "administer access control"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid "change own username"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access
msgid ""
"<p>Permissions let you control what users can do on your site.  Each "
"user role (defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>) has "
"its own set of permissions. For example, you could give users "
"classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" "
"but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use "
"permissions to reveal new features to privileged users (those with "
"subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to "
"share the administrative burden of running a busy site.</p>"
msgstr ""
 
#: /
msgid "RSS"
msgstr ""
 
#: /?q=taxonomy/term/1
msgid "list terms"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid "add terms"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"<p>The taxonomy module allows you to classify content into categories "
"and subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list "
"terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\".</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. It can "
"automatically classify new content, which is very useful for "
"organizing content on-the-fly. A simple example would be organizing a "
"list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"Taxonomy is also the study of classification. The taxonomy module "
"allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used "
"to classify content. The module supports hierarchical classification "
"and association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose <em>edit vocabulary.</em>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>add a vocabulary at <a "
"href=\"%admin-taxonomy-add-vocabulary\">administer &gt;&gt; categories "
"&gt;&gt;  add vocabulary</a>.</li>\n"
"<li>administer taxonomy at <a href=\"%admin-taxonomy\">administer "
"&gt;&gt; categories</a>.</li>\n"
"<li>restrict content access by category for specific users roles using "
"the <a "
"href=\"%external-http-drupal-org-project-taxonomy_access\">taxonomy "
"access module</a>.</li>\n"
"<li>build a custom view of your categories using the <a "
"href=\"%external-http-drupal-org-project-taxonomy_browser\">taxonomy "
"browser</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%taxonomy\">Taxonomy page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1
msgid "edit string"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1
msgid "delete string"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1
msgid "Free tagging"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid "is"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid ""
"All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. "
"Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and "
"forums. The node module manages these content types and is one of the "
"strengths of Drupal over other content management systems."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid ""
"Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new "
"types of content. It also allows you to painlessly apply new features "
"or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are "
"always associated with a node."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid ""
"<p>Node module features</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>The list tab provides an interface to search and sort all content "
"on your site.</li>\n"
"<li>The configure settings tab has basic settings for content on your "
"site.</li>\n"
"<li>The configure content types tab lists all content types for your "
"site and lets you configure their default workflow.</li>\n"
"<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>search for content at <a href=\"%search\">search</a>.</li>\n"
"<li>administer nodes at <a "
"href=\"%admin-settings-content-types\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; content types</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%node\">Node page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/node
msgid "%title has been deleted."
msgstr ""
 
#: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Prázdné = %anonymous."
 
#: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "Formát: %time. Prázdné pole = čas odeslání formuláře."
 
#: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti publikování"
 
#: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavení Menu"
 
#: /?q=admin/menu
msgid "add item"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu
msgid ""
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The list(s) below display the currently available menus along "
"with their menu items. Select an operation from the list to manage "
"each menu or menu item."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu
msgid ""
"<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
"website. The menu module provides an interface to control and "
"customize the powerful menu system that comes with Drupal.  Menus are "
"primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's "
"highly flexible <a href=\"%admin-block\">blocks</a> feature. Each menu "
"automatically creates a block of the same name. By default, new menu "
"items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but "
"administrators can also create custom menus.</p>\n"
"<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two "
"menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are "
"sets of links which are usually displayed in the header or footer of "
"each page (depending on the currently active theme). Any menu can be "
"designated as the primary or secondary links menu via the <a "
"href=\"%menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n"
"Menu administration tabs:\n"
"<ul>\n"
"  <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to "
"change the title, description, parent or weight of a menu item. Under "
"the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a "
"menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed "
"in the corresponding menu block. Note that the default menu items "
"generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom "
"menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom "
"of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under "
"the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a "
"link to add new items to the menu.</li>\n"
"  <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the "
"navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). "
"Select the parent item to place the new link within an existing menu "
"structure. For top level menu items, choose the name of the menu in "
"which the link is to be added.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>administer menus at <a href=\"%admin-menu\">administer &gt;&gt; "
"menus</a>.</li>\n"
"  <li>add a menu at <a href=\"%admin-menu-menu-add\">administer "
"&gt;&gt; menus &gt;&gt; add menu</a>.</li>\n"
"  <li>add a menu item at <a href=\"%admin-menu-item-add\">administer "
"&gt;&gt; menus &gt;&gt; add menu item</a>.</li>\n"
"  <li>modify menu settings (in particular, to specify a menu to use "
"for primary or secondary links) at <a "
"href=\"%admin-settings-menus\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"menus</a>.</li>\n"
"  <li>manage menu blocks at <a href=\"%admin-block\">administer "
"&gt;&gt; blocks</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%menu\">Menu page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu/item/add/2
msgid "The name of the menu item."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu/item/add/2
msgid ""
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu/item/add/2
msgid "The menu item %title has been added."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/menu/item/add/2
msgid "Added menu item %title."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes
msgid ""
"<p>Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a "
"specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding "
"theme.  Note that different themes may have different regions "
"available for rendering content like blocks.  If you want consistency "
"in what your users see, you may wish to enable only one theme.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Logo"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Shortcut icon"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid ""
"Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Path to custom icon"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid "Upload icon image"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings/marvin
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
 
#: /?q=comment/reply/9
msgid "%name field is required."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid ""
"this module changes the theme used to display a users blog to the "
"users default"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid ""
"Lets you register your site with a central server and improve ranking "
"of Drupal projects by posting information on your installed modules "
"and themes; also enables users to log in using a Drupal ID."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid ""
"<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. "
"Here you can select which modules are enabled. Click on the name of "
"the module in the navigation menu for their individual configuration "
"pages. Once a module is enabled, new <a "
"href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available. Modules "
"can automatically be temporarily disabled to reduce server load when "
"your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and "
"checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on "
"the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having "
"enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>It is important that <a href=\"%update-php\">update.php</a> is run "
"every time a module is updated to a newer version.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/user
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and logout. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles.  The user module supports user roles which can setup fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles <em>anonymous</em> - a user who "
"has not logged in, and <em>authenticated</em> a user who has signed up "
"and who has been authorized. "
msgstr ""
 
#: /?q=admin/user
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can fine tune some personal "
"configuration settings through their individual my account page.  "
"Registered users need to authenticate by supplying either a local "
"username and password, or a remote username and password such as "
"DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website.  A visitor "
"accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session "
"ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does "
"not contain personal information but acts as a key to retrieve the "
"information stored on your server. "
msgstr ""
 
#: /?q=admin/user
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view your <a href=\"%user\">user page</a>.</li>\n"
"<li>administer users at <a href=\"%admin-user\">administer &gt;&gt; "
"user</a>.</li>\n"
"<li>allow users who have the \"select different theme\" permission to "
"select themes from their user account by enabling themes in <a "
"href=\"%admin-themes\">administer &gt;&gt; themes</a>.</li>\n"
"<li>read user profile help at <a "
"href=\"%admin-help-profile\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; "
"profile</a>.</li>\n"
"<li>read about distributed authentication in the system module help at "
"<a href=\"%admin-help-system\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; "
"system</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/user
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%user\">User page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=user/2/edit
msgid "Theme configuration"
msgstr ""
 
#: /?q=user/2/edit
msgid "<br /> <em>(site default theme)</em>"
msgstr ""
 
#: /?q=user/2/edit
msgid ""
"Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be "
"sent to this address. The e-mail address is not made public and will "
"only be used if you wish to receive a new password or wish to receive "
"certain news or notifications by e-mail."
msgstr ""
 
#: /?q=user/2/edit
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
 
#: /?q=taxonomy/term/7&destination=taxonomy%2Fterm%2F7
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
 
#: /?q=admin
msgid "« first"
msgstr "« první"
 
#: /?q=admin
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
 
#: /?q=admin
msgid "Go to first page"
msgstr ""
 
#: /?q=admin
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
 
#: /?q=admin
msgid "next ›"
msgstr "další ›"
 
#: /?q=admin
msgid "Go to next page"
msgstr ""
 
#: /?q=admin
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
 
#: /?q=admin
msgid "Go to last page"
msgstr ""
 
#: /?q=admin
msgid "Go to page %number"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "No primary links"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Primary and secondary links settings"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid ""
"Primary and secondary links provide a navigational menu system which "
"usually (depending on your theme) appears at the top-right of the "
"browser window. The links displayed can be generated either from a "
"custom list created via the <a href=\"%menu\">menu administration</a> "
"page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu "
"links."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Menu containing primary links"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "No secondary links"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Menu containing secondary links"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid ""
"If you select the same menu as primary links then secondary links will "
"display the appropriate second level of your navigation hierarchy."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Post authoring form settings"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the post "
"authoring forms. The following option limits the menus in which a new "
"link may be added. For e.g. this can be used to force new menu items "
"to be created in the primary links menu or to hide admin menu items."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Show all menus"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid "Restrict parent items to"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/menu
msgid ""
"Choose the menu to be made available in the post authoring form. Only "
"this menu item and its children will be shown."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/logs/pages
msgid "Average page generation time"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/logs/pages
msgid "Total page generation time"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/logs/pages
msgid "%time ms"
msgstr ""
 
#: /?q=user/password
msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email."
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid ""
"\n"
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site.</p>\n"
"<p>For more information see W3C's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid "Acronym"
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr ""
 
#: /?q=filter/tips
msgid ""
"\n"
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems.</p>\n"
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> "
"page. Some of the available characters include:</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/themes/settings
msgid ""
"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
 
#: /?q=user/1
msgid "Skip navigation"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/user
msgid "User e-mail settings"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/user
msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/user
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"member accounts created by an administrator."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/user
msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings/user
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member "
"accounts created by an administrator."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid ""
"<p>Below is a list of the latest comments posted to your site. Click "
"on a subject to see the comment, the author's name to edit the "
"author's user information , \"edit\" to modify the text, and "
"\"delete\" to remove their submission.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid ""
"The comment module creates a discussion board for each post. Users can "
"post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, "
"collaborative book page, etc. The ability to comment is an important "
"part of involving members in a community dialogue."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid ""
"An administrator can give comment permissions to user groups, and "
"users can (optionally) edit their last comment, assuming no others "
"have been posted since.  Attached to each comment board is a control "
"panel for customizing the way that comments are displayed. Users can "
"control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) "
"and the number of posts to display on each page.  Comments behave like "
"other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes "
"will also work with comments. The comment module provides specific "
"features to inform site members when new comments have been posted."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>control access for various comment module functions through access "
"permissions <a href=\"%admin-access\">administer &gt;&gt; access "
"control</a>.</li>\n"
"<li>administer comments <a href=\"%admin-comment-configure\"> "
"administer &gt;&gt; comments &gt;&gt; configure</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/comment
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%comment\">Comment page</a>."
msgstr ""
 
#: /
msgid "%title by %name"
msgstr ""
 
#: /?q=blog/2
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/settings
msgid "am"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs.  Such "
"aliases improve readability of URLs for your users and may help "
"internet search engines to index your content more effectively.  More "
"than one alias may be created for a given page."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"<p>Some examples of URL aliases are:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>user/login =&gt; login</li>\n"
"<li>image/tid/16 =&gt; store</li>\n"
"<li>taxonomy/term/7+19+20+21 =&gt; store/products/whirlygigs</li>\n"
"<li>node/3 =&gt; contact</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"The path module enables an extra field for aliases in all node input "
"and editing forms (when users have the appropriate permissions).  It "
"also provides an interface to view and edit all URL aliases.  The two "
"permissions are related to URL aliasing are \"administer a list of URL "
"aliases\" and \"add url aliases\".  "
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"This module also comes with user-defined mass URL aliasing "
"capabilities, which is useful if you wish to uniformly use URLs "
"different from the default.  For example, you may want to have your "
"URLs presented in a different language. Access to the Drupal source "
"code on the web server is required to set up these kinds of aliases. "
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>set the path for a post with the path module.</li>\n"
"<li>add a URL alias: <a href=\"%admin-path-add\">administer &gt;&gt; "
"url aliases &gt;&gt; add alias</a>.</li>\n"
"<li>administer the list of URL aliases: <a "
"href=\"%admin-path\">administer &gt;&gt; url aliases</a>.</li>\n"
"<li>read how to <a "
"href=\"%external-http-drupal-org-node-15365\">configure clean URLs</a> "
"for your webserver.\n"
"<li>enable clean url's to remove the =? at <a "
"href=\"%admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/path
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%path\">Path page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=user/2
msgid "right sidebar1"
msgstr ""
 
#: /?q=user/2
msgid "right sidebar2"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/access/roles
msgid ""
"<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples "
"of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, "
"administrator and so on. In this area you will define the <em>role "
"names</em> of the various roles. To delete a role choose "
"\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n"
"      <ul>\n"
"      <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have "
"a user account or that are not authenticated.</li>\n"
"      <li>Authenticated user: this role is automatically granted to "
"all logged in users.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
 
#: /?q=user/3/edit
msgid "authenticated user"
msgstr ""
 
#: /?q=user/3/edit
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid "%region"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid "Placement"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"\n"
"<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain "
"regions of your web pages, for example, into sidebars. They are "
"usually generated automatically by modules, but administrators can "
"create blocks manually.</p>\n"
"<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by "
"specifying which area of the page they should appear in (e.g., a "
"sidebar).  Highlighted labels on this page show the regions into which "
"blocks can be rendered. You can specify where within a region a block "
"will appear by adjusting its weight.</p>\n"
"<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during "
"high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the "
"auto-throttle on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration "
"page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
"<p>You can configure the behaviour of each block (for example, "
"specifying on which pages and for what users it will appear) by "
"clicking the 'configure' link for each block.</p>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"<p>A block's visibility depends on:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.</li>\n"
"<li>Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high "
"server loads.</li>\n"
"<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible/hidden on certain pages.</li>\n"
"<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be "
"visible only when specific conditions are true.</li>\n"
"<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let "
"users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n"
"<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by "
"modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid "Module blocks"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the <a "
"href=\"%admin-block\">blocks administration page</a>.</p>"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of "
"a title, a description, and a body which can be as long as you wish. "
"Block content can be in any of the input formats supported for other "
"content."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>enable, throttle and configure blocks at <a "
"href=\"%admin-block\">administer &gt;&gt; blocks</a>.</li>\n"
"<li>add an administrator-defined block at <a "
"href=\"%admin-block-add\">administer &gt;&gt; blocks &gt;&gt; add "
"block</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/block
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%block\">Block page</a>."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/filters
msgid "All roles may use default format"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/filters
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/filters
msgid "Set default format"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/filters
msgid ""
"\n"
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied "
"text in Drupal. Every input format has its own settings of which "
"<em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out "
"malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
"<p>Users can choose between the available input formats when "
"submitting content.</p>\n"
"<p>Below you can configure which input formats are available to which "
"roles, as well as choose a default input format (used for imported "
"content, for example).</p>\n"
"<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, "
"and (2) all filter formats can always be used by roles with the "
"\"administer filters\" permission even if they are not explicitly "
"listed in the Roles column of this table.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings
msgid ""
" You have successfully demonstrated that clean URLs work on your "
"server. You are welcome to enable/disable them as you wish."
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid "pathauto"
msgstr ""
 
#: /?q=admin/modules
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Verbose"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Separator"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Maximum alias length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Maximum text length of aliases to generate. 128 is the maximum "
"permissible."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Maximum component length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Maximum text length of any single component in the alias (e.g., "
"[title]). 128 is the maximum permissible."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Create index aliases"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias "
"containing a slash), generate aliases for each step of the hierarchy "
"which can be used to list content within that hierarchy. For example, "
"if a node alias \"music/concert/beethoven\" is created, also create an "
"alias \"music/concert\" which will list all concert nodes, and an "
"alias \"music\" which will list all music nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk generate index aliases"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Update action"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Do nothing, leaving the old alias intact"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Create a new alias in addition to the old alias"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Create a new alias, replacing the old one"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"When updating an existing content item which already has an alias, "
"what should pathauto do?"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Node path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[title]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update node paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the "
"separator."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[nid]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The id number of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[user]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The name of the user who created the node."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[type]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[yyyy]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The year the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[mm]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The two-digit month (01-12) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[mon]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[dd]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[day]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[hour]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[min]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[sec]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The two-digit second (00-59) the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[week]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The week number (1-52) of the year the node was created."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[vocab]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[cat]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[catpath]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "As [cat], but including its supercategories."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[catalias]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. "
"This is useful for long category names. You must first set up aliases "
"for your categories."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[menu]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[menupath]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all příspěvek v blogu paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all stránka paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all článek paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "User path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "user/[user]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The name of the user."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[uid]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The id number of the user."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update user paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Blog path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "blog/[user]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update blog paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Category path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[vocab]/[catpath]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The name of the category."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "[tid]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "The id number of the category."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update category paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Generate aliases for all existing categories which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Kategorie paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Create feed aliases"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Also generate aliases for RSS feeds."
msgstr ""
 
#: /admin/path/add
msgid "Pathauto"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update of user blogs completed, one alias generated."
msgstr ""
 
#: /admin/path/delete/1?destination=admin%2Fpath
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "You are not authorized to access the pathauto settings."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update of user blogs completed, %count aliases generated."
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer pathauto"
msgstr ""
 
#: /admin/comment/configure
msgid "Viewing options"
msgstr ""
 
#: /admin/comment/configure
msgid "Posting settings"
msgstr ""
 
#: /admin/comment/configure
msgid "Anonymous commenting"
msgstr ""
 
#: /admin/comment/configure
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the <a href=\"%url\">permissions page</a>."
msgstr ""
 
#: /server.php
msgid "[book]"
msgstr ""
 
#: /server.php
msgid "[bookpath]"
msgstr ""
 
#: /admin/locale/string/search
msgid ""
"<p>It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"%export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations.  On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Clear index"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Indexing status"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Re-index site"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid ""
"<p>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</p><p>The default settings should be appropriate for the "
"majority of sites.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Simple CJK handling"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Content ranking"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt.  Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Keyword relevance"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Recently posted"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Number of comments"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Number of views"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search
msgid "Factor"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Online users"
msgstr "Uživatelé online"
 
#: /admin/block/configure/search/0
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '%blog' for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/search/0
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/search/0
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/search/0
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/statistics/0
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Replaces smileys inside posts with images."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "smileys"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "add"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Smileys on submission pages"
msgstr ""
 
#: /admin/settings
msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid "Smileys filter"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid ""
"\n"
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user "
"input, for example stripping out malicious HTML or making URLs "
"clickable. Choose which filters you want to apply to text in this "
"input format.</p>\n"
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you "
"can <a href=\"%rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid "Textual smileys will be replaced with graphical ones."
msgstr ""
 
#: /admin/locale/string/edit/50
msgid "The string has been saved."
msgstr ""
 
#: /admin/block/list/marvin
msgid "Smileys"
msgstr ""
 
#: /node/25/edit
msgid "URL path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all příspěvek do diskuse paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all anketa paths"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer smileys"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Advanced search"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Containing any of the words"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Containing the phrase"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Containing none of the words"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Only in the category(s)"
msgstr ""
 
