# Czech translation of Jabbim Live! # Copyright (c) 2007 sef@njs.netlab.cz <sef@njs.netlab.cz> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-17 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:47+0100\n" "Last-Translator: sef@njs.netlab.cz <sef@njs.netlab.cz>\n" "Language-Team: Czech <sef@njs.netlab.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((($n%10)==1)&&(($n%100)!=11))?(0):((((($n%10)>=2)&&(($n%10)<=4))&&((($n%100)<10)||(($n%100)>=20)))?(1):2));\n" #: includes/menu.inc:758 modules/user.module:469 ;522 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: modules/filter.module:204 msgid "input formats" msgstr "formáty vstupu" #: image.module:110 msgid "list" msgstr "seznam" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "add input format" msgstr "" #: modules/filter.module:208 msgid "delete input format" msgstr "smazat formát vstupu" #: modules/filter.module:213 msgid "compose tips" msgstr "rady pro psaní" #: modules/blogapi.module:156 ;218 modules/book.module:742, modules/comment.module:529 ;544;647;668;997;1605 modules/node.module:577 msgid "content" msgstr "obsah" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "posts" msgstr "" #: modules/node.module:670 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: modules/node.module:685 ;1505 msgid "create content" msgstr "vytvořit obsah" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "rss feed" msgstr "" #: modules/system.module:60 modules/upload.module:70 msgid "file download" msgstr "stažení souboru" #: modules/system.module:73 msgid "administer" msgstr "administrace" #: modules/system.module:79 msgid "themes" msgstr "témata" #: modules/aggregator.module:151 ;179;195 modules/archive.module:218, modules/comment.module:101 modules/node.module:638 module msgid "configure" msgstr "konfigurace" #: modules/system.module:91 msgid "global settings" msgstr "globální nastavení" #: modules/comment.module:116 modules/node.module:642 modules/system.module:96, modules/user.module:648, modules/comment.module:111 modules/node.module:668 msgid "settings" msgstr "nastavení" #: modules/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "blogapi" #: modules/statistics.module:0 msgid "statistics" msgstr "statistika" #: modules/system.module:109 msgid "modules" msgstr "moduly" #: modules/user.module:631 msgid "user account" msgstr "uživatelský účet" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "user autocomplete" msgstr "" #: modules/user.module:633 msgid "log in" msgstr "přihlásit" #: modules/user.module:635 msgid "register" msgstr "registrovat" #: modules/user.module:637 msgid "request new password" msgstr "poslat nové heslo" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "reset password" msgstr "" #: modules/help.module:16 ;0 modules/user.module:639 msgid "help" msgstr "nápověda" #: modules/user.module:427 ;642 msgid "users" msgstr "uživatelé" #: modules/user.module:646 msgid "add user" msgstr "přidat uživatele" #: modules/user.module:653 msgid "access control" msgstr "kontrola přístupu" #: modules/user.module:655 msgid "permissions" msgstr "oprávnění" #: modules/user.module:658 msgid "roles" msgstr "role" #: modules/user.module:661 msgid "edit role" msgstr "editovat roli" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "access rules" msgstr "" #: modules/user.module:670 msgid "add rule" msgstr "přidat pravidlo" #: modules/user.module:673 msgid "check rules" msgstr "ověřit pravidla" #: modules/user.module:676 msgid "edit rule" msgstr "editovat pravidlo" #: modules/user.module:679 msgid "delete rule" msgstr "smazat pravidlo" #: modules/user.module:690 msgid "my account" msgstr "můj účet" #: modules/user.module:695 msgid "log out" msgstr "odhlášení" #: modules/watchdog.module:34 msgid "logs" msgstr "logy" #: modules/statistics.module:126 ;179;207;241 modules/watchdog.module:36 ;109 msgid "details" msgstr "detaily" #: modules/block.module:57 modules/menu.module:65 msgid "blocks" msgstr "bloky" #: modules/block.module:62 msgid "configure block" msgstr "konfigurovat blok" #: modules/block.module:66 msgid "delete block" msgstr "smazat blok" #: modules/block.module:70 msgid "add block" msgstr "přidat blok" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "%key settings" msgstr "" #: modules/blog.module:249 msgid "blog entry" msgstr "příspěvek v blogu" #: modules/blog.module:218 ;251 msgid "blogs" msgstr "blogy" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "my blog" msgstr "můj blog" #: modules/blogapi.module:535 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/comment.module:90 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "published comments" msgstr "" #: modules/comment.module:106 msgid "approval queue" msgstr "fronta ke schválení" #: modules/comment.module:94 msgid "delete comment" msgstr "smazat komentář" #: modules/comment.module:92 ;125 msgid "edit comment" msgstr "upravit komentář" #: modules/block.module:0 msgid "block" msgstr "blok" #: modules/blog.module:0 modules/legacy.module:39 msgid "blog" msgstr "blog" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "blog_theme" msgstr "" #: modules/comment.module:0 msgid "comment" msgstr "komentář" #: modules/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "filtr" #: includes/locale.inc:33 ;260;772;793 modules/locale.module:305 ;394;0 msgid "locale" msgstr "locale" #: modules/menu.module:0 msgid "menu" msgstr "menu" #: modules/node.module:0 msgid "node" msgstr "uzel" #: modules/page.module:32 ;59;0 msgid "page" msgstr "stránka" #: modules/story.module:25 ;59;0 msgid "story" msgstr "článek" #: modules/system.module:0 msgid "system" msgstr "systém" #: modules/legacy.module:29 ;34 modules/taxonomy.module:0 msgid "taxonomy" msgstr "taxonomie" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "user" msgstr "uživatel" #: modules/watchdog.module:0 msgid "watchdog" msgstr "hlídací pes" #: modules/locale.module:55 msgid "localization" msgstr "lokalizace" #: modules/locale.module:59 msgid "manage languages" msgstr "správa jazyků" #: modules/locale.module:61 msgid "manage strings" msgstr "správa řetězců" #: modules/locale.module:69 msgid "add language" msgstr "přidat jazyk" #: modules/locale.module:72 msgid "import" msgstr "import" #: modules/locale.module:75 msgid "export" msgstr "export" #: modules/locale.module:80 msgid "confirm" msgstr "potvrdit" #: modules/menu.module:16 msgid "menus" msgstr "nabídka" #: modules/menu.module:42 msgid "add menu item" msgstr "přidat položku menu" #: modules/menu.module:19 msgid "edit menu item" msgstr "upravit položku menu" #: modules/menu.module:23 msgid "reset menu item" msgstr "reset položky menu" #: modules/menu.module:27 msgid "disable menu item" msgstr "vypnout položku menu" #: modules/menu.module:31 msgid "delete menu item" msgstr "smazat položku menu" #: modules/menu.module:38 msgid "add menu" msgstr "přidat menu" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "edit menu" msgstr "" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "delete menu" msgstr "" #: modules/statistics.module:115 msgid "recent hits" msgstr "nedávné zobrazení" #: modules/statistics.module:118 msgid "top pages" msgstr "top stránky" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "top visitors" msgstr "" #: modules/statistics.module:124 msgid "referrers" msgstr "odkazující stránky" #: modules/aggregator.module:135 modules/taxonomy.module:54 msgid "categories" msgstr "kategorie" #: modules/taxonomy.module:61 msgid "add vocabulary" msgstr "přidat slovník" #: modules/taxonomy.module:66 ;360 msgid "edit vocabulary" msgstr "editovat slovník" #: modules/taxonomy.module:81 ;366 msgid "edit term" msgstr "editovat termín" #: modules/taxonomy.module:86 msgid "taxonomy term" msgstr "termín taxonomie" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "autocomplete taxonomy" msgstr "" #: modules/filter.module:352 ;421 modules/locale.module:279, modules/node.module:802 ;831 modules/system.module:487 ;511;527;54 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: modules/block.module:182 modules/book.module:672 modules/comment.module:270, ;711;1039 modules/donations.module:283 modules/ msgid "delete" msgstr "smazat" #: includes/common.inc:478 msgid "n/a" msgstr "není" #: includes/locale.inc:43 msgid "Code" msgstr "Kód" #: includes/locale.inc:43 msgid "English name" msgstr "Anglické jméno" #: modules/block.module:175 modules/comment.module:344, modules/drupal.module:46 modules/filter.module:340 modules/queue.module msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: includes/locale.inc:43 modules/filter.module:277 modules/system.module:448 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: includes/locale.inc:43 msgid "Translated" msgstr "Přeloženo" #: modules/aggregator.module:704 ;715 modules/block.module:175, modules/book.module:696 ;744 modules/comment.module:266 ;1023;1 msgid "Operations" msgstr "Operace" #: image.module:1161 ;1196 msgid "Home" msgstr "Domů" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "" "<p>Drupal provides support for the translation of its interface text " "into different languages. This page provides an overview of the " "installed languages. You can add a language on the <a " "href=\"%add-language\">add language page</a>, or directly by <a " "href=\"%import\">importing a translation</a>. If multiple languages " "are enabled, registered users will be able to set their preferred " "language. The site default will be used for anonymous visitors and " "for users without their own settings.