#: /search/node/pinky
msgid "Only of the type(s)"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums for a "
"particular topic on your site. This is similar to a message board "
"system such as phpBB. Forums are very useful because they allow "
"community members to discuss topics with one another, and they are "
"archived for future reference."
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them. "
" Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be "
"left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>.  "
"Forum topics can also have their own URL."
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> "
"be enabled."
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer forums at <a href=\"%admin-forum\">administer &gt;&gt; "
"forums</a>.</li>\n"
"<li>enable the required comment and taxonomy modules at <a "
"href=\"%admin-modules\">administer &gt;&gt; modules</a>.</li>\n"
"<li>read about the comment module at <a "
"href=\"%admin-help-comment\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; "
"comment</a>.</li>\n"
"<li>read about the taxonomy module at <a "
"href=\"%admin-help-taxonomy\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; "
"taxonomy</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/configure
msgid ""
"This is where you can configure system-wide options for how your "
"forums act and display."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/forum
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/forum
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/forum
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/forum
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/forum
msgid ""
"<p>A forum holds discussion topics that are related. For example, a "
"forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\".</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/container
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/container
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/container
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/container
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/add/container
msgid ""
"<p>Containers help you organize your forums. The job of a container is "
"to hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\".</p>"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr ""
 
#: /filter/tips
msgid ""
"If you include a textual smiley in your post (see chart below), it "
"will be replaced by a graphical smiley."
msgstr ""
 
#: /node/add/poll
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
 
#: /admin/settings/search/wipe
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/search/wipe
msgid ""
" The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/user
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid ""
"Upload Error. Could not move uploaded file(%file) to "
"destination(%destination)."
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "file"
msgstr "soubor"
 
#: /admin/settings/upload
msgid "List files by default"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/upload
msgid ""
"Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view "
"by default."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/upload
msgid ""
"<p>Users with the <a href=\"%permissions\">upload files permission</a> "
"can upload attachments. Users with the <a href=\"%permissions\">view "
"uploaded files permission</a> can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the <a "
"href=\"%types\">content types settings</a> page.</p>"
msgstr ""
 
#: /node/add/blog
msgid "File attachments"
msgstr "Přílohy"
 
#: /node/add/blog
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
 
#: /pouzivate_casto_nektery_z_jabber_klientu_pro_mobilni_telefon
msgid "Total votes: %votes"
msgstr ""
 
#: /tracker
msgid "%count new"
msgstr ""
 
#: /tracker
msgid "1 new"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Forums paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "User-tracker path settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "user/[user]/track"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update user-tracker paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
 
#: /tracker
msgid "updated"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Various tools for your site logo"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "logotool"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Logo Tool Settings:"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Path to default/ main logo"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "The path to the file you would like to use as your default/ main logo."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Path to your logos folder"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "The path to a folder which will contain your logos."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Display mode"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid ""
"<strong>Normal mode</strong>: Displays the default/ main logo on every "
"page.\n"
"      <p><strong>Random logos</strong>: Displays a random logo on "
"every page refresh.</p>\n"
"      <p><strong>Specified logos</strong>: Displays a specific logo on "
"each specified page from the\n"
"      information below, pages not specified will display the default/ "
"main logo.</p>\n"
"      <p><strong>Specified AND Random logos</strong>: Displays a "
"specific logo on each specified page from the\n"
"      information below, pages not specified will display a random "
"logo.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Specific logos for specific pages"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid ""
"Specify here pages which will have a specific logo, any pages not "
"specified\n"
"      will display the default/ main logo.<br>Structure your entries "
"like this:\n"
"      <p><strong>node/1|logo1.jpg<br />node/2|logo5.jpg<br "
"/>admin*|admin.png</strong></p>\n"
"      <p>Note that you don't have to specify the full path to your "
"logos, it is taken from the folder\n"
"      setting above and also note that a '<strong>|</strong>' "
"separates the address from it's logo\n"
"      and a newline separates each entry.<br />The wildcard character "
"'<strong>*</strong>' can be\n"
"      used to apply the logo recursively as in the example above. "
"'admin*' will match menu item 'admin'\n"
"      and everything above it.  'admin/*' however will only match "
"what's above the admin menu item but\n"
"      NOT THAT ITEM ITSELF.</p><p>Exact matches always take preference "
"over wildcard entries, so it's\n"
"      possible to use:</p>\n"
"      <p><strong>node/add*|createcontent.png<br "
"/>node/add/story|addstory.png</strong></p>\n"
"      <p>If you're mixing wildcards entries please be aware that the "
"first valid match takes priority, so\n"
"      you'll need to structure those entries first come, first served "
"like this:</p>\n"
"      <p><strong>admin/settings*|settings.png<br "
"/>admin*|admin.png</strong></p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Incorrect path set for logo folder"
msgstr ""
 
#: /admin/menu/item/edit/11
msgid "The menu item %title has been updated."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "You are not allowed to create content."
msgstr ""
 
#: /node/9
msgid "By %author at %date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Utility for creating good teasers for nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "superteaser"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Explicit break, if found"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "End of paragraph"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "End of sentence"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Between words"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Mid-word"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Explicit break string"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Longer than target length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Shorter than target length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Whichever is closest to target length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "Teaser length preference, if not exact"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid "current teaser length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/superteaser
msgid ""
"<p>In order to make teasers readable, they may not be the exact length "
"you specify. Instead, text is truncated at a point chosen for optimal "
"readability. Set the number of characters by which you are willing to "
"miss the target length for each kind of break point below.</p><p>The "
"%link is %len characters.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/themes
msgid "Name/Screenshot"
msgstr ""
 
#: /tracker
msgid "%count[2] new"
msgstr ""
 
#: /comment/reply/42/themes/meta/css/images/background-green.gif
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows Online Status Indication for Instant messengers."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "onlinestatus module installed successfully."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "onlinestatus"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Your PHP installation has no CURL Support, Onlinestatus will not work."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "General Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Use this messengers"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "AOL Instant messenger"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "ICQ"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Google Talk"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Jabber"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "MSN messenger"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Skype"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Yahoo! messenger"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "XFire"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Select all messengers that you want to support on your Homepage."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"<p><strong>This Module needs an <a href=\"%url\">Online Status "
"Indicator Server</a> to query the MSN and Jabber "
"Onlinestatus.</strong></p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"<p>Online Status Indicator is a service that lets you put a small "
"image on a web page to show if you are online on AOL Instant "
"Messenger, ICQ, IRC, Jabber, MSN Messenger,  and Yahoo Messenger.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"<p>The recommended way is to install your own Online Status Indicator "
"Server, if you don't have a Server with Java support and Shell access "
"you can use one of the servers listet on onlinestatus.org "
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "URL to your Online Status Indicator"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"Enter the complete URL to your Online Status Indicator Service like "
"<address>http://www.example.com:8080</address>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Show Onlinestatus Form on Registration"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"Activate this Checkbox to add the Onlinestatus fields to the "
"registration Progress"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Image Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Reload this page, to see the changes you have made."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Image Path"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Path for the inidcator Images."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"%im will be substituted with aim,icq,jabber, and so on.<br/>%theme "
"will be substituted with the path to your current Theme<br/> %status "
"will be substituted with online, offline, or unknown"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Performance Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"<p>Changing this Settings will affect the performance of your "
"website.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Cache Onlinestatus"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Cache the Onlinestatus for x Seconds."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Query Timeout"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "The Maximum Limit an Statusquery should take"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"At this Point we handle GoogleTalk as an Jabber Account on gmail.com. "
"Unforunely it seems that the GoogleTalk Client does not support status "
"notification."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Account of your Jabber Bot"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"The Online Status Indicator Service needs an Bot to fetch the Status "
"Information from Jabber users. Your Users must add this Bot to their "
"Buddylist.<br/> You can find the account of the jabber bot on your <a "
"href=\"%url\">onlinestatus.org server</a>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Use Edgar"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"Use an <a href=\"%edgar\">Edgar Server</a> instead of the <a "
"href=\"%osi\">Onlinestatus.org</a> Server."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "Edgar Server"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid ""
"If you want to use <a href=\"%url\">Edgar</a> for Jabber, enter the "
"URL to your Edgar Server."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/onlinestatus
msgid "<p>These are the Basic Settings for the Online Status Indicator.</p>"
msgstr ""
 
#: /user/73/edit
msgid "Instant Messengers"
msgstr ""
 
#: /user/73/edit
msgid ""
"Here you can input you Accounts of all Instant messengers that you "
"use."
msgstr ""
 
#: /user/73/edit
msgid ""
"Edit your <a href=\"%url\">Yahoo profile</a> and uncheck the "
"<em>&ldquo;Check the box to hide my online status from other "
"users&rdquo;</em> box."
msgstr ""
 
#: /user/73/edit
msgid "Expose my Onlinestatus"
msgstr ""
 
#: /user/73/edit
msgid ""
"Activate this Checkbox if you want to expose your online status to "
"other users"
msgstr ""
 
#: /user/73/themes/meta/css/images/background-green.gif
msgid "Online Status"
msgstr ""
 
#: /comment/edit/34
msgid "Administration"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid "Escape all tags"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid ""
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to "
"\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If "
"set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was "
"typed."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid ""
"If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags "
"which should not be stripped. JavaScript event attributes are always "
"stripped."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid ""
"You can define a global list of smileys on the <a "
"href=\"%url\">smileys settings page</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1/configure
msgid ""
"\n"
"<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure "
"you've enabled it on the <a href=\"%url\">view tab</a> first.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/3
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update of terms completed, %count[2] aliases generated."
msgstr ""
 
#: /user/103/delete
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
 
#: /user/103/delete
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Bulk update of user blogs completed, %count[2] aliases generated."
msgstr ""
 
#: /comment/reply/63
msgid ""
"Validation error, please try again.  If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Add Digg, del.icio.us, reddit, Technorati etc. links to nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "service_links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Node types"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Set the node types you want to display links for."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "What bookmark links to show"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show del.icio.us link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Digg link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Reddit link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show ma.gnolia.com link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Newsvine link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Furl link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Google link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Yahoo link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "What search links to show"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show Technorati link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show IceRocket link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show PubSub link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "When and how to show the links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Service links in links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Teaser view"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Full-page view"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Teasers and full-page view"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "When to display the services in the links section."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Service links in nodes"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "When to display the services after the node text."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Service links style"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Text links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Image links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Image and text links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "<p>Here you can configure the service links.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "use service links"
msgstr ""
 
#: /192-kratce
msgid "delicious"
msgstr ""
 
#: /192-kratce
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr ""
 
#: /192-kratce
msgid "digg"
msgstr ""
 
#: /192-kratce
msgid "Digg this post on digg.com."
msgstr ""
 
#: /192-kratce
msgid "Bookmark/Search this post with: "
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show linkuj link"
msgstr ""
 
#: /
msgid "linkuj"
msgstr ""
 
#: /
msgid "Bookmark this post on linkuj.cz."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/service_links
msgid "Show jagg link"
msgstr ""
 
#: /
msgid "jagg"
msgstr ""
 
#: /
msgid "Bookmark this post on jagg.cz."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Provides an Atom 1.0 feed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "atom"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "atom feed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "atom blog feed"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer atom"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid "Maximum number of entries to include in feeds"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid "Ad unit insertion location"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid "Insert the ad unit before or after the feed content"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid "Ad unit code"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid "Ad unit code to insert in atom feed content."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/atom
msgid ""
"Ad unit insertion currently only works with Yahoo! Publisher Network. "
"When inserting Yahoo! RSS ad unit code, select Wordpress format, "
"replace instances of &lt;?php the_ID() ?&gt; with %id, and &lt;?php "
"echo urlencode(get_permalink()) ?&gt; with %link to properly insert "
"substitutes. For example, a correct Yahoo! RSS ad unit would look "
"similar to the following, only with your unique rss number and pid:<br "
"/><blockquote>&lt;a "
"href=\"http://ypn-rss.overture.com/rss/11111/%id/click/\"&gt;&lt;img "
"src=\"http://ypn-rss.overture.com/rss/11111/%id/img/?url=%link&amp;pid=12345678\" "
"border=\"0\" /&gt;&lt;/a&gt;</blockquote>"
msgstr ""
 
#: /admin/menu/item/disable/30
msgid "The menu item has been disabled."
msgstr ""
 
#: /blog/3/atom/feed
msgid "%s's blog"
msgstr ""
 
#: /admin/settings
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr ""
 
#: /taxonomy/term/10/0/feed
msgid "Site off-line"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "buddy"
msgstr "přítel"
 
#: /admin/modules
msgid "Enable %buddy list functionality."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display location.module information on Google Maps (needs gmap.module)"
msgstr ""
 
#: /admin/menu
msgid "gmap"
msgstr ""
 
#: /admin/menu
msgid "gmap_location"
msgstr ""
 
#: /admin/menu
msgid "build a GMap macro"
msgstr ""
 
#: /admin/menu
msgid "user locations"
msgstr "uživatelé na mapě"
 
#: /admin/menu
msgid "node locations"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Location map"
msgstr "mapa s vaší pozicí"
 
#: /admin/block
msgid "Service links"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Google Map Initialize"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Google map API key"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"Your personal Googlemaps API key.  You must get this for each separate "
"website at <a href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">Google Map API "
"website</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Google map method"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Static"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Dynamic"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "None"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"How is the Google Map initialization script run:<br "
"/><strong>Static</strong> - Loaded on every page, <br "
"/><strong>Dynamic</strong> - Initialization script runs only on pages "
"with google maps, but all pages with the gmap filter will not be "
"cached. <br /><strong>None</strong> - Google map initialization script "
"must be loaded some other way."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Enable clusterer.js"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"Enables Jef Poskanzer's excellent <a "
"href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> "
"script. (useful for a large number of markers on a single map)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "On Click Marker"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Open info window"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Open link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"For markers that have link associated with them, it can either an info "
"window or go directly to the link."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default map settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default width"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "The default width of a Google map."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default height"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "The default height of a Google map."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default center"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "The default longitude, latitude of a Google map."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default zoom"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default control type"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Small"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Large"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default map type"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Map"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Satellite"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Hybrid"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Location settings"
msgstr "Nastavení pozice na mapě"
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Default location map"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"The gmap macro for the map to be used in the location.module for "
"setting latitude and longitude."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Geocode Locations"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Enable the Google Map API geocoding"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Location settings for users"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Profile map"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Let users set/edit their location in their profile."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Profile category title"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Default user map"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Text at the top of the map/users page"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid ""
"This map illustrates the extent of users of this website. Each marker "
"indicates a user that has entered their locations."
msgstr ""
"Na této mapě naleznete, kde se který uživatel této stránky "
"nalézá. Každá značka je jeden uživatel, který vložil do "
"nastavení svou polohu. Protože nemůžeme zobrazit všechny "
"uživatele na malé mapě, použijte přibližování pomocí symbolů "
"plus a mínus."
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Marker for users"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Markers per role"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Use a different marker to denote users in the following roles."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Location settings for nodes"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Default node map"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid "Text at the top of the map/nodes page"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap_location
msgid ""
"This map illustrates the locations of the nodes on this website. Each "
"marker indicates a node associated with a specific location."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/gmap_location/0
msgid "Map Macro"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/gmap_location/0
msgid ""
"A macro to be used as a base map for the location block.  This map "
"will be recentered on the location, so the center is not that "
"important. <p>Alternate base map macros can be entered for a specific "
"node type below."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid "location map"
msgstr ""
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid "Coordinates"
msgstr "Nastavení pozice na mapě"
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid ""
"The latitude and longitude will be entered here when you click on a "
"location in the interactive map below. You can also fill in the values "
"manually."
msgstr ""
"Zeměpisná šířka a délka bude automaticky vložena, pokud "
"kliknete na pozici na mapě. Také tyto údaje můžete vyplnit "
"ručně."
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
 
#: /user/3/edit/gmap_user
msgid ""
"The address to be found on the map.  Enter an address and then hit "
"\"TAB\" and the current location will be updated.  Please note that "
"this address is not saved for the node, it is only used for finding a "
"location."
msgstr ""
"Adresa, kterou chcete nalézt na mapě. Vložte adresu a stiskněte "
"klávesu \"TAB\" a aktuální pozice bude nastavena dle zadané "
"adresy. Tato adresa nebude uložena, bude určena pouze pro nalezení "
"pozice na mapě."
 
#: /admin/access
msgid "create macro"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "show node map"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "show user map"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer logotool"
msgstr ""
 
#: /map/user
msgid "To add/change your location to the user map, "
msgstr "Pokud se také chcete objevit na této mapě, "
 
#: /map/user
msgid "edit your location"
msgstr "nastavte si svou polohu"
 
#: /map/macro
msgid "Gmap macro creation"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Map id attribute"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Map type"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Controls"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Map width"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Map height"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Alignment"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "What happens when you click on the map"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "The current magnification of the map"
msgstr ""
 
#: /map/macro
msgid "Macro text"
msgstr ""
 
#: /map/node
msgid "This map illustrates the extent of nodes of this website."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Module ktery vypise clanky od daneho uzivatele v dane kategorii"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "cat"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "access cat"
msgstr ""
 
#: /node/206/edit
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content.  Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam popisující vložený obsah. Například: "
"humor, bungee jumping, \"Něco s, čárkou\""
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "Sekce"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Tagadelic makes a page with weighted folksonomy. Folksonomys with lots "
"of articles under them get a big font-size, folksonomy without them, "
"get a small size."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "tagadelic"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "tags"
msgstr "tagy"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "by weight, ascending"
msgstr "podle váhy, vzestupně"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "by weight, descending"
msgstr "podle váhy, sestupně"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "by title, ascending"
msgstr "abecedně, vzestupně"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "by title, descending"
msgstr "abecedně, sestupně"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "random"
msgstr "náhodně"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "Tagadelic sort order"
msgstr "Tagadelic řadit podle"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "Determines the sort order of the tags on the freetagging page."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "Amount of tags"
msgstr "Počet značek"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "The amount of tags that will show up in a cloud."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid "Number of levels"
msgstr "Počet úrovní"
 
#: /admin/settings/tagadelic
msgid ""
"The number of levels between the least popular tags and the most "
"popular ones. Different levels will be assigned a different class to "
"be themed in tagadelic.css"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "tags in %voc"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "tags for the current post"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/tagadelic/1
msgid "Tags to show"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/tagadelic/1
msgid "The number of tags to show in this block."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Provides FTP-like browsing capabilities."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Extends Filebrowser with inline directory listings, pop-ups and AJAX. "
"<em>requires filebrowser</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser_extensions"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser raw"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser lite"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser popup"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser list"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filebrowser recursive"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "autocomplete filebrowser"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid "Root directory"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid ""
"Root directory used to present the filebrowser interface. Users will "
"not be able to go up from this folder. Only a directory name under the "
"Drupal root is accepted. Example: \"public/files\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid "Icon directory"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid ""
"Name of directory, where file type icons are stored. Files should be "
"named \"file-txt.png\", \"file-gif.png\", etc. The default icon is "
"\"file-default.png\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid "Display of description files"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid "Hide"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid "Whether to show or hide description files from directory listings."
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "access filebrowser"
msgstr ""
 
#: /filebrowser
msgid "%dirname directory"
msgstr ""
 
#: /filebrowser
msgid "Unable to get files for this directory"
msgstr ""
 
#: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz
msgid "Filebrowser root"
msgstr ""
 
#: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz
msgid "Last modified"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filebrowser
msgid ""
"Root directory used to present the filebrowser interface. Users will "
"not be able to go up from this folder. Only a directory name under the "
"Drupal root is accepted. Example: \"public/files\". No trailing slash. "
"For super-user access to all web files, enter \".\" (at your own risk) "
""
msgstr ""
 
#: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz
msgid "Unable to get files for this directory '%subfolder'"
msgstr ""
 
#: /filebrowser/pinky@njs.netlab.cz
msgid "Age"
msgstr ""
 
#: /filebrowser/pinky@njs.netlab.cz
msgid "Info"
msgstr ""
 
#: /admin/node
msgid "and"
msgstr ""
 
#: /admin/node
msgid "where"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Jabber server integration"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "jabber"
msgstr ""
 
#: /admin/user/search
msgid ""
"<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username.  For example, one may search for \"br\" and "
"Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Buddylist module installed successfully."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The Buddylist module isn't fully functional without the profile module "
"enabled."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "buddylist"
msgstr "seznam přátel"
 
#: /admin/modules
msgid "Buddy"
msgstr "Přátelé"
 
#: /admin/modules
msgid "buddies"
msgstr "přátelé"
 
#: /admin/modules
msgid "Buddies"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "buddies of"
msgstr "jsem přítelem"
 
#: /admin/modules
msgid "Buddylist"
msgstr "Přátelé"
 
#: /admin/modules
msgid "my %buddylist"
msgstr "moji přátelé"
 
#: /admin/modules
msgid "%buddies"
msgstr "přátelé"
 
#: /admin/modules
msgid "%buddiesof"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "view groups"
msgstr "skupiny"
 
#: /admin/modules
msgid "edit groups"
msgstr "nastavit skupiny"
 
#: /admin/modules
msgid "xml feed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "add to buddylist"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "delete from %buddylist"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"The %buddylist module requires the profile module to be enabled in "
"order to be functional."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "%Buddylist block options"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "Number of %buddies to list in the user's %buddy block"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "block settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"This setting controls the maximum number of %buddies displayed in a "
"user's \"%buddylist block\" given that the \"%buddylist block\" is "
"enabled in the %link."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "Number of posts to list in the %buddies' recent posts block"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"This setting controls the maximum number of posts to display in a "
"user's \"%buddy recent posts\" block given that the \"%buddies' recent "
"posts\" block is enabled in the %link."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "\"My %buddies list\" block title"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "My buddy list"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"This will be the title for the \"My %buddy list\" block. If none is "
"specified, \"My %buddy list\" will be used."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "\"My %buddies' recent posts\" block title"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "My %buddies' recent posts"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"This will be the title for the recent %buddies post block. If none is "
"specified, \"My %buddies' recent posts\" will be used."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "Profile page options"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid "Number of %buddies and users who've added me"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/buddylist
msgid ""
"The default maximum number of %buddies and users who've added me as a "
"%buddy to display on a user's profile page."
msgstr ""
 
#: /buddylist
msgid "%username's %buddylist"
msgstr "přátelé uživatele %username"
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "Add %name to my %buddy list"
msgstr "Přidat %name do mého seznamu kontaktů"
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "%Buddy actions"
msgstr "Nastavení přátel"
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "%Buddy List"
msgstr "Seznam přátel"
 
#: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "Add user %name to your %buddy list?"
msgstr "Přidat uživatele %name do seznamu přátel?"
 
#: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
 
#: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "%username has been added to your %buddy list"
msgstr "%username byl přidán do vašeho seznamu kontaktů"
 
#: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "%name will be be notified the next time s/he logs in."
msgstr "%name bude upozorněn, jakmile se příště přihlásí."
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "%Buddy of"
msgstr "Jsem přítelem"
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "Remove %name from my %buddy list"
msgstr "Vyjmout %name z mého seznamu přátel"
 
#: /admin/access
msgid "maintain buddy list"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "view buddy lists"
msgstr ""
 
#: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "Remove user %name from your %buddy list?"
msgstr "Vymazat uživatele %name ze seznamu přátel?"
 
#: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "Remove"
msgstr ""
 
#:  image.module:72 ;207;1550;0
msgid "image"
msgstr "obrázek"
 
#: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "%username has been removed from your %buddylist"
msgstr "%username byl odstraněn z vašeho seznamu přátel"
 
#: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz
msgid "%name will be be notified of being removed."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows uploading of images."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "image_gallery"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "image_attach"
msgstr ""
 
#:  image.module:193 ;216
msgid "image galleries"
msgstr "galerie obrázků"
 
#:  image.module:113
msgid "add gallery"
msgstr "přidat galerii"
 
#:  image.module:85
msgid "Gallery settings"
msgstr "Nastavení galerie"
 
#:  image.module:84
msgid "Images per page"
msgstr "Obrázků na stránku"
 
#:  image.module:84
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Počet obrázků zobrazených na jedné stránce galerie."
 
#:  image.module:60
msgid "File paths"
msgstr "Cesty souborů"
 
#:  image.module:59
msgid "Default image path"
msgstr "Implicitní adresář obrázků"
 
#: /admin/settings/image
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
 
#:  image.module:82
msgid "Image sizes"
msgstr "Velikosti obrázku"
 
#:  image.module:80
msgid ""
"Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are "
"required."
msgstr ""
"Určete různé rozměry v pixelech, vyžadovány jsou \"thumbnail\" a "
"\"preview\"."
 
#:  image.module:79
msgid "Label"
msgstr "Popis"
 
#:  image.module:79
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
 
#:  image.module:79
msgid "Height"
msgstr "Výška"
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid "Google Maps"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid "Allow users to add Google Maps info to this node type"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid ""
"The location information will be available to the google maps module, "
"and can be shown in a block."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid "Marker for this nodetype"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid "Attach Images"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/image
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "My %buddy list"
msgstr "Můj seznam přátel"
 
#:  image.module:213 ;222
msgid "Latest image"
msgstr "Nejnovější obrázek"
 
#:  image.module:214 ;227
msgid "Random image"
msgstr "Náhodný obrázek"
 
#: /admin/block
msgid "Author information"
msgstr ""
 
#:  image.module:79
msgid "create images"
msgstr "vytvářet obrázky"
 
#: /admin/access
msgid "edit own images"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "view original images"
msgstr ""
 
#:  image.module:79
msgid "administer images"
msgstr "administrace obrázků"
 
#:  image.module:12
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Obrázek (s náhledem). Ideální pro zveřejňování fotografií a "
"screenshotů."
 
#:  image.module:258
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
 
#:  image.module:382
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klikněte na \"Procházet...\" a vyberte obrázek."
 
#: /node/add/image
msgid "Attached Images"
msgstr ""
 
#: /node/add/image
msgid "Image title"
msgstr ""
 
#:  image.module:712
msgid "Image Galleries"
msgstr "galerie"
 
#:  image.module:461
msgid "No galleries available"
msgstr "Žádné galerie"
 
#:  image.module:14
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Galerie obrázků se používají k organizaci a zveřejňování "
"skupin obrázků. Galerie mohou být vnořené. Chcete-li přidat "
"novou galerii, klikněte na záložku \"přidat galerii\"."
 
#: /admin/image
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
 
#: /admin/image
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
 
#: /admin/image
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"%admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"%admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr ""
 
#: /admin/image
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%image\">Image page</a>."
msgstr ""
 
#:  image.module:470
msgid "Gallery name"
msgstr "Název galerie"
 
#:  image.module:470
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Jméno popisující galerii."
 
#: /admin/image/add
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
 
#: /admin/image/add
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
 
#: /admin/image/add
msgid "Created new gallery %term."
msgstr ""
 
#:  image.module:456
msgid "edit gallery"
msgstr "upravit galerii"
 
#: /admin/filters/1
msgid "GMap filter"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/1
msgid ""
"converts a google map  macro into the html required for inserting a "
"google map."
msgstr ""
 
#:  image.module:7
msgid ""
"<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images "
"to a folder on the server. This upload happens outside of Drupal, "
"usually using an FTP client.</p>"
msgstr ""
"<p>Administrátor může vytvořit mnoho uzlů s obrázky tak, že "
"nahraje soubory do adresáře na serveru (mimo Drupal, obvykle přes "
"FTP klienta).</p>"
 
#:  image.module:10
msgid "Allows uploading of images and creating image galleries."
msgstr "Umožňuje upload obrázků a vytváření galerií."
 
#:  image.module:30
msgid "Below is a status of image module's current configuration."
msgstr "Níže vidíte stav aktuální konfigurace modulu image."
 
#:  image.module:33
msgid ""
"\n"
"      <h4>Fast Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Creates all image nodes at once without user "
"interaction.</li>\n"
"      <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus "
"creating a gallery.</li>\n"
"      <li>If IPTC data is present in the image, the headline and "
"caption fields are used to populate the title and body "
"respectively.</li>\n"
"      <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, "
"the image is automatically scaled down.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Rychlý režim</h4><ul>\n"
"      <li>Vytvoří všechny uzly s obrázky najednou bez interakce "
"uživatele.</li>\n"
"      <li>Na každý uzel aplikuje stejný termíny(y) taxonomie a tak "
"vytvoří galerii.</li>\n"
"      <li>Pokud obrázek obsahuje IPTC data, použije se nadpis a "
"popis.</li>\n"
"      <li>Pokud jsou rozměry obrázku větší než maximální "
"povolené, obrázek se automaticky zmenší.</li></ul>"
 
#:  image.module:41
msgid ""
"\n"
"      <h4>Slow Mode</h4><ul>\n"
"      <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, "
"etc.).</li>\n"
"      <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>"
msgstr ""
"\n"
"      <h4>Pomalý režim</h4><ul>\n"
"      <li>Manipulujete s každým obrázkem zvlášť (tj. otáčení, "
"ořez apod.).</li>\n"
"      <li>Můžete přidat titulek, popis atd.</li></ul>"
 
#:  image.module:47
msgid ""
"Allow users to upload images and to display them in shared and "
"personal image galleries."
msgstr ""
"Dovoluje uživatelům nahrávat obrázky a zobrazovat je ve "
"sdílených a osobních galeriích."
 
#:  image.module:50
msgid ""
"Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once "
"images are uploaded they can be manipulated.  The image system will "
"auto-generate thumbnails for all images to be used in other nodes via "
"filters and in gallery navigation.  These settings allow you to "
"control where images are placed, how they are displayed, and any "
"restrictions that should be enforced."
msgstr ""
"Obrázky lze nahrát buď do sdílené nebo osobní galerie. Po "
"nahrání lze s obrázky manipulovat. Systém automaticky vygeneruje "
"náhledy, které je možno použít v jiných uzlech nebo zobrazit v "
"galerii. Zde můžete nastavit, kde se obrázky ukládají, jak se "
"zobrazují a jaká omezení se mají uplatňovat."
 
#:  image.module:53
msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries."
msgstr "Obrázek, který můžete vložit do uzlů nebo zobrazit v galerii."
 
#:  image.module:57
msgid ""
"You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using "
"a special syntax</a>"
msgstr ""
"Obrázky můžete odkazovat <a href=\"%explanation-url\">pomocí "
"zvláštní syntaxe</a>"
 
#:  image.module:61
msgid ""
"<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The "
"image code(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image "
"node. Syntax: "
"<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. "
"Every parameter except node_id is <em>optional</em>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pomocí zvláštní syntaxe můžete rychle odkázat na uzly s "
"obrázky. Kód obrázku se nahradí náhledem a odkazem na obrázek v "
"plné velikosti. Syntaxe "
"<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. "
"Všechny parametry kromě node_id jsou <em>nepovinné</em>.</p>"
 
#:  image.module:81
msgid "Allow users to view original image"
msgstr "Uživatelé mohou zobrazit původní obrázek"
 
#:  image.module:87
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the image submission form.  "
"It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání obrázků. "
"Můžete zde napsat rady a pokyny pro uživatele."
 
#:  image.module:89
msgid ""
"Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; "
"it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash "
"(/) at the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři s nahranými obrázky relativní k instalaci "
"Drupalu; musí být povolen zápis a musí být viditelný z webu. "
"Nezapomeňte na lomítko (/) na konci."
 
#:  image.module:92
msgid "Default thumb path"
msgstr "Implicitní adresář náhledů"
 
#:  image.module:92
msgid ""
"Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it "
"must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) "
"at the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři s náhledy relativní k instalaci Drupalu; musí "
"být povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na "
"lomítko (/) na konci."
 
#:  image.module:95
msgid "Temporary image path"
msgstr "Dočasný adresář"
 
#:  image.module:95
msgid ""
"Path for working directory relative to your Drupal installation; it "
"must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) "
"at the end."
msgstr ""
"Cesta k dočasnému pracovnímu adresáři relativní k instalaci "
"Drupalu; musí být povolen zápis a musí být viditelný z webu. "
"Nezapomeňte na lomítko (/) na konci."
 
#:  image.module:96
msgid "Maximum temporary image directory size"
msgstr "Maximální velikost dočasného adresáře"
 
#:  image.module:96
msgid "MBytes."
msgstr "MB"
 
#:  image.module:98
msgid "Stored images filenames"
msgstr "Jméno uložených souborů"
 
#:  image.module:98
msgid ""
"The filename of an image stored on the server could be based on an "
"unique random string or include the original filename. In the later "
"case, the node id will be appended to the filename."
msgstr ""
"Jméno souboru uloženého na serveru může být buď náhodný "
"řetězec nebo jméno původního souboru. V druhém případě bude "
"ke jménu připojeno číslo uzlu."
 
#:  image.module:100
msgid "Default max image size"
msgstr "Maximální velikost souboru"
 
#:  image.module:100
msgid "KBytes."
msgstr "KB"
 
#:  image.module:101
msgid "Default max image resolution"
msgstr "Implicitní maximální rozlišení obrázku"
 
#:  image.module:101
msgid "Example: 800x600."
msgstr "Příklad:  800x600"
 
#:  image.module:103
msgid "Default thumbnail resolution"
msgstr "Implicitní rozlišení náhledů"
 
#:  image.module:103
msgid ""
"Default size of thumbnails: format will be the same as original image. "
"Use just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: "
"\"100\" for width of 100; \"x200\" for height of 200."
msgstr ""
"Implicitní rozlišení náhledů: formát bude stejný jako u "
"původního obrázku. Použijte jen jeden rozměr, pro určení "
"výšky přidejte \"x\". Příklad: \"100\" znamená šířka 100; "
"\"x200\" znamená výška 200."
 
#:  image.module:116
msgid "Image library"
msgstr "Grafická knihovna"
 
#:  image.module:116
msgid ""
"Select the image library to be used during thumbnail generation and "
"image manipulation.  Use ImageMagick if you can; GD produces worse "
"thumbnails, might not support GIF and this module doesn't support "
"image editing (rotate, crop etc) with it."
msgstr ""
"Vyberte knihovnu, která se použije pro vytváření náhledů a "
"manipulaci s obrázky. Pokud můžete použijte ImageMagick; GD "
"vytváří horší náhledy, nemusí podporovat GIF a nepodporuje "
"editaci obrázků (otáčení, ořez apod.)."
 
#:  image.module:118
msgid "Imagemagick Convert path"
msgstr "Cesta ImageMagick convert"
 
#:  image.module:118
msgid ""
"Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' "
"(or other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD "
"library."
msgstr ""
"Absolutní cesta k souboru convert z ImageMagick. Na konci "
"nezapomeňte jméno souboru (např. convert.exe). Pokud jste vybral GD "
"knihovnu, ponechte prázdné."
 
#:  image.module:121
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
 
#:  image.module:121
msgid "Color used to fill in background when rotating images."
msgstr "Barva použitá k vyplnění pozadí při otáčení obrázků."
 
#:  image.module:128
msgid "jhead path"
msgstr "cesta jhead"
 
#:  image.module:128
msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable."
msgstr ""
"Absolutní cesta k jhead, pro parsování EXIF; pokud ponecháte "
"prázdné, vypne se."
 
#:  image.module:133
msgid "<none>"
msgstr ""
 
#:  image.module:135
msgid "Gallery Navigation Vocabulary"
msgstr "Slovník navigace galerie"
 
#:  image.module:135
msgid ""
"One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select "
"it here. Make sure that a term from this vocabulary is required."
msgstr ""
"Jeden ze slovníků taxonomie bude tvořit navigační strom galerie. "
"Zde jej můžete vybrat. "
 
#:  image.module:137
msgid "Gallery Thumbnails"
msgstr "Náhled galerie"
 
#:  image.module:137
msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page."
msgstr "Určuje, který náhled se zobrazí u popisu galerie."
 
#:  image.module:138
msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Kolik řádků má být na každé stránce galerie."
 
#:  image.module:139
msgid "Gallery Columns"
msgstr "Sloupců galerie"
 
#:  image.module:139
msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery."
msgstr "Kolik sloupců má být na každé stránce galerie."
 
#:  image.module:140
msgid "Gallery Order"
msgstr "Pořadí galerie"
 
#:  image.module:140
msgid ""
"Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to "
"weight property."
msgstr ""
"Pořadí náhledů v galerie. Lehčí a těžší se vztahují k váze "
"obrázků."
 
#:  image.module:142
msgid "Personal Image Galleries"
msgstr "Osobní galerie obrázků"
 
#:  image.module:142
msgid ""
"Activate/deactivate personal image galleries site-wide.  When enabled "
"you can use the \"has personal image gallery\" permission to control "
"which roles have personal galleries."
msgstr ""
"Aktivuje/deaktivuje osobní galerie. Když je povolíte, můžete "
"pomocí oprávnění \"mít osobní galerii\" určovat, která role "
"může mít osobní galerie."
 
#:  image.module:144
msgid "Personal Gallery Picture Limit"
msgstr "Limit osobní galerie"
 
#:  image.module:144
msgid "Set how many pictures users are allowed."
msgstr "Kolik obrázků má každý uživatel povoleno."
 
#:  image.module:145
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "Uploadovaný soubor není platný obrázek"
 
#:  image.module:145
msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role"
msgstr "Limit osobní galerie podle role"
 
#:  image.module:145
msgid ""
"Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per "
"role."
msgstr ""
"Při zapnutí je možno nastavit maximální počet obrázků každé "
"roli."
 
#:  image.module:150
msgid "Personal Gallery Size Limit"
msgstr "Limit velikosti osobní galerie"
 
#:  image.module:150
msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user."
msgstr "Maximální počet kilobajtů pro každého uživatele."
 
#:  image.module:153
msgid "Disable Image Caching"
msgstr "Vypnout cache obrázků"
 
#:  image.module:153
msgid ""
"Enabling this will add random parameters to image URIs which will "
"prevent the browser from caching."
msgstr ""
"Při zapnutí této vlastnosti se k URI obrázků přidá náhodný "
"parametr, který prohlížeči zabrání uložit obrázek do cache."
 