</p><p>Drupal interface " "translations may be added or extended by several courses: by <a " "href=\"%import\">importing</a> an existing translation, by <a " "href=\"%search\">translating everything</a> from scratch, or by a " "combination of these approaches.</p>" msgstr "" #: includes/theme.inc:228 msgid "edit primary links" msgstr "editovat primární odkazy" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "left sidebar" msgstr "" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "right sidebar" msgstr "" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "header" msgstr "" #: /?q=admin/locale/language/overview msgid "footer" msgstr "" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: includes/locale.inc:101 msgid "Already added languages" msgstr "Již přidané jazyky" #: includes/locale.inc:102 msgid "Languages not yet added" msgstr "Prozatím nepřidané jazyky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Avar" msgstr "Avar" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Belarusian" msgstr "Bělorusky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bosnian" msgstr "Bosensky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Chechen" msgstr "Čečensky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Corsican" msgstr "Korsicky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Cree" msgstr "Cree" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Old Slavonic" msgstr "Staroslověnsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Welch" msgstr "Welch" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "German" msgstr "Německy" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Estonian" msgstr "Estonsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Finnish" msgstr "Finsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "French" msgstr "Francouzsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Irish" msgstr "Irsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kongo" msgstr "Kongo" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Greenlandic" msgstr "Grónsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Cambodian" msgstr "Cambodian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Korean" msgstr "Korejsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lucembursky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Latvian" msgstr "Litevsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Marshallese" msgstr "Marshallese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: includes/locale.inc:1129 msgid "North Ndebele" msgstr "North Ndebele" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Norwegian" msgstr "Norsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "South Ndebele" msgstr "South Ndebele" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Polish" msgstr "Polsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Romance" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbo-chorvatsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Singhalese" msgstr "Singhalese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Sudanese" msgstr "Sudanese" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Venda" msgstr "Venda" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Čínsky, zjednodušená" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Čínsky, tradiční" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: /?q=admin/locale/language/import msgid "Import translation" msgstr "" #: includes/locale.inc:106 msgid "Language file" msgstr "Soubor překladu" #: includes/locale.inc:106 msgid "A gettext Portable Object (.po) file." msgstr "Soubor gettext Portable Object (.po)." #: includes/locale.inc:107 msgid "Import into" msgstr "Import do" #: includes/locale.inc:107 msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a " "language