#:  image.module:198
msgid "view original"
msgstr "zobrazit originál"
 
#:  image.module:200
msgid "images"
msgstr "obrázky"
 
#:  image.module:201
msgid "directory upload: slow"
msgstr "upload adresáře: pomalý"
 
#:  image.module:202
msgid "directory upload: fast"
msgstr "upload adresáře: rychlý"
 
#:  image.module:212
msgid "my image gallery"
msgstr "moje galerie obrázků"
 
#:  image.module:224
msgid "edit this image"
msgstr "upravit tento obrázek"
 
#:  image.module:224
msgid "Edit this image."
msgstr "Upravit tento obrázek."
 
#:  image.module:229
msgid "%u's image gallery"
msgstr "Galerie obrázků uživatele %u"
 
#:  image.module:229
msgid "View %u's image gallery."
msgstr "Prohlédnout galerii obrázků uživatele %u."
 
#:  image.module:254
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
 
#:  image.module:259
msgid "%t image gallery"
msgstr "Galerie %t"
 
#:  image.module:259
msgid "View %t image gallery."
msgstr "Prohlédnout galerii %t"
 
#:  image.module:288
msgid "previous image"
msgstr "Předchozí obrázek"
 
#:  image.module:292
msgid "next image"
msgstr "Další obrázek"
 
#:  image.module:307
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerie obrázků"
 
#:  image.module:370
msgid "EXIF data"
msgstr "EXIF data"
 
#:  image.module:374
msgid "IPTC data"
msgstr "IPTC data"
 
#:  image.module:388
msgid ""
"Weight of image used to sort thumbnails.  Heavier thumbnails will fall "
"to the bottom of the gallery."
msgstr ""
"Váha se používá k řazení náhledů. Těžší náhledy spadnou v "
"galerii níže."
 
#:  image.module:392
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
 
#:  image.module:392
msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery."
msgstr "Osobní obrázky se zobrazí jen v osobní galerii uživatele."
 
#:  image.module:439 ;443
msgid "The image file you are trying to upload is too big."
msgstr "Soubor, který chcete nahrát, je příliš velký."
 
#:  image.module:447
msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně. Zkuste to prosím znovu."
 
#:  image.module:451
msgid "You must select an image for upload."
msgstr "Musíte vybrat obrázek pro upload."
 
#:  image.module:464 ;523
msgid "Error processing image file."
msgstr "Chyba při práci s obrázkem."
 
#:  image.module:486
msgid "Uploaded file was not an image."
msgstr "Nahraný soubor nebyl obrázek."
 
#:  image.module:489
msgid "image type '%type' is not supported."
msgstr "typ '%type' není podporován."
 
#:  image.module:496
msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)."
msgstr "Obrázek je příliš velký (%ax%b); maximální velikost je %cx%d."
 
#:  image.module:651 ;666
msgid "Image filter"
msgstr "Filtr obrázků"
 
#:  image.module:665
msgid "Image codes"
msgstr "Kód obrázku"
 
#:  image.module:665
msgid ""
"When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real "
"node. Syntax: "
"[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; "
"every param but node_id is optional."
msgstr ""
"Když je zapnuto, kód obrázku bude nahrazen náhledem s odkazem na "
"obrázek. Syntaxe: "
"image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; "
"všechny parametry kromě node_id jsou nepovinné."
 
#:  image.module:715 ;720;745;750
msgid "Cannot save image."
msgstr "Nelze uložit obrázek."
 
#:  image.module:734
msgid "Cannot delete old image."
msgstr "Nelze smazat starý obrázek."
 
#:  image.module:737
msgid "Cannot delete old thumb."
msgstr "Nelze smazat starý náhled."
 
#:  image.module:934
msgid ""
"Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for "
"'%type' image format."
msgstr ""
"Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje "
"čtení formátu '%type'."
 
#:  image.module:965
msgid ""
"Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' "
"format image creation."
msgstr ""
"Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje "
"vytváření formátu '%type'."
 
#:  image.module:978
msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path."
msgstr "Imagemagick: musíte nastavit cestu ke <code>convert</code>."
 
#:  image.module:1032
msgid "You can have at most %a images in your gallery."
msgstr "Ve své galerii můžete mít maximálně %a obrázků."
 
#:  image.module:1038
msgid "You have %a kb for your gallery."
msgstr "Máte k dispozici %a kb pro svou galerii."
 
#:  image.module:1045
msgid "File is too big (max %a kbytes)"
msgstr "Soubor je příliš velký (maximálně %a kB)"
 
#:  image.module:1053
msgid "Upload directory is full."
msgstr "Adresář pro upload je plný."
 
#:  image.module:1102
msgid "Resize/Crop"
msgstr "Změnit velikost/Oříznout"
 
#:  image.module:1112
msgid "keep prop"
msgstr "zachovat poměr"
 
#:  image.module:1116
msgid "Rotate"
msgstr "Rotace"
 
#:  image.module:1119
msgid "clockwise"
msgstr "vpravo"
 
#:  image.module:1120
msgid "background"
msgstr "pozadí"
 
#:  image.module:1120
msgid "white"
msgstr "bílá"
 
#:  image.module:1120
msgid "black"
msgstr "černá"
 
#:  image.module:1124
msgid "Convert"
msgstr "Konverze"
 
#:  image.module:1125
msgid "Quality (1-100)"
msgstr "Kvalita (1-100)"
 
#:  image.module:1164
msgid "%u's Image Gallery"
msgstr "Galerie uživatele %u"
 
#:  image.module:1195
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerie"
 
#:  image.module:1204
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup zamítnut"
 
#:  image.module:1327
msgid "There is 1 image in this album."
msgstr "V této galerii je 1 obrázek."
 
#:  image.module:1329
msgid "There are no images in this album."
msgstr "V této galerii nejsou žádné obrázky."
 
#:  image.module:1332
msgid "Last updated: "
msgstr "Poslední změna:"
 
#:  image.module:1425
msgid "Directory to scan"
msgstr "Prohledat adresář"
 
#:  image.module:1425
msgid ""
"The path to the directory which holds the source image files. This "
"path should be relative to Drupal root directory - don't forget the "
"slash (/) at the end."
msgstr ""
"Cesta k adresáři, kde jsou uloženy zdrojové obrázky. Cesta by "
"měla být relativní ke kořenovému adresáři Drupalu - "
"nezapomeňte na lomítko (/) na konci."
 
#:  image.module:1427
msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth."
msgstr ""
"Ukázat obrázek po změně velikosti. Používejte jen, pokud máte "
"rychlou linku."
 
#:  image.module:1430
msgid "Delete images after insert"
msgstr "Smazat obrázky po vložení"
 
#:  image.module:1430
msgid ""
"If instructed, Drupal will delete all files in the above directory "
"after creating the image nodes."
msgstr ""
"Je-li vybráno, Drupal po vytvoření obrázkových uzlů smaže "
"všechny soubory v daném adresáři."
 
#:  image.module:1434
msgid "Add new gallery"
msgstr "Přidat novou galerii"
 
#:  image.module:1434
msgid ""
"If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of "
"these vocabularies"
msgstr ""
"Pokud je potřeba, vytvořte pro tuto galerii nový termín kliknutím "
"na některý ze slovníků"
 
#:  image.module:1437
msgid "Directory upload"
msgstr "Upload adresáře"
 
#:  image.module:1444
msgid "is not a directory"
msgstr "není adresář"
 
#:  image.module:1452
msgid "is not writable. Change permissions on server"
msgstr "není přístupný pro zápis. Změňte práva na serveru"
 
#:  image.module:1542
msgid "You may wish to view your new images:"
msgstr "Můžete se podívat na své nové obrázky:"
 
#:  image.module:1545
msgid "gallery"
msgstr "galerie"
 
#:  image.module:1555
msgid "is not an image."
msgstr "není obrázek."
 
#:  image.module:1558
msgid "image type is not supported."
msgstr "typ obrázků není podporován."
 
#:  image.module:1705
msgid "Role"
msgstr "Role"
 
#:  image.module:1705
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
 
#:  image.module:1713
msgid ""
"Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal "
"Gallery Picture Limit\" will be the default value for new roles."
msgstr ""
"Nastavuje, kolik obrázků má každá role dovoleno \"Limit osobní "
"galerie\" bude implicitní hodnota pro nové role."
 
#:  image.module:79
msgid "has personal image gallery"
msgstr "mít osobní galerii"
 
#:  image.module:79
msgid "manipulate images"
msgstr "manipulace s obrázky"
 
#:  image.module:79
msgid "access images"
msgstr "přístup k obrázkům"
 
#:  image.module:517
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Poslední změna: %date"
 
#:  image.module:537
msgid "Posted by: %name"
msgstr "Vložil: %name"
 
#:  image.module:607
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Nelze vytvořit obrázek %label"
 
#:  image.module:654
msgid "thumbnail"
msgstr "thumbnail"
 
#:  image.module:655
msgid "preview"
msgstr "preview"
 
#:  image.module:515 ;550
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgstr "V této galerii je 1 obrázek"
 
#: /admin/image/edit/14
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows tagging of images and creating of image galleries."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "shazamgallery"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "galleries"
msgstr "fotoalba"
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The module %module was deactivated--it requires the following "
"disabled/non-existant modules to function properly: %dependencies"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The views module creates customized views of node lists."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "views"
msgstr "náhledy"
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Title"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Normal"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "With updated mark"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the title of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Created Time"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "As Short Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "As Medium Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "As Long Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "As Custom Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "As Time Ago"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the post time of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Updated Time"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Type"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Link to node"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Body"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Full Text"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Teaser"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the Main Content."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: ID"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Last Updated Time"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Sticky"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
 
#: /admin/modules
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Published"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Equals"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Front Page"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Moderated"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Distinct"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by their creation date. Enter "
"dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Has New Content"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Author Name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the author of the node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: Author Picture"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Role: Author Role"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the last comment time."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Comment: Count"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "With New Count"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the comment count."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the last comment timestamp. "
"Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Image: Display Image"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Image with link"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: Email"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the email of the user."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: Uid"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort by user id."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort alphabetically by email."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Profile: Distinct"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This filter ensures that each user profile may only be listed once, "
"even if it matches multiple criteria."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to filter by a particular email address."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Total Hits"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Terms for %voc-name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Id"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File Id which represents the file."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by File Id"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Has file downloads"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Exists"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter weather the node has files for download"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Filter weather the file is listed in downloads"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Plain"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "With download link"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display file name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Path"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display Path to File."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Size"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Mime type"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Filename"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by file name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "File: File size"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by file size."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Sort by mime type."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The basic front page view."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Last Post"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "recent posts for %1"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "latest image"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The last image added to the site."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "latest image in %1"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "user gallery"
msgstr "uživatelská galerie"
 
#: /admin/modules
msgid "A gallery per user."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "gallery for all users"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "gallery by date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "browse galleries by dates"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "gallery for %2 %1"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "year"
msgstr "rok"
 
#: /admin/modules
msgid "month"
msgstr "měsíc"
 
#: /admin/modules
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "recent popular content"
msgstr "čerstvý oblíbený obsah"
 
#: /admin/modules
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "all-time popular content"
msgstr "oblíbený obsah"
 
#: /admin/modules
msgid "title"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "author"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "created"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "reads"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Posted Year"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Posted Month"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Posted Week"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: UID is Author"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
"specified user ID."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or "
"commented on the specified user ID."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "User: Username is Author"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
"specified username."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shazamgallery
msgid "Block settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shazamgallery
msgid "Number of thumbnails in the blocks"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shazamgallery
msgid "The maximum number of thumbnails to show in a block."
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "Gmap View"
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "List View"
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "Table View"
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "Teaser List"
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "Full Nodes"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "add to personal gallery"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer galleries"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create gallery"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own gallery"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "view preview image"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Add a gallery"
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "view the gallery \"%name\""
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "There are %count[2] images in this gallery."
msgstr ""
 
#: /209-pinky_a_hezka_spolecnost.
msgid "original"
msgstr ""
 
#: /node/209/edit
msgid "Gallery"
msgstr ""
 
#: /node/209/edit
msgid "Select a gallery to add this image to."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "views_rss"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "views_theme_wizard"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "views_ui"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "theme wizard"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "clone"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "edit view"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "export view"
msgstr ""
 
#: /popular
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer views"
msgstr ""
 
#: /node/211/edit
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists.  Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Latest images"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Latest galleries"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid ""
"<p>Below are system default views; if you edit one of these, a view "
"will be created that will override any system use of the view.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Menu"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Default View"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Provides"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Actions"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Default Views"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid ""
"This screen shows all of the views that are currently defined in your "
"system. The default views are provided by Views and other modules and "
"are automatically available. If a customized view of the same name "
"exists, it will be used in place of a default view."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add a View"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add Field"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add Argument"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add Filter"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add Criteria"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Expose Filter"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Basic Information"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"The unique identifier of the view; it is only important for overridden "
"views and views that modules or themes will need to use. Only "
"alphanumeric and _ allowed here"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Access"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this view in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Provide Page View"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this view will be provided as a page. If not checked, the "
"fields in this group will be ignored."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not "
"begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is "
"required if providing a page view. You can also add $arg as a "
"placeholder for arguments passed in the URL, for example "
"'user/$arg/tracker' or 'view/taxonomy/$arg'."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "View Type"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "How the nodes should be displayed to the user."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"The title that be shown at the top of the view. May be blank. If your "
"View allows arguments, you may use %1 to substitute argument 1 text, "
"%2 to argument #2, and so on."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Use Pager"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this query may be multiple pages. If not checked this query "
"will be one page."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\""
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". "
"Usually you will not set this, but this is used for the Front Page "
"View, where it IS Home and should not leave a trail to itself."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Nodes per Page"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"The number of nodes to display per page. If 0 no nodes will be "
"displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of "
"nodes in the list."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Footer"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation "
"or links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Empty Text"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Provide Menu"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. "
"If not checked the data in this group will be ignored."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Provide Menu as Tab"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather "
"than in the main menu system."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Make Default Menu Tab"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will "
"be the default tab for that URL path. For example, if the URL is "
"'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put "
"into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. "
"For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the "
"default."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Tab Weight"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be "
"further to the left."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Menu Title"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page "
"title will be used."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Provide Block"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked this view will be provided as a block. If checked title may "
"not be blank."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Nodes per Block"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If using a block, the maximum number of items to display in the block. "
"Pagers are not used in blocks."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "[More] Link?"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If using a view as both a page and a block, display a more link in the "
"block that links to the view URL?"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Use Page Header"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you "
"should leave the Block Header blank."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Use Page Footer"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked, use the page footer for block view instead. If so, you "
"should leave the block footer blank."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Empty text"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Use Page empty"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you "
"should leave the block empty text blank."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Argument Handling Code"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Argument Code"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments "
"for the view. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"For more information, please see the <a href=\"%arg\">Argument "
"Handling Code documentation</a> in the Drupal handbook."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Save"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Handler"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Option"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Sortable"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Default Sort"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "This view currently has no %s defined."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Ops"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow "
"you to choose which fields are presented and in what order."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Fields"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Argument Type"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Wildcard"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Wildcard Sub"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to "
"any given view, but allow flexibility."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Arguments"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Field"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Operator"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Value"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All "
"Filters are ANDed together."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Filter settings Default"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Force Single"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Lock Operator"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, "
"then filters will include a \"&lt;None&gt;\" Value if possible. If set "
"default, filters will default as set here, otherwise filter settings "
"will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made "
"available to the user."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Exposed Filters"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Order"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Add criteria"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Sort Criteria"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "the views help page"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Please see %s or the views documentation on drupal.org for help here."
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "Select a view"
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "Generate Theme"
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "List Theme Fields"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Delete this item."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Up"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Move this item up."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Down"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Move this item down."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Top"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Move this item to the top."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Bottom"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Move this item to the bottom."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Return Page Not Found"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Display All Values"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Summary, unsorted"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Use Empty Text"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Expose"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Ascending"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/frontpage
msgid "Descending"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/user+gallery
msgid "Is One Of"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add/user+gallery
msgid "Is None Of"
msgstr ""
 
#: /admin/views/import
msgid "Import View Code"
msgstr ""
 
#: /admin/views/import
msgid "Cut and paste the results of an Export View here."
msgstr ""
 
#: /admin/views/import
msgid ""
"You may import a view by cut-and-pasting the results of an export "
"view. If the import is successful you will be taken to the Add View "
"page with all of the settings of the imported view.."
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "This code goes in a file named views-list-%s.tpl.php"
msgstr ""
 
#: /
msgid "There is 1 image in this gallery."
msgstr ""
 
#: /gallery
msgid "There are %count images in this gallery."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"A better photo album than Gallery or Album. Acidfree is node based and "
"well integrated into Drupal."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Adds a slideshow feature to acidfree albums.&nbsp;&nbsp;<em>Note:    "
"Requires acidfree.module</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "acidfree"
msgstr "fotoalbum"
 
#: /admin/modules
msgid "acidfree_slideshow"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Acidfree albums"
msgstr "Fotoalba"
 
#: /admin/modules
msgid "Acidfree %class"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "acidfree media"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Mass import"
msgstr "Hromadný import"
 