which is not yet set up, then it will be added." msgstr "" "Vyberte jazyk, pro který chcete přidat řetězce. Pokud vyberete " "jazyk, který zatím není nastaven, přidá se." #: includes/locale.inc:108 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: includes/locale.inc:108 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "Řetězce v souboru nahradí existující, nové se přidají" #: includes/locale.inc:108 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "Existující řetězce se ponechají, jen se přidají nové." #: includes/locale.inc:109 modules/locale.module:380 msgid "Import" msgstr "Import" #: /?q=admin/locale/language/import msgid "%title: %required" msgstr "" #: /?q=admin/locale/language/import msgid "" "<p>This page allows you to import a translation provided in the " "gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your " "site translated is to obtain an existing Drupal translation and to " "import it. You can find existing translations on the <a " "href=\"%url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a " "translation file might take a while.</p>" msgstr "" #: modules/aggregator.module:174 ;190 modules/blogapi.module:152 ;212, modules/book.module:672 modules/comment.module:270 ;565; msgid "view" msgstr "zobrazit" #: includes/common.inc:930 modules/user.module:597 msgid "View user profile." msgstr "Zobrazit profil uživatele" #: includes/common.inc:387 ;1637;1670 includes/image.inc:61 msgid "php" msgstr "php" #: includes/common.inc:639 includes/file.inc:361 ;405 modules/user.module:1131 msgid "security" msgstr "bezpečnost" #: includes/locale.inc:74 ;81 modules/locale.module:343 msgid "Add language" msgstr "Přidat jazyk" #: includes/locale.inc:705 ;712 modules/locale.module:413 msgid "Export" msgstr "Export" #: includes/locale.inc:957 modules/locale.module:446 msgid "Save translations" msgstr "Uložit překlad" #: modules/aggregator.module:707 ;718 modules/block.module:180, modules/book.module:672 modules/comment.module:270 ;712;717;103 msgid "edit" msgstr "upravit" #: includes/locale.inc:1089 modules/locale.module:111 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: modules/locale.module:437 modules/search.module:388 includes/common.inc:714, includes/locale.inc:1054 themes/engines/xtempla msgid "Search" msgstr "Hledat" #: includes/theme.inc:904 modules/menu.module:206 modules/node.module:794, ;1611 modules/user.module:1388 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tuto akci nelze vrátit." #: modules/locale.module:325 modules/menu.module:118 ;123;164;169;185;190, modules/taxonomy.module:167 ;293, includes/theme.inc:913 modules/filter.module:404 modules/forum.module:137 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: modules/aggregator.module:88 modules/forum.module:62 ;69, modules/taxonomy.module:198 ;337, modules/aggregator.module:72 modules/taxonomy.module:214 ;390 msgid "none" msgstr "žádné" #: modules/aggregator.module:245 ;251;965;1014 modules/blog.module:296, modules/forum.module:130, modules/aggregator.module:236 ;244;970;1019 modules/blog.module:274 msgid "more" msgstr "více" #: modules/aggregator.module:598 ;633;704;715 modules/book.module:696 ;744, modules/comment.module:266 modules/menu.module:255, modules/aggregator.module:599 ;632;705;716 modules/book.module:712 ;760 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: image.module:259 ;471 msgid "Description" msgstr "Popis" #: modules/aggregator.module:601 ;645;727;778;807 modules/comment.module:948, ;966 modules/menu.module:137 ;219;288 modules/nod msgid "Submit" msgstr "Poslat" #: modules/aggregator.module:604 ;648;739;775;804 modules/locale.module:296, ;324 modules/menu.module:180 ;190 modules/node.mod msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: modules/aggregator.module:633 ;1039 modules/profile.module:584 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/aggregator.module:708 ;1043 modules/comment.module:170, modules/statistics.module:320 modules/tracker.module:107 msgid "%time ago" msgstr "před %time" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0 ;0, modules/system.module:286 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: modules/archive.module:106 modules/locale.module:0, modules/system.module:286 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "January" msgstr "Leden" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "February" msgstr "Únor" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "March" msgstr "Březen" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "April" msgstr "Duben" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 ;0 msgid "May" msgstr "Květen" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "June" msgstr "Červen" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "September" msgstr "Září" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #: modules/archive.module:234 modules/locale.module:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: image.module:388 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: modules/block.module:188 modules/system.module:471 msgid "Throttle" msgstr "Urychlení" #: modules/comment.module:233 ;240;344 modules/drupal.module:46, modules/statistics.module:446 ;453;454;458;465 modules/system. msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: modules/blog.module:45 modules/user.module:445 msgid "History" msgstr "Historie" #: modules/blog.module:213 modules/book.module:217 modules/forum.module:277, modules/page.module:121 modules/story.module:121, modules/blog.module:206 modules/book.module:230 modules/forum.module:529 msgid "Body" msgstr "Text" #: modules/book.module:224 ;279 modules/forum.module:151 ;173, modules/taxonomy.module:206 msgid "Parent" msgstr "Nadřazený" #: modules/book.module:396 modules/node.module:1310 ;1367;1369;1690;1692 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: modules/comment.module:319 modules/node.module:615 msgid "Optional" msgstr "Nepovinné" #: modules/comment.module:345 modules/node.module:592, modules/taxonomy.module:104, modules/comment.module:319 modules/node.module:615 msgid "Required" msgstr "Povinné" #: modules/comment.module:449 modules/node.module:1276 msgid "The supplied input format is invalid." msgstr "Zadaný formát vstupu není platný." #: modules/comment.module:1210 modules/filter.module:182 ;219;340;413, modules/profile.module:506 modules/system.module:151 ;17 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: modules/comment.module:934 ;1393;1398 modules/user.module:1342 ;1420 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: modules/comment.module:266 ;961;1020 modules/node.module:780, modules/queue.module:121 modules/tracker.module:83, modules/comment.module:939 ;1013 modules/node.module:929 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/comment.module:941 ;1012;1404 modules/contact.module:124, modules/queue.module:124 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: modules/comment.module:964 ;1021 modules/node.module:780, modules/user.module:1001 ;1483, modules/comment.module:944 ;1014 modules/node.module:929 msgid "Status" msgstr "Stav" #: modules/comment.module:944 ;1030 modules/node.module:1324 ;1779 msgid "Published" msgstr "Vydáno" #: modules/comment.module:1015 modules/statistics.module:168 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/comment.module:1171 modules/poll.module:322, modules/queue.module:164 ;178, modules/comment.module:1169 modules/poll.module:316 msgid "Vote" msgstr "Hlasovat" #: modules/comment.module:1393 ;1398 modules/profile.module:245 msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "Obsah tohoto pole je soukromý a nebude veřejně zobrazen." #: modules/comment.module:1634 modules/forum.module:291 msgid "Date - newest first" msgstr "Datum - od nejnovějších" #: modules/comment.module:1634 modules/forum.module:291 msgid "Date - oldest first" msgstr "Datum - od nejstarších" #: modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82 msgid "1 comment" msgstr "%count komentář" #: modules/contact.module:125 modules/watchdog.module:92 ;144 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: modules/drupal.module:98 ;146 modules/ping.module:66 msgid "directory ping" msgstr "directory ping" #: modules/forum.module:213 modules/taxonomy.module:206 ;209 msgid "root" msgstr "kořen" #: modules/forum.module:650 modules/tracker.module:115 msgid "Replies" msgstr "Odpovědí" #: modules/forum.module:825 modules/tracker.module:115 msgid "Last post" msgstr "Poslední" #: modules/menu.module:162 ;173 modules/node.module:831 ;889 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: modules/menu.module:416 modules/user.module:1600 msgid "locked" msgstr "zamčeno" #: modules/node.module:614 modules/poll.module:151 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: modules/comment.module:104 modules/node.module:649 modules/search.module:41, ;52;60;0 