#: /admin/modules
msgid ""
"The '%fm' module must be enabled for Acidfree to work.  Please "
"download it from the drupal modules site and enable it below."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "acidfree %class"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Adds support for a managed file repository for other modules."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "filemanager"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Public file system path"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"A file system path where public files will be stored. This directory "
"has to exist and be writable by Drupal. This directory has to be "
"accessible over the web. Changing this location after the site has "
"been in use will cause problems so only change this setting on an "
"existing site if you know what you are doing."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Public file system URL"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Base URL that points to the public files directory."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Private file system path"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"A file system path where private access controlled files will be "
"stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. This "
"directory should not be accessible over the web. Changing this "
"location after the site has been in use will cause problems so only "
"change this setting on an existing site if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Maximum files per directory"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Maximum number of files to put in each directory."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Working size limit"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"Maximum total size in megabytes for the working storage directory. "
"Enter -1 for unlimited."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Maximum working age"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"Maximum amoung of time in minutes that an attachment is allowed to "
"live in working storage. Enter -1 for unlimited."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Maximum size limit"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"Maximum amount of disk space that can be consumed by all files. Enter "
"in megabytes."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "File areas"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid ""
"The following numbers control the total size of all files allowed in a "
"particular area. Enter '-1' to allow unlimited size. Select force "
"private to force all files in that area to be streamed (no direct "
"access) through the private directory.  If the module that controls "
"that area does not enforce security it will default to allow all "
"access."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "General"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "All files not specifically stored in another area."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Acidfree"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Filestore for Acidfree media (images, videos, etc.)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Area"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Max size (Mb)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/filemanager
msgid "Force Private"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "acidfree mass import"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "can upload to any album"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create acidfree albums"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create acidfree photos"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create acidfree videos"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own acidfree elements"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Per user albums"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"This options will allow each user to have a top-level album of their "
"own.  The per user album is located at user/acidfree if logged in and "
"acidfree/user/nnn for each individual album."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "no maximum"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "8 megapixel (~ 3264x2448)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "7 megapixel (~ 3056x2292)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "6 megapixel (~ 2816x2112)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "5 megapixel (~ 2560x1920)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "4 megapixel (~ 2240x1680)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "3 megapixel (~ 2048x1536)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "2 megapixel (~ 1600x1200)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Do not keep large images"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"Neither exiftran nor jpegtran executables seem to be in "
"safe_mode_exec_dir (%safe_dir) &mdash; lossy jpeg rotation will be "
"used instead"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"Neither exiftran nor jpegtran are available &mdash; lossy jpeg "
"rotation will be used instead"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Image Resolution"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Items to resize per cron run"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"The maximum amount of items that will be resized in one cron run. Set "
"this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out "
"of memory."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Resolution of full size image"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Resolution of screen size image"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Resolution of thumbnail image"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Acidfree Display"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Image order"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Chronological"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Most recent first"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Number of columns"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Number of rows"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Show EXIF data in full image view"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Show image title as default caption for inline images"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Image Manipulation"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"exiftran provides lossless rotation of jpeg images and keeps EXIF "
"information.  If you provide a working path, Acidfree will try to use "
"it."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"jpegtran provides lossless rotation of jpeg images and can somewhat "
"munge the EXIF information.  If you provide a working path, Acidfree "
"will try to use it."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Video Manipulation"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "No thumbnail -- use video image"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "User uploaded thumbnails"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Use mplayer to create thumbnails"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Video thumbnail options"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Default video width"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Default video height"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Filemanager Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"There are a total of %total Acidfree image nodes. Of these, %na nodes "
"are considered public by acidfree (under node_access protection or "
"acidfree private flag set) as compared to the anonymous user. "
"Filemanager considers %pub acidfree files as public and %priv as "
"private."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Force all new images to be transferred by Drupal"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"If checked all then all images added to acidfree will be streamed "
"through Drupal. Otherwise files are directly accessible via http. If "
"left unchecked then only content under the protection of node_access "
"will be streamed. This setting only applies to added or edited "
"acidfree image nodes. It is usually wise to also process all existing "
"images against this new security, see the next option."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "Process all images against new security"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"If checked all then all images in acidfree will be scanned and to "
"adjust their streaming (aka privacy) setting. Some security modules "
"may make changes that require reprocessing all nodes. In general it is "
"a good idea to check this box whenever the above streaming setting is "
"changed, after installing a new security module or changing a security "
"module's settings. The changes are done during the normal cron job for "
"resizing images (and checks for resizing as well) so cron must be "
"configured and you need to wait for the normal cron job time or "
"manually fire the cron job. You may need to clear the Drupal cache to "
"see changes in node URLs."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid ""
"These are the site-wide settings for Acidfree.  The defaults should be "
"fine for most people."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/acidfree
msgid "My Acidfree Albums"
msgstr "Moje fotoalba"
 
#: /node/add
msgid ""
"Add an album here.  Other elements you can add are in the 'create "
"content' menu."
msgstr ""
"Přidat sem album. Ostatní věci, které zde můžete vytvořit jsou "
"v menu 'vytvořit obsah'."
 
#: /node/add/acidfree
msgid "Acidfree Albums"
msgstr "Fotoalba"
 
#: /node/add/acidfree
msgid "[acidfreepath]"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree
msgid "Albums"
msgstr "Fotoalba"
 
#: /node/add/acidfree
msgid "Allow others to post items to this album"
msgstr "Povolit ostatním přispívat do tohoto alba"
 
#: /node/add/acidfree
msgid "Parent album"
msgstr "Rodičovské album"
 
#: /node/add/acidfree
msgid "Root"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree
msgid "%s's Albums"
msgstr "Alba uživatele %s"
 
#: /node/add/acidfree
msgid ""
"The weight of a node determines its relative position with other nodes "
"&mdash; heavier nodes sink to the bottom, or end of the listings, "
"while lighter nodes rise to the top, or beginning"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/photo
msgid ""
"This is the path to the %class that you are uploading.  Be sure that "
"it fits within the specifications for file size and type."
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/photo
msgid "Parent albums"
msgstr "Rodičovská alba"
 
#: /224-moje_album
msgid "album contents"
msgstr "obsah alba"
 
#: /node/224/contents
msgid "Album Contents"
msgstr "Obsah alba"
 
#: /225-dovca
msgid "EXIF data:"
msgstr ""
 
#: /224-moje_album
msgid "slideshow"
msgstr ""
 
#: /node/225/edit
msgid "Counterclockwise"
msgstr ""
 
#: /node/225/edit
msgid "No rotation"
msgstr ""
 
#: /node/225/edit
msgid "Clockwise"
msgstr ""
 
#: /node/225/edit
msgid "Use exif orientation tag"
msgstr ""
 
#: /node/225/edit
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočit obrázek"
 
#: /acidfree/test
msgid "Acidfree self-test checklist"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Filemanager module enabled"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Latest version of Filemanager module installed"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Filemanager private path set and permissions OK"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Filemanager public path set and permissions OK"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Filemanager database table created"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Acidfree class definition files found for %types"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Drupal 'Temporary directory' path set and permissions OK"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Acidfree database tables created"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "%itk image toolkit installed and properly configured"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid ""
"No errors were detected.  But this doesn't mean that Acidfree is "
"guaranteed to work flawlessly.  It is a complex system and still under "
"development.  Please be patient while all the wrinkles are found and "
"ironed out."
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "PHP configuration"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Maximum file upload size is"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Maximum POST size is"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Maximum execution time is %max_time seconds"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid "Maximum memory usage is"
msgstr ""
 
#: /acidfree/test
msgid ""
"If these limits are smaller than the files you plan on uploading, you "
"should change the settings in your php.ini file"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Recent Acidfree items"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Favorite Acidfree items"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Random Acidfree items"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Add Acidfree items"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Acidfree item recent selection"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Acidfree item favorite selection"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Acidfree item random selection"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Add Acidfree items quick links"
msgstr ""
 
#: /node/224/contents
msgid "All"
msgstr ""
 
#: /node/224/contents
msgid "Invert"
msgstr ""
 
#: /node/224/contents
msgid "Move"
msgstr ""
 
#: /node/224/contents
msgid "Copy"
msgstr ""
 
#: /node/224/slideshow
msgid "second"
msgstr "druhý"
 
#: /node/224/slideshow
msgid "seconds"
msgstr "vteřiny"
 
#: /node/224/slideshow
msgid "stop"
msgstr ""
 
#: /node/224/slideshow
msgid "slower"
msgstr ""
 
#: /node/224/slideshow
msgid "faster"
msgstr "rychlejší"
 
#: /node/223/contents
msgid "Album thumbnail"
msgstr "Náhled alba"
 
#: /node/223/contents
msgid "Use global setting"
msgstr ""
 
#: /node/223/contents
msgid "Chronologically"
msgstr ""
 
#: /node/223/contents
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
 
#: /node/223/contents
msgid "Sort this album by"
msgstr "Setřídit toto album podle"
 
#: /buddylist/6/buddies/recent
msgid "RSS - %buddies posts"
msgstr ""
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid "%username's %buddy groups"
msgstr "skupiny přátel uživatele %username"
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid "%buddy"
msgstr ""
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid "# of %buddies"
msgstr ""
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid "%buddy's posts"
msgstr "přítelovy příspěvky"
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid "edit_groups"
msgstr ""
 
#: /buddylist/6/buddies/groups/view
msgid ""
"You don't have any groups defined. To organize your %buddies into "
"groups, visit the %edit_groups page"
msgstr ""
"Nemáte vytvořenou žádnou skupinu. Pro lepší organizaci vašich "
"přátel navštivte stránku %edit_groups"
 
#: /223-pinky%40njs.netlab.czs_albums
msgid "Add an %type"
msgstr "Přidat %type"
 
#: /223-pinky%40njs.netlab.czs_albums
msgid "Add a %type"
msgstr "Přidat %type"
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "Select the album to place this upload in."
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "Files to upload"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid ""
"Be sure to limit the uploaded file sizes to the following:<ul><li>Max "
"file size: %max_file</li><li>Max total file size: %max_post</li></ul>"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "File to upload"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid ""
"File to upload.  This may be an image, video clip, zip file, or a tar "
"file that is gzipped or bzipped.  You may upload up to five at a time."
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "Import local files"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "Path on server"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid ""
"This must be the full path to a directory on the server that is "
"readable."
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass/223
msgid "Include subdirectories"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/acidfree/3
msgid "Number of items"
msgstr ""
 
#: /232-albumy_uzivatele_jjkobra%40njs.netlab.cz
msgid "edit this %type"
msgstr ""
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "Unable to edit %buddy groups. No %buddies found."
msgstr "Nemohu editovat skupiny přátel. Nebyly nalezeni žádní přátelé."
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "%Buddies"
msgstr "Přátelé"
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "%linktouser has added you to his/her %buddylist."
msgstr "%linktouser si vás přidal do svého seznamu přátel"
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "Add a group"
msgstr ""
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "Add new group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "You don't have any groups defined."
msgstr "Nemáte vytvořenou žádnou skupinu."
 
#: /node/add/acidfree/video/231
msgid "Video width"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video/231
msgid "Video height"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "context sensitive help messages (display and edit)"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "helptip"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "help tip"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "hide help tip"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer help tips"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create help tips"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own help tips"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "view help tips"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/helptip
msgid "Number of blocks"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/helptip
msgid ""
"How many helptip blocks would you like?  For example, if you want help "
"tips to appear in the header on some pages, and in a sidebar on "
"others, you need two blocks."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Help tips"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"A helptip is text which can appear in a block on context-sensitive "
"pages.  For example, to provide detailed instructions to users on a "
"specific page."
msgstr ""
 
#: /node/add/helptip
msgid "Context Sensitive Path"
msgstr ""
 
#: /node/add/helptip
msgid "Where to display this help.  Use \"%\" as wildcard."
msgstr ""
 
#: /node/add/helptip
msgid ""
"When more than one help tip applies to a page, this controls the order "
"in which they are displayed."
msgstr ""
 
#: /node/add/helptip
msgid "User May Hide"
msgstr ""
 
#: /node/add/helptip
msgid "Enable \"do not show again\" link."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "%title"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "edit this help tip"
msgstr ""
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "%s's Album"
msgstr "Album uživatele %s"
 
#: /buddy/add/6?destination=user%2Fjjkobra_njs_netlab_cz
msgid "This user is already on your %buddy list"
msgstr "Tento uživatel již je ve vašem seznamu přátel"
 
#: /admin/access/rules
msgid "host"
msgstr ""
 
#: /admin/access/rules
msgid ""
"<p>Set up username and e-mail address access rules for new "
"<em>and</em> existing accounts (currently logged in accounts will not "
"be logged out). If a username or e-mail address for an account matches "
"any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be "
"allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every "
"page view, not just registrations.</p>"
msgstr ""
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "Remove groups"
msgstr ""
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "%buddy groups"
msgstr "skupiny přátel"
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/edit
msgid "%buddy groups saved."
msgstr "skupina přátel uložena"
 
#: /buddylist/3/buddies/groups/view
msgid "view posts"
msgstr ""
 
#: /buddylist/112/buddies/recent/feed
msgid "%Buddies recent posts on %site"
msgstr ""
 
#: /admin/comment/list/approval
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "top menu"
msgstr ""
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "sidebar"
msgstr ""
 
#: /user/pinky_njs_netlab_cz
msgid "far right sidebar"
msgstr ""
 
#: /
msgid "Posted in"
msgstr ""
 
#: /admin/logs/visitors
msgid "Visitor"
msgstr ""
 
#: /admin/logs/visitors
msgid "ban"
msgstr ""
 
#: /admin/logs/visitors
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr ""
 
#: /admin/logs/visitors
msgid ""
"<p>When you ban a visitor, you prevent his IP address from accessing "
"your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works even for "
"anonymous users. The most common use for this is to block bots/web "
"crawlers that are consuming too many resources.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Modul ktery vypise seznam mistnosti v MUC na serveru"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "muc"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Chat"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "access muc"
msgstr ""
 
#: /node/247/edit
msgid "Check to delete this menu item."
msgstr ""
 
#: /node/247/edit
msgid ""
"You may also <a href=\"%edit\">edit the advanced settings</a> for this "
"menu item."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid ""
"You have modified this view; changes will not be recorded until you "
"Save the form."
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "View successfully added."
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "View"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "Existing Views"
msgstr ""
 
#: /admin/views/edit/1
msgid "Edit view %n"
msgstr ""
 
#: /admin/views/edit/1
msgid "View successfully saved."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/helptip/0
msgid ""
"Block title.  For example \"Tip of the Day\".  Use %title for the "
"title of the first help tip."
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/helptip/0
msgid "Number of help tips"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/helptip/0
msgid ""
"How many tips to display?  If more than one tip applies to the current "
"page, more than one can be displayed.  Order of tips is random."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
 
#: /user/3/edit
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "form"
msgstr "formulář"
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "Search:"
msgstr ""
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "Go"
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "Previous"
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "Next"
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "Last"
msgstr ""
 
#: /sef%40njs.netlab.cz
msgid "posted in:"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Blok s chatty lidma."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "chatty"
msgstr ""
 
#: /admin/block/add
msgid "The block has been created."
msgstr ""
 
#: /admin/block/delete/1
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "chatty blok"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Pokecame?!"
msgstr ""
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "by %name"
msgstr ""
 
#: /admin/menu/item/delete/40
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
 
#: /admin/menu/item/delete/40
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr ""
 
#: /chat
msgid "Pokecme?!"
msgstr ""
 
#: /chat/linux@conf.netlab.cz
msgid "Pokecáme?!"
msgstr ""
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "Bookmark/Search this post"
msgstr ""
 
#: /admin/block/list/soviet
msgid "View more."
msgstr ""
 
#: /admin/block/add
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "texy"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/add
msgid "Acidfree inline filter"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/add
msgid ""
"add acidfree images to other nodes using a syntax like [acidfree:xx "
"...]"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Syntax highlighting"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Use code syntax highlighting"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Check if you want highlight code."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Syntax highlighter name"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid ""
"Syntax highlighter which Texy! use for syntax\n"
"      highlighting. Syntax highlighter must be installed in to "
"<code>modules/texy/lib/syntaxhighlightername</code>\n"
"      directory and there must be "
"<code>modules/texy/lib/syntaxhighlightername.php</code> file,\n"
"      with php code for Texy! implementation this highlighter. For "
"example I use for syntax highlighting FSHL .\n"
"      I have directory <code>modules/texy/lib/fshl</code> and code "
"<code>modules/texy/lib/fshl.php</code>\n"
"      and name for syntax highlighter is set to <em>fshl</em>."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Basic filtering settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Images directory"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid ""
"Directory where to look for saved images. This is usually something "
"like <tt>files/images</tt>"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Allowed classes"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid ""
"Allow following CSS classes and IDs to appear in the text. Default "
"value is empty - allow no classes. Specify <i>&lt;all&gt;</i> to allow "
"all classes - this is not recommended. Specify allowed classes "
"separated by commas."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Allowed inline styles"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid ""
"Allow following CSS inline styles such as 'font-size', 'color', to "
"appear in the text. Default value is empty - allow no styles. Specify "
"<i>&lt;all&gt;</i> to allow all styles - this is not recommended. "
"Specify allowed styles separated by commas."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Obfuscate emails"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Obfuscate emails from SPAMbots?"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid "Start headings from"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/texy
msgid ""
"Highest allowed heading. Default is &lt;h2&gt;. Not recommended to "
"change for Drupal."
msgstr ""
 
#: /admin/filters
msgid "Default format updated."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "muc blok"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Chatuj!"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "RSS feed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "OPML feed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows users to add meta tags, eg keywords or description."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Nodewords module installed succesfully."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "nodewords"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "meta tags"
msgstr "meta tagy"
 
#: /admin/modules
msgid "front page"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer meta tags"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Global copyright"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Enter a short copyright statement (one line) that will be used on all "
"pages unless specifically set."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Global GeoURL"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Enter a GeoURL (latitude, longitude) that will be used on all pages "
"unless specifically set."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Global keywords"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Enter a comma-seperated list of global keywords. These global keywords "
"will be added after the page-specific keywords on all pages."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Use the teaser of the page if the meta description is not set."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Default robots meta tag"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"The ROBOTS meta tag offers a simple mechanisme to indicate to web "
"robots and crawlers wether the page should be indexed (INDEX or "
"NOINDEX) and whether links on the page should be followed (FOLLOW or "
"NOFOLLOW). Here you can enter the default robots meta tag to use for "
"all pages. If unsure, select \"ALL=INDEX,FOLLOW\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Text length"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"The maximum number of characters the content of a meta tag can "
"contain."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Tags to show on edit form"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Select the meta tags you want to be able to edit on the edit page of "
"nodes, terms and vocabularies."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid "Tags to output in html head"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords/frontpage
msgid ""
"Currently no meta tags can be assigned to the front page because you "
"have disabled all tags to show on the edit forms. <a "
"href=\"%nodewords-settings-url\" title=\"meta tags settings\">Enable "
"some meta tags to show on edit forms</a> first."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodewords/frontpage
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Meta tags"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/acidfree/2
msgid "Include items from all albums"
msgstr ""
 
#: /admin/block/configure/acidfree/2
msgid "Select random items from these albums"
msgstr ""
 
#: /admin/menu/menu/edit/2
msgid "The name of the menu."
msgstr ""
 
#: /admin/menu/item/add
msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid "add new %type"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/textfield
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/edit/1
msgid "edit %title"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/delete/4
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/delete/4
msgid "hidden profile field"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/delete/4
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"%edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a %hidden-field so that it may only be accessed by administrators."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/delete/4
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/delete/4
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/profile/add/selection
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
 
#: /blog/atom/feed
msgid "%s blogs"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid ""
"Concatentated Acidfree album path (minus root album) e.g. "
"trips/seattle.  Try something like 'albums/[acidfreepath]/[title]'."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all acidfree album paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all help tip paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all obrázek paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Image Galleries paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Tema paths"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "The JANode node type definition module."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Janode database tables installed"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "janode"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Profile: %field-name"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Other types based profile field help"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Jan's node"
msgstr "odkaz"
 
#: /admin/access
msgid "create janode"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own janode"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Display the link on teasers"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Set this to enable the link display on teasers"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Display the link on main node body"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Set this to enable the link display on node main body"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "How many janodes to 404 test"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid ""
"The maximum janodes to 404 test on each cron run. Don't set this too "
"high or the cron may stall."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Enable link checking by cron"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Uncheck to disable link checking by cron"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "The following allow the admin to \"wrap\" the link up in custom html"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "The class name applied to link's HREF"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "The class applied to the HREF link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Link prefix"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "This prefixs the link"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "Link suffix"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/janode
msgid "This suffixs the link"
msgstr ""
 
#: /user/password
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
 
#: /user/password
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
 
#: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
 
#: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002
msgid "<p>This login can be used only once.</p>"
msgstr "<p>Toto přihlášení může být použito pouze jedenkrát.</p>"
 
#: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002/login
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
 
#: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002/login
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
 
#: /264-taky_bych_si_uz_mohl_vymyslet_jine_tema_nez_bombus
msgid "Top chat"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "muc top blok"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Jan's node paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Odkazy paths"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "A node with an HTTP link that is periodically checked for 404"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "Is All Of"
msgstr ""
 