modules/user.module:667, modules/node.module:675 modules/search.module:95 ;100;576;0 msgid "search" msgstr "vyhledávání" #: modules/node.module:836 ;886 modules/watchdog.module:81 ;86 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: modules/node.module:780 modules/profile.module:506 modules/queue.module:121, modules/tracker.module:83 modules/user.module:1 msgid "Type" msgstr "Druh" #: modules/poll.module:152 modules/user.module:1034 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: modules/poll.module:198 modules/queue.module:136 msgid "vote" msgstr "hlasovat" #: modules/poll.module:209 ;432 modules/search.module:579 msgid "results" msgstr "výsledky" #: modules/profile.module:520 ;523 modules/statistics.module:151 msgid "Page title" msgstr "Titulek stránky" #: modules/statistics.module:137 modules/tracker.module:46 msgid "track" msgstr "sledovat" #: modules/statistics.module:153 modules/watchdog.module:91 ;141 msgid "Date" msgstr "Datum" #: modules/statistics.module:154 ;170;229;283 modules/watchdog.module:93 ;142 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: modules/statistics.module:155 modules/watchdog.module:146 msgid "Hostname" msgstr "Hostitel" #: modules/statistics.module:312 modules/upload.module:364 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/system.module:201 modules/user.module:943 ;1011;1030;1310 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: modules/system.module:215 modules/upload.module:89 msgid "General settings" msgstr "Obecné nastavení" #: cron.php:19 msgid "Last cron run did not complete." msgstr "Poslední běh cronu se nedokončil." #: cron.php:30 msgid "Cron run completed" msgstr "Běh cronu dokončen" #: cron.php:19 ;30 msgid "cron" msgstr "cron" #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "Interní GD2 toolkit" #: includes/image.inc:61 msgid "" "The selected image handling toolkit '%toolkit' can not correctly " "process '%function'." msgstr "" "Vybraný toolkit pro práci s obrázky '%toolkit' nedovede správně " "provést '%function'." #: includes/image.inc:180 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "Vestavěný GD2 toolkit je nainstalován a pracuje správně." #: includes/image.inc:183 msgid "" "The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be " "installed and configured properly. For more information see %url." msgstr "" "Vestavěný GD toolkit vyžaduje, aby byl nainstalován a správně " "nastaven modul GD pro PHP. Více informací zjistíte na %url." #: includes/pager.inc:106 msgid "first page" msgstr "první strana" #: includes/pager.inc:107 msgid "previous page" msgstr "předchozí strana" #: includes/pager.inc:109 msgid "next page" msgstr "další strana" #: includes/pager.inc:110 msgid "last page" msgstr "poslední strana" #: includes/tablesort.inc:78 msgid "sort by %s" msgstr "řadit podle %s" #: includes/tablesort.inc:82 msgid "sort ascending" msgstr "seřadit vzestupně" #: includes/tablesort.inc:82 msgid "sort descending" msgstr "seřadit sestupně" #: includes/tablesort.inc:83 msgid "sort icon" msgstr "ikona řazení" #: includes/theme.inc:38 msgid "The base theme" msgstr "Základní téma" #: includes/theme.inc:229 msgid "edit secondary links" msgstr "editovat sekundární odkazy" #: includes/theme.inc:803 msgid "[<a href=\"%link\">more help...</a>]" msgstr "[<a href=\"%link\">nápověda...</a>]" #: includes/theme.inc:810 ;810 msgid "XML feed" msgstr "XML informace" #: includes/theme.inc:912 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: includes/theme.inc:0 msgid "theme" msgstr "téma" #: modules/help.module:39 msgid "" "\n" " <p>This guide explains what the various modules in <a " "href=\"%Drupal\">Drupal</a> do and how to configure them.</p>\n" " <p>It is not a substitute for the <a href=\"%handbook\">Drupal " "handbook</a> available online and should be used in conjunction with " "it. The online reference handbook might be more up-to-date and has " "helpful user-contributed comments. It is your definitive reference " "point for all Drupal documentation.</p>\n" " <h2>Help topics</h2>\n" " <p>Help is available on the following items:</p>\n" " %help_pages\n" " <h2>Glossary of Drupal terminology</h2>\n" " <dl>\n" " <dt>Block</dt><dd>A small box containing information or content " "placed in the left-hand or right-hand sidebar of a web page.</dd>\n" " <dt>Comment</dt><dd>A note attached to a node. Usually intended to " "clarify, explain, criticize, or express an opinion on the original " "material.