#: /admin/views
msgid "No Page View"
msgstr ""
 
#: /admin/views/clone/2
msgid "View name already in use."
msgstr ""
 
#: /admin/views/clone/2
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all odkaz paths"
msgstr ""
 
#: /
msgid "brebentitko"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "myJabberStatus"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass
msgid "Importing file %filename"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/mass
msgid ""
"The selected file %file could not not be uploaded, because the "
"destination %directory could not be found, or because its permissions "
"do not allow the file to be written."
msgstr ""
 
#: /admin
msgid "file system"
msgstr "souborý systém"
 
#: /node/259/contents
msgid "Changes saved."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Allows users to vote on specific node types using various criteria"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Nodevote module installed successfully."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "nodevote"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "nodevote add"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "nodevote view"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Enable voting for these node types:"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Vote Description"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Text"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Stars"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Both"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Vote result display (page view)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid ""
"Select which format the results of the vote will be displayed in when "
"in node view."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Vote result display (teaser view)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid ""
"Select which format the results of the vote will be displayed in when "
"in teaser view."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Show vote results only if user has voted on node."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Allow user to vote again."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Allow user to vote on his own node."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Daily threshold"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "The maximum number of votes a user can cast in a 24 hour period."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Node per block"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Number of nodes to show in blocks."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid "Highest block vote threshold"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid ""
"Nodes must have the given number of votes before they show in the "
"highest block."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/nodevote
msgid ""
"This module provides the facility to vote on certain node types using "
"several criteria."
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Most voted for nodes"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Highest rated nodes"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Most voting users"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/aggregator
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be "
"removed by Drupal."
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "use nodevote"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "view nodevote"
msgstr ""
 
#: /blog
msgid "Rate it"
msgstr "Hodnotit!"
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "Select"
msgstr "Vyber"
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "<br>Please rate this node. 1 = worst score, 10 = best score"
msgstr "<br>Prosím ohodnoťte příspěvek. 1 = nejhorší, 10 = nejlepší"
 
#: /nodevote/249/add
msgid "back to node"
msgstr ""
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "Vote Result"
msgstr "Výsledek hlasování"
 
#: /249-bombus_bomba
msgid "Score: %score, Votes: %votes"
msgstr "Výsledek: %score, Počet hlasů: %votes"
 
#: /admin/locale/language/export
msgid ""
"Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the "
"interface strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
 
#: /admin/locale/language/export
msgid ""
"<p>This page allows you to export Drupal strings. The first option is "
"to export a translation so it can be shared.  The second option "
"generates a translation template, which contains all Drupal strings, "
"but without their translations. You can use this template to start a "
"new translation using various software packages designed for this "
"task.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the <a "
"href=\"%aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a "
"href=\"%aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit "
"and delete feeds and choose how often to check for newly updated news "
"for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds "
"with categories, offering selective grouping of some feeds into "
"separate displays. Listings of the latest news for individual sources "
"or categorized sources can be enabled as blocks for display in the "
"sidebar through the <a href=\"%admin-block\">block administration "
"page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest "
"news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides "
"a <a href=\"%aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"of your subscribed feeds."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer your list of news feeds <a "
"href=\"%admin-aggregator\">administer &gt;&gt;  aggregator</a>.</li>\n"
"<li>add a new feed <a href=\"%admin-aggregator-add-feed\">administer "
"&gt;&gt; aggregator &gt;&gt; add feed</a>.</li>\n"
"<li>add a new category <a "
"href=\"%admin-aggregator-add-category\">administer &gt;&gt; aggregator "
"&gt;&gt; add category</a>.</li>\n"
"<li>configure global settings for the news aggregator <a "
"href=\"%admin-settings-aggregator\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; aggregator</a>.</li>\n"
"<li>control access to the aggregator module through access permissions "
"<a href=\"%admin-access\">administer &gt;&gt; access control &gt;&gt; "
"permissions</a>.</li>\n"
"<li>set permissions to access new feeds for user roles such as "
"anonymous users at <a href=\"%admin-access\">administer &gt;&gt; "
"access control</a>.</li>\n"
"<li>view the <a href=\"%aggregator\">aggregator page</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%aggregator\">Aggregator page</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator/add/feed
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed. Requires crontab."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator/add/feed
msgid ""
"<p>Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path "
"to the feed file. For the feed to update automatically you must run "
"\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the "
"URL you are planning to use, the system will not accept another feed "
"with the same URL.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator/add/feed
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator/add/feed
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
 
#: /admin/aggregator/update/1
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
 
#: /aggregator/sources/1
msgid "URL:"
msgstr ""
 
#: /aggregator/sources/1
msgid "Updated:"
msgstr ""
 
#: /aggregator/sources/1/configure
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr ""
 
#: /aggregator
msgid "%ago ago"
msgstr ""
 
#: /posts.php
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to "
"create."
msgstr ""
 
#: /posts.php
msgid "%type: added %title using Live! robot."
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Enable address books for users."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Creates an apparel product. Dependency: product.module, "
"tangible.module, subproducts.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Create auction products. Dependency: product.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Process payments using authorize.net."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Ecommerce shopping cart."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ccard payment processing.<br />Dependency: payment.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Process payments using cash on delivery."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Allows users to enter discount coupons/gift certificates when making a "
"purchase."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Create donation products using the ecommerce package."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Add additional debug features to E-Commerce"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Allows some media node types to be treated as file products.  Requires "
"file product module."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Automatically syncronize data between Drupal's ecommerce module and "
"CiviCRM."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "E-Way payment processing.<br />Dependency: payment.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Creates a file product. Dependency: product.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Creates a generic product. Dependency: product.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "iTransact payment processing.<br />Dependency: payment.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Create packages of ecommerce items. Dependency: product.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "A payment API for ecommerce."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Process payments using paypal."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Creates products for ecommerce."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Allows store admins to gives each user role a discount (or price "
"adjustment)."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Integrates the ecommerce package with third party partners (ie UPS, "
"FedEX, USPS...) to provide live shipping calculation."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Enable a shipping module API for ecommerce. You must also install and "
"enable at least one shipping module to use the API."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Configuration module for ecommerce."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Handles subproducts and product variations, including the automated "
"generation of subproducts."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Creates a tangible product. Dependency: product.module"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Enable a tax API for ecommerce."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "WorldPay payment integration for the ecommerce.module."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "cart"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "cod"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ecviews"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "generic"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "parcel"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "payment"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "paypal"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "product"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "role_discount"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Product: SKU"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Product: Price"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Product: Is Product"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Filter the product based upon the product being a normal product or a "
"sub-product"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Purchased Product: Title"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Purchased Product: Quantity"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Purchased Product: Price"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Purchased Product: Number of Purchases"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Shopping cart"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Checkout"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Please review and submit your order"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "checkout"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "role discount"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Payments"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Payment Accepted"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "PayPal IPN"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "non-shippable product"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "collection of products"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "products"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "product quicklist"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "Make a COD Payment"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create non-shippable products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own non-shippable products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create collections of products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own collections of products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer products"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Store database tables created"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "shipping"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "shipcalc"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "store"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "subproducts"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "tax"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "usps"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ups"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "canadapost"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "transactions"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "transaction list"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "create transaction"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ask customer"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "print invoice"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "admin items ordered"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "taxes"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "add tax"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "edit tax"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "delete tax"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "tax autocomplete"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "view transaction"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Update shipping address"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "order history"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer store"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer own subproducts"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer subproducts"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer variations"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid "Shipping email"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid ""
"This text will be emailed to customers after their order has been "
"shipped."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid ""
"Hello %first_name,\n"
"\n"
"We have shipped the following item(s) from Order #%txnid, received  "
"%order_date.\n"
"\n"
"Items(s) Shipped:\n"
"%items\n"
"%shipping_to\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid "Subject of"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/shipping
msgid "Variables available:"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Update transaction"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Create new transaction"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Confirm delete"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Store (%revision)"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "pending"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "payment received"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "completed"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "failed"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "denied"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "refunded"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "canceled"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "transaction received"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "invoiced"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "shipped"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "awaiting customer response"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Orders"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "payments pending"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "payment status: Pending, workflow: Not Complete"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "orders needing action"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "payment status: Complete, workflow: Not Complete"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "Monthly figures"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "monthly orders"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "monthly sales"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "General statistics"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "customers"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid "yearly sales"
msgstr ""
 
#: /admin/store
msgid ""
"<p>Can't find an order?  <a href=\"%show_all_transactions\">View</a> "
"or <a href=\"%transaction_search\">search</a> all transactions.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Customers do not have to create accounts in order to purchase items "
"from this site."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Customers must create accounts before purchasing an item from this "
"site."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Authenticated customers"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"There are several advantages in having customers create accounts. When "
"they shop, the items in their cart will be remembered from visit to "
"visit, and they can store their shipping and billing addresses in an "
"address book at this site."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Transaction notices"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Enable or disable transaction notifications.  If enabled, the site "
"administrator (%site_mail) will receive an email summarizing the "
"status of all orders. The frequency of emails is dependent on how "
"often the site administrator has scheduled to run cron jobs.  Finally, "
"The site administrator e-mail address can be changed in the <a "
"href=\"%general_config_screen\">general configuration screen</a>,"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Order history overview"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Email Notifications"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Customer invoice e-mail"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Your %site order"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Payment error e-mail"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if there is a payment "
"processing problem."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Purchase problem, %site"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Dear Customer\n"
"\n"
"It seems there was a problem while processing your order (%txnid). "
"Please contact us at %email for further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Ask customer e-mail template"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "This text is used as a template for asking customer."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Questions regarding your order from %site"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"We have some questions regarding your order from %site.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Cancel transaction e-mail"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"This text will be e-mailed to customers if their purchase has been "
"canceled."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Your %site order has been canceled"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for "
"further details.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%site team\n"
"%uri"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "<h3>Store module dependencies</h3>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Module name"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Not found"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings
msgid "Installed"
msgstr ""
 
#: /aggregator/rss
msgid "aggregated feeds"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "A product is a good or service that you wish to sell on your site."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Add a %s."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"A non-shippable item has no inventory management. Examples are service "
"based items."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"A collection of products is a package or group of items sold as a "
"whole."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Choose from the following available product types:"
msgstr ""
 
#: /node/add/blog
msgid "Product"
msgstr ""
 
#: /node/add/blog
msgid "not a product"
msgstr ""
 
#: /node/add/blog
msgid "This item not for sale."
msgstr ""
 
#: /node/add/blog
msgid "Add to store"
msgstr ""
 
#: /user/221
msgid "View your order history"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "%username's order history"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "payment status"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "workflow"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "total"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "due date"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "items ordered"
msgstr ""
 
#: /store/history
msgid "operations"
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid ""
"The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error "
"\"%error\"."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "coupon"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ec_devel"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "tangible"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "coupons"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "create"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "object structure"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Gift Certificate"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "shippable product"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Creates Gift Certificates for customers to use for later purchases."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"A shippable product is a tangible, physical item. Optional features "
"includes inventory control and availability estimates."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Provide the product details to display on the page."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Price"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid ""
"How much does this product retail for? Note: This price may be "
"different from the selling price due to price adjustments elsewhere."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "SKU"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid ""
"If you have an unique identifier for this product from another system "
"or database, enter that here. This is optional, as system IDs are "
"automatically created for each product."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "'Add to cart' link"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Visible"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Hidden"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid ""
"Choose whether or not you want the 'Add to cart' link visible for this "
"product."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Inventory control"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Inventory management for this item"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid ""
"When enabled, the number in stock will be decremented whenever an "
"order of this item is made. When stock reaches zero, the 'Add to cart' "
"will be replaced with 'Sold out'."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Number in stock"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Number of products in inventory."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Availability estimate"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "--none--"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Usually ships in 24 hours."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Usually ships in 2-3 days."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Usually ships in 1-2 weeks."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Usually ships in 4-6 weeks."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid ""
"How long it will take this item to leave the fulfillment center once "
"the order has been placed?"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "USPS"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "United States Postal Service."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Express Mail to PO Addressee"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "First-Class Mail"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Priority Mail"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Parcel Post"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Bound Printed Matter"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Media Mail"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Library Mail"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "UPS"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "United Parcel Service of America, Inc."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Next Day Air Early AM"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Next Day Air"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Next Day Air Saver"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "2nd Day Air AM"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "2nd Day Air"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "3 Day Select"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Ground"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Canada Standard"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Worldwide Express"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Worldwide Express Plus"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Worldwide Expedited"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "CanadaPost"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Priority Courier"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "XPresspost"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Expedited"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Regular"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "US Purolator Courier"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Xpresspost USA"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Expedited US Commercial"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Expedited US Business"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Small Packets Air"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/tangible
msgid "Small Packets Surface"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Search for"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Searches the title and content of a product for a string of text."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid ""
"<p>The textfields in this form recognize special operators like "
"greater than (&gt;), less than (&lt;), comma separated values and "
"equals to, which is also the default option if none is specified. This "
"allows you to easily find ranges and multiple values and works with "
"IDs and dates.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Transaction ID"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "The ID number of a transaction."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Username or ID"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "The user that placed the order."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Product ID"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Find a transaction that has the following product(s)."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Product expiration"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Date product expires."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Date created"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Date transaction was created."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Total cost"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Payment status"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Payment method"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Product type"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Recurring payments only"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid ""
"Check this box if you only want transactions containing recurring "
"payments."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search
msgid "Use this search form to find transaction related information."
msgstr ""
 
#: /admin/store/coupon
msgid "Coupon"
msgstr ""
 
#: /admin/store/coupon
msgid "Type of Discount"
msgstr ""
 
#: /admin/store/coupon
msgid "Discount Paid"
msgstr ""
 
#: /admin/store/coupon
msgid "Discount Available"
msgstr ""
 
#: /admin/store/coupon
msgid "Transaction"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "ec_media"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "file autocomplete"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "my files"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "download"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "product file quicklist"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "expired"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid "Transaction id"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid "txnid"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid "gross"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid "changed"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid "<h2>No transactions found</h2>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction
msgid ""
"<p>This is all the transactions for your store. Use the search form if "
"you want to <a href=\"%transaction_search\">search the data and filter "
"the results</a>.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax
msgid "rule"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax
msgid "There are currently no tax rules."
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax
msgid "Enter tax rules here."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Auction module has been installed."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "auction"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "auction item"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create auction items"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own auction items"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "place bids"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create file products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own file products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create shippable products"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own shippable products"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/auction
msgid "Default Auction Length"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/auction
msgid ""
"When a new auction is created, the expiry date will default to this "
"number of days into the future."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to "
"the highest bidder."
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "A file can be downloaded by purchasers."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/auction
msgid "Expiration date"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/auction
msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding."
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "No bids"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "This auction is over."
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "Bidding History"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "Time left:"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "Current bid:"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "High bidder:"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "%count[2] bids"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "(<a href=\"%bid-history-link\">%num-bids</a>)"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "Bid history"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "You may place a bid."
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "Place Bid"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "bid"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Confirm bid"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Pay for your items"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Enter an amount above %base-bid-amount."
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Place a Bid"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Your bid:"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "Your bid of %bid-amount has been placed."
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "You are currently the highest bidder."
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "1 bid"
msgstr ""
 
#: /465-test
msgid "%count bids"
msgstr ""
 
#: /auction/465/bid
msgid "You must bid more than %current-price."
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid "You are not authorised to bid."
msgstr ""
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "Auction Items"
msgstr ""
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "Pay for your winning auction items"
msgstr ""
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "Downloads"
msgstr ""
 
#: /user/sef_njs_netlab_cz
msgid "View your downloads"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid ""
"<p><a href=\"%expired-files-uri\">Click here to view your expired "
"files.</a></p>"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid "%username's files"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid "filename"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid "size"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid "expires"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/167
msgid "You have no files to download."
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/112/expired
msgid "<p><a href=\"%files-uri\">Click here to view your files.</a></p>"
msgstr ""
 
#: /store/myfiles/112/expired
msgid "%username's expired files"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/file
msgid "File settings"
msgstr ""
 
#: /node/add/product/file
msgid ""
"Enter the filesystem path to this file (not the URL). This path will "
"be prefixed with <b>%file_path</b> Here is a <a "
"href=\"%file_quicklist\" onclick=\"window.open(this.href, "
"'%file_quicklist', 'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); "
"return false\">list of files</a> in this directory. You may need to "
"FTP your file to this directory before you can create the file "
"product."
msgstr ""
 
#: /node/add/product/file
msgid "File path"
msgstr ""
 
#: /cart/view
msgid "product page"
msgstr ""
 
#: /cart/view
msgid ""
"Your shopping cart is empty. You may continue shopping from our "
"%product-page."
msgstr ""
 
#: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4
msgid "<h2>No results found</h2>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4
msgid "Search criteria:"
msgstr ""
 
#: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4
msgid "Reset search criteria."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Provides RSS feeds for comments"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "commentrss"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "All comments"
msgstr ""
 
#: /taxonomy/term/10/0/feed
msgid "Comments on this taxonomy term"
msgstr ""
 
#: /crss
msgid "Comments"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "State / Province / Region"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Country"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "City"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Type of Location to define the new tax rule for"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "This value will be checked against the customer's shipping address."
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Andorra"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Anguilla"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Albania"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Armenia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Angola"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Antarctica"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Argentina"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "American Samoa"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Austria"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Australia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Aruba"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Barbados"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Belgium"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bahrain"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Burundi"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Benin"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bermuda"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bolivia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Brazil"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bahamas"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bhutan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Botswana"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Belarus"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Belize"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Canada"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Congo (Republic of the Congo)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Switzerland (Confoederatio Helvetica)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Chile"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cameroon"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "China"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Colombia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cuba"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cyprus"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Germany (Deutschland)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Djibouti"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Denmark"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Dominica"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Algeria"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Ecuador"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Estonia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Egypt"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Eritrea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Spain (Espana)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Finland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "France"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Gabon"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Grenada"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Georgia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "French Guiana"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Ghana"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Greenland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Gambia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guinea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Greece"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guatemala"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guam"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Guyana"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Honduras"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Croatia (Hrvatska)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Haiti"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Hungary"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Indonesia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Ireland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Israel"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "India"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Iraq"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Iran"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Iceland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Italy"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Jamaica"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Jordan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Japan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Kenya"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cambodia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Kiribati"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Comoros"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "North Korea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "South Korea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Kuwait"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Laos"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Lebanon"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Liberia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Lesotho"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Lithuania"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Latvia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Libya"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Morocco"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Monaco"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Moldova"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Madagascar"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Former Yugoslav Republic of Macedonia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mali"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mongolia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Macao (Macau)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Martinique"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mauritania"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Montserrat"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Malta"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mauritius"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Maldives"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Malawi"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mexico"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Malaysia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mozambique"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Namibia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Niger"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Nigeria"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Netherlands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Norway"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Nepal"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Niue"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "New Zealand"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Oman"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Panama"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Peru"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Philippines"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Pakistan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Poland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saint-Pierre and Miquelon"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Portugal"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Palau"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Paraguay"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Qatar"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Reunion"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Romania"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Russia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Rwanda"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Seychelles"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Sudan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Sweden"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Singapore"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Slovenia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Slovakia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "San Marino"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Senegal"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Somalia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Suriname"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "El Salvador"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Syria"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Swaziland"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Chad (Tchad)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Togo"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Thailand"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Tokelau"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Tunisia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Turkey"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Taiwan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Tanzania"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Ukraine"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Uganda"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "United States"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Uruguay"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Vatican City"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Venezuela"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Vietnam"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Samoa"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Yemen"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Mayotte"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "South Africa"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Zambia"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Please choose..."
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Adjustment"
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid ""
"This rate can be a simple price addition or a percentage multiplier. "
"For example, to add a 5.00 tax, enter +5.00. To multiply the gross "
"price times 75%, enter 75%. If no operand is given, addition is "
"assumed."
msgstr ""
 
#: /admin/store/tax/add
msgid "Check the product types this tax rule applies to."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/checkout
msgid "Update screen order"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/checkout
msgid "Module"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/checkout
msgid "Screen order"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/checkout
msgid ""
"This form is used to control the order the pages are viewed in the "
"checkout process. Number the order you would like these screens to "
"appear."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipcalc
msgid "Shipcalc configuration"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipcalc
msgid "Shipping partner"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "Region"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "There are no fulfillment centers configured."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "Fulfillment centers"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "Add fulfillment center"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid ""
"Check this box if this is the default fulfillment center.  "
"(<em>Currently all shipments are sent from the default fulfillment "
"center.</em>)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "The name of the fulfillment center."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "The city that the fulfillment center is located in."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "Region (State/Province)"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "The region (state/province) that the fulfillment center is located in."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "Zip/Postal code"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "The fulfillment center zipcode or postal code."
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/shipping
msgid "The country that the fulfillment center is located in."
msgstr ""
 
#: /node/457/slideshow
msgid "Comments for %title"
msgstr ""
 
#: /node/457/slideshow
msgid "Comments for all *%type* posts"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/role_discount
msgid "Save price adjustments"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/role_discount
msgid "Amount"
msgstr ""
 
#: /admin/store/settings/role_discount
msgid ""
"<p>You may define a price adjustment for each role. This adjustment "
"can be a simple price addition, subtraction, or a percentage "
"multiplier. For example, to add 5.00 to every price, enter +5.00. To "
"multiply every price times 75%, enter 75%. If no operator is given, "
"addition is assumed.</p>"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Invoice overview"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Transaction workflow"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Enter either an username or e-mail address below."
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "COD"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "PayPal"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Expires"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid ""
"For subscriptions, enter the date that the subscription expires.<br "
"/>Examples: \"July 4, 2005\", \"+2 months\", \"+100 days\", \"next "
"year\", \"tomorrow at 6:00pm\""
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "First name"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Last name"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Street1"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Street2"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "State"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Zip"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Shipping address"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Billing address"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Products"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid "Product IDs"
msgstr ""
 
#: /admin/store/transaction/create
msgid ""
"Enter a comma separated list of product ids to add to this "
"transaction. Here is a <a href=\"%product_quicklist\" "
"onclick=\"window.open(this.href, '%product_quicklist', "
"'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return false\">list "
"of all products</a>."
msgstr ""
 
#: /crss/node/260
msgid "Comments for \"%title\""
msgstr ""
 
#: /crss/nodetype/blog
msgid "Comments for \"%type\""
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid ""
"The RSS-feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" "
"on line %line."
msgstr ""
 
#: cron.php?cron.php
msgid ""
"The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error "
"\"%error\" on line %line."
msgstr ""
 
#: /upload/js
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"<p>Because Acidfree is more than simply a storage and viewing module, "
"it requires some depenencies for the album management.  First, it "
"requires the Filemanager module.  Until the Filemanager gets patched "
"to have the exended API that Acidfree requires, Acidfree will ship "
"with a patch for the Filemanager.  Second, it requires some form of "
"image manipulation.  Drupal provides a frontend to the GD library that "
"can do what is required.  Or, if you would rather use ImageMagick or "
"libmagick (php-imagick module), set that up (copy the image.*.inc "
"files to the includes directory) and select it.  Finally, if you want "
"lossless rotations for your images, you will require jpegtran or "
"exiftran.</p><p>For video thumbnailing, there are three options.  You "
"can choose a static image for all your videos (no thumbnail), upload "
"your own thumbnail (user thumbnail) or have mplayer thumbnail them "
"automatically for you.  If you choose the first option, you will be "
"asked to give the dimensions of the video so it can be displayed "
"correctly in the 'full' view.  With option two, be sure to upload a "
"thumbnail that is the same dimensions as the actual video (grab a "
"frame from the video, do not resize it.)  The third option obviously "
"implies that you have mplayer and all the win32 codecs installed on "
"your <b>server</b> and that you are allowed to exec other programs "
"(i.e., not running in safe mode.).  "
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
"(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or "
"diary.  Blogs are made up of individual posts that are time stamped "
"and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often "
"contain links to webpages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the "
"site, which takes any visitor to a page that displays the most recent "
"blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a "
"<em>create a blog entry</em> link (which takes you to a submission "
"form) and a <em>view personal blog</em> link (which displays your blog "
"entries as other people will see them).  The blog module also creates "
"a <em>recent blog posts</em> block that can be enabled."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
"aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its "
"lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, "
"with the title, a link to the item, and a link to the source into the "
"body text already in the text box, ready for the user to add a comment "
"or explanation. This actively encourages people to add blog entries "
"about things they see and hear elsewhere in the website and from your "
"syndicated partner sites."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>read your blog via your user profile at <a href=\"%user\">my "
"account</a>.</li>\n"
"<li>post a blog at <a href=\"%node-add-blog\">create content &gt;&gt; "
"personal blog entry</a>.</li>\n"
"<li>administer blog at <a "
"href=\"%admin-node-configure-types-blog\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; content types &gt;&gt; configure blog entry</a>.</li>\n"
"<li>administer blog api at <a "
"href=\"%admin-settings-blogapi\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"blogapi</a>.</li>\n"
"<li>enable the \"recent blog posts\" block at <a "
"href=\"%admin-block\">administer &gt;&gt; blocks</a> to show the 10 "
"most recent blog posts.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%blog\">Blog page</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"The blog API module enables a post to be posted to a site via external "
"GUI applications.  Many users prefer to use external tools to improve "
"their ability to read and post responses in a customized way.   The "
"blog api provides users the freedom to use the blogging tools they "
"want but still have the blogging server of choice."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"When this module is enabled and configured you can use programs like "
"<a href=\"%external-http-ecto-kung-foo-tv\">Ecto</a> to create and "
"publish posts from your desktop. Blog API module supports several "
"XML-RPC based blogging APIs such as the <a href=\"%-\">Blogger "
"API</a>, <a "
"href=\"%external-http-www-xmlrpc-com-metaWeblogApi\">MetaWeblog "
"API</a>, and most of the <a "
"href=\"%external-http-www-movabletype-org-docs-mtmanual_programmatic-html\">Movable "
"Type API</a>. Any desktop blogging tools or other services (e.g. <a "
"href=\"%external-http-www-flickr-com\">Flickr's</a> \"post to blog\") "
"that support these APIs should work with this site."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"This module also allows site administrators to configure which content "
"types can be posted via the external applications. So, for instance, "
"users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, "
"the external applications will display each content type as a separate "
"\"blog\".<!--break-->"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view the XML-RPC page on your site at &gt;&gt; <a "
"href=\"%file-xmlrpc\">xmlrpc.php</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"%admin-settings-blogapi\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; blog api</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"%blogapi\">BlogApi page</a>."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"\r\n"
"<p>%Buddy list enables users to keep a list of %buddies from their "
"social network in their user account.  Users can also track what their "
"%buddies are posting to the site.  Furthermore, they can track their "
"<i>%buddies'</i> %buddies and thereby explore their social "
"network.</p>\r\n"
"<p>If the administrator has enabled the profile module, users can add "
"%buddies via their %buddies' user profiles.   On the \"View\" tab of "
"each user's profile, there is a \"%Buddy list\" section.  Select the "
"'add %buddy' action to add the user to your %buddy list.  If a user is "
"already in your %buddy list, the 'delete' action will remove the "
"%buddy. Administrators can also enable the %buddylist block.  This "
"block allows you to see a list of your %buddies. If the Friends Of A "
"Friend (FOAF) module is enabled, it will be possible to share %buddy "
"lists with other FOAF-aware social networking applications.</p>\r\n"
"<p>You can</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>add a %buddy by looking at their profile: <a href = "
"\"%Userprofiles\" title = \"View user profiles\">view user "
"profiles</a></li>\r\n"
"<li>allow users to view profiles in <a href = "
"\"%setaccesspermissions\" title = \"set access permissions\"> "
"administer &raquo; access control</a></li>\r\n"
"<li>enable the %buddy list block at <a href = \"%blockadministration\" "
"title = \"block administration\">administer &raquo; block</a></li>\r\n"
"<li>administer the %buddy list block at <a href = "
"\"%buddylistsettings\" title = \"%buddylist settings\">administer "
"&raquo; settings &raquo; %buddylist</a></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"\r\n"
"<p>For more information, read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/Buddylist\" "
"title=\"Buddylist page\">Buddylist page</a></p>"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"The ec_media module allows nodes containing files to be treated as "
"ecommerce file products.  This allows the file module to control "
"whether users are permitted to download media files, so that the files "
"are accessable only by users who have bought the product."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "This module requires the file product module."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "audio"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "Currently, the supported media modules include: %audio_link"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "To enable audio products, take the following steps."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "Go to %modules_link and enable audio and file modules."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid "audio configuration"
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"Go to %configure_audio_link and select the 'file download' product "
"type.  Each new audio node will now be a file product."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"If there are existing audio nodes on your site, edit each one to make "
"it into a file product."
msgstr ""
 
#: /admin/help
msgid ""
"Go to %access_control_link and make sure that only administrators have "
"the 'download audio' and 'play audio' permissions.  Users without "
"those permission will be able to download audio only after purchasing "
"the product."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Allows administrators to define new content "
"types."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Forum module created to replace the default Drupal forum. Includes "
"many \"regular\" features that the basic one doesnt."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Defines a field type for referencing one node "
"from another. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Defines numeric field types. <em>Note: Requires "
"content.module.</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Defines selection, check box and radio button "
"widgets for text and numeric fields. <em>Note: Requires "
"content.module, text.module and number.module.</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Defines simple text field types. <em>Note: "
"Requires content.module.</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"<strong>CCK:</strong> Defines a field type for referencing a user from "
"a node. <em>Note: Requires content.module.</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "add content type"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "fields"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "add group"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "reset counters"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "nodereference"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "number"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "optionwidgets"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "text"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "userreference"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "node reference autocomplete"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer content types"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "access forum"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "administer forum"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "post new threads/posts"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid "split"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid "move"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid "merge"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid "Forum Name"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid "Edit"
msgstr ""
 
#: /admin/forum
msgid ""
"This is a listing of the current forums withing the UIEForum module. "
"You can Edit, or go directly to, any forum listed here."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/security
msgid "Secured-Group Name"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/security
msgid "GroupShortName"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/security
msgid "edit group"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/security
msgid ""
"The security tab is where the uieforum module's user access security "
"system can be integrated with the drupal system. Note that until the "
"actual forums to be restricted have had the relevant security settings "
"applied, these will have no effect.<br /><br />It is "
"<strong>strongly</strong> recommended (ie: just don't) not to modify "
"groups 1, 2 or3 in <strong>any</strong> way at all.<br /><br />Each "
"entry must have a GroupShortName that is unique to all other groups, "
"and a Secured-Group Name, that is unique to all other entries within "
"Drupal's access control system.<br /><br />To add extra moderator "
"groups, ensure that the Secured-Group Name of that group begins with "
"'moderate ' (eg: 'moderate forum_NUM__forum') - The 'moderate forum ' "
"part is hard coded, and is neccessary to allow members of a group to "
"have moderator priviledges, and the NUM is the id of the forum that "
"the group is to be a moderator of"
msgstr ""
 
#: /forum%26fid%3D1
msgid "New Thread"
msgstr "Nové Vlákno"
 
#: /forum%26c%3Dnewpost%26fid%3D1
msgid "<strong>[ %newval ]</strong>"
msgstr ""
 
#: /user/marallo%40jabbim.sk
msgid "forum subscriptions"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"Allows the user to define computed values in custom content types. "
"<em>Note: Requires content.module</em>"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Defines an image field type for content.module."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "computed_field"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "imagefield"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/add
msgid "forum BBCode + Smilies"
msgstr ""
 
#: /admin/filters/add
msgid ""
"Converts BBCode to html for the forum module, as well as taking care "
"of the smilies"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/add
msgid "Configure product types"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/add
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/content-types/add
msgid ""
"Select the shipping methods you wish to make available for this "
"product type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "The human-readable name of this content type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "A brief description of the content type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid ""
"Instructions to present to the user when adding new content of this "
"type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Title field label"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "The label for the title field."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Save content type"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Saved content type %type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Computed"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Raw text"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Plain text"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Markup"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/add
msgid "Inzerat"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat
msgid "duplicate"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat
msgid "manage fields"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/add_field
msgid "Create new field"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/add_field
msgid "The human-readable name of this field."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/add_field
msgid "Field type"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/add_field
msgid "Create field"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/add_field
msgid "Created field %label."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Kategorie"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "remove field"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Widget settings"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Widget"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid ""
"In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter "
"fields will be positioned nearer the top."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Data settings"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Multiple values"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie
msgid "Save field settings"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields
msgid "remove"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Text inzeratu"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Rows"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Text processing"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Maximum length"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Allowed values"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid ""
"The possible values this field can contain. Any other values will "
"result in an error. Enter one value per line."
msgstr ""
 
#: /popular?page=2&sort=asc&order=title
msgid "Trimmed"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu
msgid "Saved field %field."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek
msgid "Vek"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek
msgid "Minimum"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek
msgid "Maximum"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vyska
msgid "Vyska"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_znameni
msgid "Znameni"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_stav
msgid "Stav"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_postava
msgid "Postava"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_fotka
msgid "Fotka"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_fotka
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Titulek"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_typ
msgid "Typ"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "filename:"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "alternate text"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed."
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Text to be displayed on mouse overs."
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "content_inzerat"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create content_inzerat content"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own content_inzerat content"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat
msgid "inzerát"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_znameni
msgid "Znamení"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Inzerát v seznamce."
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Text inzerátu"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Věk"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Výška"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_inzerat
msgid "Hledám"
msgstr ""
 
#: /admin/views/add
msgid "List and Table types require at least one field."
msgstr ""
 
#: /seznamka
msgid "<All>"
msgstr "Vše"
 
#: /admin/node/types/add
msgid "bazar"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_bazar/add_field
msgid "Add existing field"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_bazar/add_field
msgid "Add field"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "create content_bazar content"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "edit own content_bazar content"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_bazar/fields/field_obrzek
msgid "Obrázek"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_bazar/fields/field_cena
msgid "Cena"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid "Inzerát v bazaru."
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
 
#: /admin/views/wizard
msgid "This is a basic theme function"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Adds tracking code to all pages of your site"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Role %rolename is now being tracked by Google Analytics"
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "googleanalytics"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "Analytics Account Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "User ID"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid ""
"The user account is unique to the websites domain. You can obtain a "
"user account from the %url website."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "User Role Tracking"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "Define what user roles should be tracked by Google Analytics."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "admin"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "anonymous user"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "content admin"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "User Segmentation"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid ""
"If your users have profile fields completed, you can track your logged "
"in users based on a defined profile field."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid "Track"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid ""
"Selecting one or more values allows you to track users by profile "
"values rather than simply an IP address."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/googleanalytics
msgid ""
"Google Analytics is a free statistics package based on the excellent "
"Urchin system."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Computed Code"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "The variables available to your code are: "
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid ". To set the value of the field, set "
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid ""
". Here's a simple example which sets the computed field's value to the "
"value of the sum of the number fields field_a and field_b: "
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Display this field"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Display Format"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid ""
"This code should assign a string to the $display variable, which will "
"be printed as the value of the field. The stored value of the field is "
"in $node_field_item['value']."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Store using the database settings below"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Database Storage Settings"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Data Type"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "The SQL datatype to store this field in."
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Data Length"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Default Value"
msgstr ""
 
#: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko
msgid "Not NULL"
msgstr ""
 
#: /node/511/edit
msgid "Kontakt"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "Recent Forum Posts"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/logotool
msgid "Logo folder is empty/ files cannot be read by the server?"
msgstr ""
 
#: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode
msgid "The last test of the following URL failed, please check."
msgstr ""
 
#: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode
msgid "Note, this warning will stay in place until the next automated test"
msgstr ""
 
#: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode
msgid "Problem exists with URL"
msgstr ""
 
#: /node/add/content_bazar
msgid "content_bazar"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all bazar paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all inzerát paths"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/pathauto
msgid "Pattern for all Vtipy paths"
msgstr ""
 
#: /upload/js
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid ""
"UIEForum module was created to replace the default Drupal forum. "
"Includes many \"regular\" features that the basic one doesnt."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "uieforum"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "Title to be used."
msgstr "Vložte téma vášeho příspěvku"
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "Enter your new post here."
msgstr "Zde vložte Váš příspěvek."
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "PreviewPost"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "NewPost"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "Quote"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=newpost&fid=1
msgid "Quote \\1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "Test"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/uieforum/edit/post/1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "Delete Post"
msgstr "Smazat Příspěvek"
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/uieforum/edit/post/move/1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "Move Post"
msgstr "Přesunout Příspěvek"
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/uieforum/split/thread/1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "Split Thread"
msgstr "Rozdělit Vlákno"
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/uieforum/merge/thread/1"
msgstr ""
 
#: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "Merge Thread"
msgstr "Připojit Vlákno"
 
#: /admin/uieforum
msgid "There are no existing forums."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/edit/forum/1
msgid "Access Control"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Misc"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Forum Title (as in the breadcrumbs)"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The title of this forum system that is used by the breadcrumbs to link "
"back to the root forum"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Default edit-reason"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The default reason to display on edited posts (if the edit reason has "
"been left blank) - If this is blank, the 'Edit Reason' text will not "
"show."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Maximum Edit Timeout"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The number of seconds that are allowed to elapse before a user can no "
"longer edit a post. To calculate how many hours each value represent, "
"divide the number selected by 3600 (seconds in an hour)."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Minimum time between individual posts"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The number of seconds that must elapse before a user may post a new "
"post (all users, including mods, but excluding admins)."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Paths"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Set the various paths for uieforum"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Forum Access Path"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The path to the forum in urls. Arguably one of the most important, and "
"useful, settings. Leave blank (or as default - uieforum) for the "
"default value. This value is used for access your forum: "
"http://www.yoursite.com/THISVALUE - By setting this to \"forum\" you "
"can simply swap over from using the default drupal forum, to using "
"this one, in seconds. Don't add slashes, just leave it as if it is a "
"single \"folder\". You can set this almost anything, but it is advised "
"that you use only normal, one-word, words :)"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The path to the forum icons.  Leave blank to disable icons. Don't add "
"a trailing slash.  Default icons are available in the "
"\"modules/uieforum/uie\" directory. You may use images of whatever "
"size you wish, but it is recommended to use 15x15 or 16x16. "
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Forum Smilies path"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The path to the forum smilies.  Don't add a trailing slash.  Default "
"icons are available in the \"modules/uieforum/uie/uiesmilies\" "
"directory."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Forum Text Formatting path"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The path to the forum text formatting (bbcode) images. Don't add a "
"trailing slash.  Default icons are available in the "
"\"modules/uieforum/uie/textformatting\" directory."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Post Reporting"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Set report-post related options"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Report post email-address"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The email address that all reported posts go to. Separate multiple "
"addresses with a comma (,)"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Report Post Message"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Post reported.<br/><br/>Thank you."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"The text to display to a user when reporting a post - if left blank, "
"the default message is used."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Allow guests to report posts"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Performance Options"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"Disabling each of these will give a varying degrees of performance "
"boosts, but at the expense of functionality"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "BBCode filter"
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid ""
"Whether to encode email addresses with javascript. With this method "
"you will have clickable mailto links, but it will be a bit harder for "
"spam robots to collect them."
msgstr ""
 
#: /admin/uieforum/configure
msgid "Email address encoding"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/1"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/1"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/split/thread/1"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/merge/thread/1"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid " :: "
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "[ edit ]"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid ""
"<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" alt=\"\" "
"title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/1
msgid "Group name"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/1
msgid "The name is used to identify the group."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/1
msgid "Group shortname"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/1
msgid "The name is used to identify the group in forums."
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "2"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/2"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/2"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/split/thread/2"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "3"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/3"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/3"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1
msgid "//admin/forum/split/thread/3"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/split/thread/4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "5"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/5"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/5"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/split/thread/5"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "6"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/6"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/6"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=1
msgid "//admin/forum/split/thread/6"
msgstr ""
 
#: /forum?c=editpost&PostID=6
msgid "Reason for editing"
msgstr ""
 
#: /forum?c=editpost&PostID=6
msgid "Reason for editing."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "edit thread"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "split thread"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "merge thread"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "Thread Title"
msgstr "Titulek Vlákna"
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "The thread's title."
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "Parent Forum"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "Tak jo, pokus číslo 2"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "7"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/7"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/move/7"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/split/thread/7"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/merge/thread/2"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/post/7
msgid "edit post"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/post/7
msgid "Are you sure you want to delete the post '%name'?"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/post/7
msgid "Deleting a post is permanent. This action CANNOT be undone."
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to reply"
msgstr "<a href=\"%login\">Přihlaš se</a> pokud chceš odpovědět"
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "8"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/8"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/move/8"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/split/thread/8"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "9"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/9"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/move/9"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/split/thread/9"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "10"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/10"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/move/10"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/split/thread/10"
msgstr ""
 
#: /forum?c=newpost&fid=1
msgid "You must enter a thread title"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3
msgid "jedna"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1
msgid "11"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/11"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/11"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1
msgid "//admin/forum/split/thread/11"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1
msgid "//admin/forum/merge/thread/3"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "Serial"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/move/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/split/thread/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/merge/thread/4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/move/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/split/thread/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/move/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/split/thread/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/move/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/split/thread/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "12"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/12"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/edit/post/move/12"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2
msgid "//admin/forum/split/thread/12"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/edit/post/move/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "//admin/forum/split/thread/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1
msgid "18"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/18"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/18"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1
msgid "//admin/forum/split/thread/18"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "19"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/19"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "//admin/forum/edit/post/move/19"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "//admin/forum/split/thread/19"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video
msgid "download video"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video
msgid "Download latest Windows Media Player"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video
msgid "http://windowsupdate.microsoft.com/"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video
msgid "Link to Windows Update"
msgstr ""
 
#: /node/add/acidfree/video
msgid "Problems viewing videos?"
msgstr ""
 
#: /buddy/add/274?destination=user%2F274
msgid "Cannot add yourself to %buddy list"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/merge/thread/4"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/14"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/15"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/17"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/19"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/19"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/19"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid "Are you sure you want to delete the thread '%name'?"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1
msgid ""
"Deleting a thread will delete all posts within it. This action CANNOT "
"be undone."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "Reklama s blokem FUN1."
msgstr ""
 
#: /admin/modules
msgid "fun1"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "fun1 blok"
msgstr ""
 
#: /admin/block
msgid "REKLAMA FUN1 CHAT"
msgstr ""
 
#: /tema/ruzne
msgid "Fun1 Chat"
msgstr ""
 
#: /
msgid "<img src=\"/images/logo.gif\">"
msgstr ""
 
#: /
msgid "<a href=\"http://www.fun1.cz\"><img src=\"/images/logo.gif\"></a>"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"<a href=\"http://www.fun1.cz/on-line-chat.php\"><img "
"src=\"/images/logo.gif\"></a>"
msgstr ""
 
#: /co_je_live?destination=co_je_live
msgid "%count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr ""
 
#: /seznamka?filter0=Slovensko&filter1=20&filter2=jsem+mu%C5%BE+a+hled%C3%A1m+%C5%BEenu&filter3=flirt
msgid "%count[2] guests accessing site; throttle enabled."
msgstr ""
 
#: /
msgid "%count[2] guests accessing site; throttle disabled"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "20"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/20"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/20"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/20"
msgstr ""
 
#: /registrace?cookie=e24cac9fc04c67610d85a50b6898fd67
msgid "tags for %title"
msgstr ""
 
#: /136-pro_..._kdo_vi
msgid "view all posts tagged with \"%tag\""
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Enable wms features"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"Enables the wms features.  This allows you to use overlays that are "
"defined using wms.  The wms-gs.js (or other acceptable version) must "
"be installed in the gmap directory."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Clusterer settings"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"Enables Jef Poskanzer's excellent <a "
"href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> "
"script. (useful for a large number of markers on a single map).  This "
"must be installed in the gmap directory of the drupal install."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Marker for clusters"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Maximum number of markers"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr ""
 
#: /admin/settings/gmap
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "21"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/21"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/21"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/21"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "Nej song"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "22"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/22"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/22"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/22"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/merge/thread/5"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "Pocasi"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "23"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/23"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/23"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/23"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/merge/thread/6"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "25"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/25"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/25"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/25"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "24"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/24"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/24"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/24"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "Smysl zivota"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "26"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/26"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/26"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/26"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/merge/thread/7"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "Co na Live dodelat, co tu chybi?"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "27"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/27"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/27"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/27"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/merge/thread/8"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "Seznamování, flirtování a podobné nesmysly :-)"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "28"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "/admin/forum/edit/post/28"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "/admin/forum/edit/post/move/28"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "/admin/forum/split/thread/28"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=9
msgid "/admin/forum/merge/thread/9"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Seznamování, flirtování a podobné nesmysly"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "Co posloucháte nejvíc za hudbu?"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "29"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/29"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/29"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/29"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/merge/thread/10"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "30"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/edit/post/30"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/edit/post/move/30"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/split/thread/30"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/merge/thread/11"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "31"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/31"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/31"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/31"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "32"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/32"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/32"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/32"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "33"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/33"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/33"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/33"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "34"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/34"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/34"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/34"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "Grafika: Stolek s lampičkou - 3D Studio Max"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "Nejlepší video na netu"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "39"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/39"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/39"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/39"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "40"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/40"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/40"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/40"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "43"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/43"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/43"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/43"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "41"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/41"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/41"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/41"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/merge/thread/13"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "42"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/42"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/42"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/42"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "45"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/45"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/45"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/45"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Muzika"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=2
msgid "Welcome to Muzika"
msgstr ""
 
#: /forum?c=newpost&ThreadID=8
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
 
#: /forum?destination=forum
msgid "Grafika"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=3
msgid "Welcome to Grafika"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Jabbim Live!"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=4
msgid "Welcome to Jabbim Live!"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Hospoda"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=5
msgid "Welcome to Hospoda"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "&gt;"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "<strong>&raquo;</strong>"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "51"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/51"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/51"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/51"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "53"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/53"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/53"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/53"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "54"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/54"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/54"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/54"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "55"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/55"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/55"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/55"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "46"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/46"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/46"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/46"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "Vítejte"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "56"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "/admin/forum/edit/post/56"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "/admin/forum/edit/post/move/56"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "/admin/forum/split/thread/56"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=18
msgid "/admin/forum/merge/thread/18"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "57"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/57"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/57"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/57"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "58"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/58"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/58"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/58"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=16
msgid "50"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=16
msgid "/admin/forum/edit/post/50"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=16
msgid "/admin/forum/edit/post/move/50"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=16
msgid "/admin/forum/split/thread/50"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=16
msgid "/admin/forum/merge/thread/16"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "59"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/59"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/59"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/59"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "35"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/35"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/35"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/35"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "37"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/37"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/37"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/37"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "38"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/38"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/38"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/38"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "44"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/44"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/44"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/44"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "48"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/48"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/48"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/48"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/4
msgid "Are you sure you want to delete the group '%name'?"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/edit/security/4
msgid "Deleting a Group is permanent. This action CANNOT be undone."
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Games"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "60"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/60"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/60"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/60"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "Vítejte ve foru o hrách!"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "61"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/edit/post/61"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/edit/post/move/61"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/split/thread/61"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/merge/thread/19"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Hry"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "62"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/edit/post/62"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/edit/post/move/62"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=19
msgid "/admin/forum/split/thread/62"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:38<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:21<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "Open Transport Tycoon Deluxe"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "63"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "/admin/forum/edit/post/63"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "/admin/forum/edit/post/move/63"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "/admin/forum/split/thread/63"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=20
msgid "/admin/forum/merge/thread/20"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:42<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/merge/thread/20
msgid "Merge to"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/merge/thread/20
msgid "Are you sure you want to merge the thread '%name'?"
msgstr ""
 
#: /admin/forum/merge/thread/20
msgid ""
"Merging a thread with another one cannot be undone. Re-splitting the "
"merged thread may not result in the same 2 threads as before the "
"merge. This is your acknowledgement page - make sure you select the "
"right thread to merge to on this page. Note that merging can only "
"occur within the current forum. If you need to merge into a thread in "
"another forum, first move the thread there, then attempt the merge "
"again."
msgstr ""
 
#: /
msgid "Fórum"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 22:15<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0
msgid "64"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/64"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/64"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/64"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0
msgid "66"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/66"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/66"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/66"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "68"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/68"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/68"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/68"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "67"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/67"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/67"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/67"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:19<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:11<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:05<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "36"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/36"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/36"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/36"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/merge/thread/12"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "65"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/65"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/65"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/65"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "69"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/69"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/69"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/69"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "70"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/70"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/70"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/70"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "71"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/71"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/71"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/71"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "72"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/72"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/72"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/72"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "73"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/73"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/73"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/73"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:28<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:27<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:23<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "74"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/74"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/74"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/74"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "75"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/75"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/edit/post/move/75"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10
msgid "/admin/forum/split/thread/75"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:34<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum
msgid "Internet"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "Nejlepší free web hosting"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "76"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "/admin/forum/edit/post/76"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "/admin/forum/edit/post/move/76"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "/admin/forum/split/thread/76"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=21
msgid "/admin/forum/merge/thread/21"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"14 Jan '07 - 23:49<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "Vínečko, víno!"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "77"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "/admin/forum/edit/post/77"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "/admin/forum/edit/post/move/77"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "/admin/forum/split/thread/77"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=22
msgid "/admin/forum/merge/thread/22"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 00:05<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "78"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/78"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/78"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/78"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 00:12<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "79"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/edit/post/79"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/edit/post/move/79"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=11
msgid "/admin/forum/split/thread/79"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "80"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/80"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/80"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/80"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "81"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/81"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/81"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/81"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 00:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 00:16<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 00:14<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "82"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/82"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/82"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/82"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "83"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/83"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/83"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/83"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 08:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "84"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/84"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/84"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/84"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 09:14<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "Noty"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "85"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "/admin/forum/edit/post/85"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "/admin/forum/edit/post/move/85"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "/admin/forum/split/thread/85"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=23
msgid "/admin/forum/merge/thread/23"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 10:52<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "Photoshop efekty - neonové písmo"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "86"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/edit/post/86"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/edit/post/move/86"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/split/thread/86"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/merge/thread/24"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=3
msgid "Photoshop efekty"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=3
msgid "3D Studio Max - Stolek s lampičkou"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 13:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "87"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/edit/post/87"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/edit/post/move/87"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=24
msgid "/admin/forum/split/thread/87"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 13:19<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "88"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/88"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/88"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/88"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 13:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 14:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "89"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/89"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/89"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/89"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "90"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/90"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/90"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/90"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 14:22<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "91"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/91"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/91"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/91"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 16:22<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "92"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/92"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/92"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/92"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 16:25<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "93"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/93"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/edit/post/move/93"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=6
msgid "/admin/forum/split/thread/93"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 16:40<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?fid=2
msgid ""
"15 Jan '07 - 21:04<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0
msgid "94"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/94"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/94"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/94"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "95"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/95"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/95"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/95"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "96"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/96"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/96"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/96"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "97"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/97"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/97"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/97"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 21:38<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "98"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/98"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/98"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/98"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 21:52<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 22:10<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /admin/access
msgid "set user location"
msgstr ""
 
#: /user/2/edit/gmap_user
msgid ""
"The latitude and longitude will be entered here when you click on a "
"location in the interactive map above. You can also fill in the values "
"manually."
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 22:45<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 22:41<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 23:01<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "100"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/100"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/100"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/100"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "103"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/103"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/edit/post/move/103"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=8
msgid "/admin/forum/split/thread/103"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0
msgid "102"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/102"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0
msgid "/admin/forum/edit/post/move/102"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0
msgid "/admin/forum/split/thread/102"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "104"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/104"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/104"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/104"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 23:53<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"15 Jan '07 - 23:46<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "105"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/105"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/105"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/105"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 09:42<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "106"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/106"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/edit/post/move/106"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid "/admin/forum/split/thread/106"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 11:07<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "107"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/107"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/edit/post/move/107"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=5
msgid "/admin/forum/split/thread/107"
msgstr ""
 
#: /user/simi%40njs.netlab.cz
msgid ""
"16 Jan '07 - 12:20<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "Obrázky šalin (tramvají)"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "108"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/108"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/108"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/108"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/merge/thread/25"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "109"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/109"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/109"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/109"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "110"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/110"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/110"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/110"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 13:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "99"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/99"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/99"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/99"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "101"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/101"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/101"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/101"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "111"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/111"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/edit/post/move/111"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=12
msgid "/admin/forum/split/thread/111"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "Open TTD 0.5.0 RC3 je tady!"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "112"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/112"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/move/112"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/split/thread/112"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/merge/thread/26"
msgstr ""
 
#: /user/simi%40njs.netlab.cz
msgid ""
"16 Jan '07 - 13:28<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /user/simi%40njs.netlab.cz
msgid ""
"16 Jan '07 - 13:24<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13
msgid ""
"16 Jan '07 - 15:23<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /blog
msgid ""
"16 Jan '07 - 15:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "114"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/114"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/114"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/114"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "113"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/113"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/113"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/113"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "115"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/115"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/115"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/115"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 16:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "116"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/116"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/move/116"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/split/thread/116"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid ""
"16 Jan '07 - 17:51<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 18:41<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1
msgid "117"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/117"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1
msgid "/admin/forum/edit/post/move/117"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1
msgid "/admin/forum/split/thread/117"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "Vtipné obrázky"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "118"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/118"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/move/118"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/split/thread/118"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/merge/thread/27"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid ""
"16 Jan '07 - 19:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "119"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/119"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/edit/post/move/119"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=26
msgid "/admin/forum/split/thread/119"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "120"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/120"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/edit/post/move/120"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=7
msgid "/admin/forum/split/thread/120"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "121"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/121"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/121"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/121"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 19:36<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 19:32<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "122"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/122"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/move/122"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/split/thread/122"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "123"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/123"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/edit/post/move/123"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=27
msgid "/admin/forum/split/thread/123"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 19:44<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /
msgid ""
"16 Jan '07 - 19:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "124"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/124"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/edit/post/move/124"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=4
msgid "/admin/forum/split/thread/124"
msgstr ""
 
#: /user/tunaka%40jabber.cz
msgid ""
"16 Jan '07 - 20:27<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "125"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/125"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/edit/post/move/125"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid "/admin/forum/split/thread/125"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=25
msgid ""
"16 Jan '07 - 23:44<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#: /forum?&fid=1&page=2
msgid "&lt;"
msgstr ""
 
#: /forum?&fid=1&page=2
msgid "<strong>&laquo;</strong>"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "Optické klamy"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "126"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "/admin/forum/edit/post/126"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "/admin/forum/edit/post/move/126"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "/admin/forum/split/thread/126"
msgstr ""
 
#: /forum?c=showthread&ThreadID=28
msgid "/admin/forum/merge/thread/28"
msgstr ""
 
#: /node/add
msgid ""
"17 Jan '07 - 13:34<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" "
"alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82
msgid "%count comments"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82
msgid "%count[2] comments"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:86 ;708;719
msgid "%count items"
msgstr ""
 
#:  modules/aggregator.module:86 ;708;719
msgid "%count[2] items"
msgstr ""
 
#:  modules/archive.module:136
msgid "%count posts"
msgstr ""
 
#:  modules/archive.module:136
msgid "%count[2] posts"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:198
msgid "%count new comments"
msgstr ""
 
#:  modules/comment.module:198
msgid "%count[2] new comments"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count years"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] years"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count weeks"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] weeks"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count days"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] days"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count hours"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] hours"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count min"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] min"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count sec"
msgstr ""
 
#:  includes/common.inc:0
msgid "%count[2] sec"
msgstr ""
 
#:  modules/poll.module:273 ;348
msgid "%count votes"
msgstr ""
 
#:  modules/poll.module:273 ;348
msgid "%count[2] votes"
msgstr ""
 
#:  modules/search.module:151
msgid "There are %count items left to index."
msgstr ""
 
#:  modules/search.module:151
msgid "There are %count[2] items left to index."
msgstr ""
 
#:  modules/search.module:503
msgid "The words %words were not included because they were too short."
msgstr ""
 
#:  modules/statistics.module:101
msgid "%count reads"
msgstr ""
 
#:  modules/statistics.module:101
msgid "%count[2] reads"
msgstr ""
 
#:  modules/throttle.module:77 ;84
msgid "guests"
msgstr ""
 
#:  modules/upload.module:43 ;293
msgid "%count attachments"
msgstr ""
 
#:  modules/upload.module:43 ;293
msgid "%count[2] attachments"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "%count users"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "%count[2] users"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "%count guests"
msgstr ""
 
#:  modules/user.module:553 ;556
msgid "%count[2] guests"
msgstr ""
 
#:  image.module:515 ;550
msgid "There are %count images in this gallery"
msgstr ""
 
#:  image.module:515 ;550
msgid "There are %count[2] images in this gallery"
msgstr ""
 
 
VIP: Yes | Used: 621M/1.5G | 1.294 sec / GZIP-2