</dd>\n" " <dt>Moderation</dt>\n" " <dd>The activity of making sure a post to a Drupal site fits in " "with what is expected for that Drupal site.\n" " <dl>\n" " <dt>Approved</dt><dd>A moderated post which has been accepted by " "the moderators for publication. (See published).</dd>\n" " <dt>Waiting</dt><dd>A moderated post which is still being voted " "on to be accepted for publication. (See published.)</dd>\n" " </dl>\n" " </dd>\n" " <dt>Node</dt><dd>The basic data unit in Drupal. Everything is a " "node or an extension of a node.</dd>\n" " <dt>Public</dt><dd>See published.</dd>\n" " <dt>Published</dt><dd>A node that is viewable by everyone. (See " "unpublished.)</dd>\n" " <dt>Role</dt><dd>A classification users are placed into for the " "purpose of setting users' permissions.</dd>\n" " <dt>Taxonomy</dt><dd>A division of a collection of things into " "ordered, classified groups. (See <a href=\"%taxonomy\">taxonomy " "help</a>.)</dd>\n" " <dt>Unpublished</dt><dd>A node that is only viewable by " "administrators and moderators.</dd>\n" " <dt>User</dt><dd>A person who has an account at your Drupal site, " "and is logged in with that account.</dd>\n" " <dt>Visitor</dt><dd>A person who does not have an account at your " "Drupal site or a person who has an account at your Drupal site but is " "<strong>not</strong> logged in with that account. Also termed " "\"anonymous user\".</dd>\n" " </dl>" msgstr "" "\n" "<p>Tato nápověda vysvětluje, co dělají různé moduly v <a " "href=\"%Drupal\">Drupalu</a> a jak je nastavit.</p>\n" "<p>Nemá nahradit <a href=\"%handbook\">Drupal příručku</a>, která " "je k dispozici online. Online příručka obsahuje aktuálnější " "informace a užitečné komentáře uživatelů. To je základní " "prvek dokumentace Drupalu.</p>\n" "<h2>Témata nápovědy</h2>\n" "<p>K dipozici je nápověda pro následující položky:</p>\n" " %help_pages\n" "<h2>Glosář terminologie Drupalu</h2>\n" "<dl>\n" "<dt>Blok</dt><dd>Malý box, který obsahuje informace nebo obsah, " "umístěný v levém či pravém sloupci stránky.</dd>\n" "<dt>Komentář</dt><dd>Poznámka připojená k uzlu. Obvykle se " "používá k vyjasnění, vysvětlení, kritice či vyjádření " "názoru k původnímu materiálu.</dd>\n" "<dt>Moderování</dt><dd>Činnost, která zajišťuje, že obsah webu " "odpovídá očekávání. <dl>\n" "<dt>Schváleno</dt><dd>Moderovaný příspěvek, který byl " "moderátory schvále k vydání. (viz vydáno)</dd>\n" "<dt>Čeká</dt><dd>Moderovaný příspěvek, o kterém se hlasuje. " "(viz vydáno).</dd>\n" "</dl></dd>\n" "<dt>Uzel</dt><dd>Základní jednotka obsahu v Drupalu. Všechno je " "uzel nebo jeho rozšíření.</dd>\n" "<dt>Veřejně.</dt><dd>Viz vydáno.</dd>\n" "<dt>Vydáno</dt><dd>Uzel, který je viditelný komukoliv. (Viz " "nevydáno)</dd>\n" "<dt>Role</dt><dd>Rozdělení uživatelů do skupin za účelem " "přidělení oprávění.</dd>\n" "<dt>Taxonomie</dt><dd>Rozdělení položek do uspořádaných skupin. " "(Viz <a href=\"%taxonomy\">nápověda taxonomie</a>.)</dd>\n" "<dt>Nevydáno</dt><dd>Uzel, který vidí jen administrátoři a " "moderátoři.</dd>\n" "<dt>Uživatel</dt><dd>Osoba, která má účet na webu a je " "přihlášena.</dd>\n" "<dt>Návštěvník</dt><dd>Osoba, která nemá účet na webu nebo " "není přihlášena. Také \"anonymní uživatel\".</dd>\n" "</dl>" #: modules/help.module:88 msgid "Manages the display of online help." msgstr "Obstarává zobrazení online nápovědy." #: modules/help.module:100 msgid "No help is available for module %module." msgstr "Pro modul %module není k dispozici nápověda." #: modules/legacy.module:15 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "" "Poskytuje starší volání pro aktualizace ze starších instalací " "Drupalu." #: modules/legacy.module:106 msgid "Legacy filter" msgstr "Legacy filtr" #: modules/legacy.module:109 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "Nahrazuje URL z Drupal 4.1 (a starších) za aktuální ekvivalenty." #: modules/legacy.module:0 msgid "legacy" msgstr "legacy" #: modules/page.module:15 msgid "" "Enables the creation of pages that can be added to the navigation " "system." msgstr "" "Umožňuje vytváření stránek, které lze přidat do navigačního " "systému." #: modules/page.module:17 msgid "" "If you want to add a static page, like a contact page or an about " "page, use a page." msgstr "" "Pokud chcete přidat statickou stránku, např. výpis kontaktů nebo " "informací, použijte stránku." #: modules/page.module:25 msgid "create pages" msgstr "vytvořit stránky" #: modules/page.module:25 msgid "edit own pages" msgstr "editovat vlastní stránky" #: modules/ping.module:15 msgid "" "\n" " <p>Drupal can automatically send notifications (called " "\"pings\") to the %pingomatic to tell them that your site has changed. " " In turn pingomatic.com will ping other services like weblogs.com, " "Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc.</p>\n" " <p>The ping feature requires crontab.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Drupal může při změně webu automaticky zasílat upozornění " "(tzv. \"ping\") na %pingomatic. A pingomatic.com poté pošle ping na " "další služby, např. like weblogs.com, Technorati, blo.gs, " "BlogRolling, Feedster.com, Moreover atd.</p>\n" "<p>Tato vlastnost vyžaduje crontab.</p>" #: modules/ping.module:21 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "Upozornit jiné weby při aktualizaci webu." #: modules/ping.module:66 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "Selhalo upozornění pingomatic.com (web)." #: modules/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "ping" #: modules/story.module:15 msgid "Allows users to submit stories, articles or similar content." msgstr "Umožňuje uživatelům přidávat články nebo podobný obsah." #: modules/story.module:17 msgid "" "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a " "teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is " "part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for " "news articles." msgstr "" "Články v nejčistější podobě: mají titulek, upoutávku a tělo, " "ale je možno je rozšířit dalšími moduly. Upoutávka je také " "součástí těla. Články lze použít jako osobní blogy nebo " "novinky." #: modules/story.module:32 msgid "create stories" msgstr "vytvořit články" #: modules/story.module:32 msgid "edit own stories" msgstr "upravit vlastní články" #: modules/tracker.module:15 msgid "" "<p>The tracker module is a handy module for displaying the most " "recently added or updated content to a Drupal site. The link to the " "tracker is labeled <em>recent posts</em> in the user's navigation " "block. Updates include changes to the text by either the original " "author or someone else that has permission to edit the content, such " "as an editor or administrator as well as all comments added to an " "item.</p>\n" "<p>The Tracker module presents a page listing the recently-updated " "content written by the user with the content type, the title, the " "user's name, how many comments that item has received, as well as how " "long ago it was updated. If an item was written by someone else, " "tracker will show that item at the top of the list. An example:</p>\n" "<p>A user named Jessica writes a blog post, then some time passes, and " "others write blog posts. Then if John posts a comment to Jessica's " "post, and you have bookmarked John's tracker page (see below on how to " "do this) then Jessica's content will appear at the top.</p>\n" "<p>If an user with <i>administer comments</i> (e.g. an administrator " "or editor of a site) deletes a comment (e.g. it is off-topic, " "inappropriate language, or unsolicited advertisement), the content " "item will drop down to when it was updated previous to that deleted " "comment.</p>\n" "<p>To use the Tracker module to \"watch\" for a user's updated " "content, click on that user's profile, then the \"track\" tab.</p>" msgstr "" "<p>Modul tracker je užitečný modul pro zobrazení posledních " "přidaných nebo upravených příspěvků na webu. Odkaz na tracker " "má každý uživatel v bloku \"navigace\" označený <em>poslední " "příspěvky</em>. Mezi aktualizace patří změna textu buď " "původním autorem nebo někým jiným, kdo má oprávnění, a také " "přidání komentáře.</p>\n" "<p>Modul tracker zobrazuje seznam posledních příspěvků " "uživatele, včetně typu obsahu, názevu, jména uživatele, počtu " "komentářů a také doby od aktualizace. Pokud příspěvek napsal " "někdo jiný, zobrazí se v seznamu nahoře. Příklad:</p>\n" "<p>Uživatelka Jessica napíše blog, uběhne nějaká doba a jiní " "uživatelé také píší blogy. Poté John přidá komentář k " "příspěvku Jessicy a vy máte v záložkách Johnovu stránku " "tracker - poté se Jessičin příspěvek zobrazí nahoře v " "seznamu.</p>\n" "<p>Pokud uživatel s oprávnění <i>administrace komentářů</i> " "(např. administrátor nebo editor) smaže komentář, příspěvek v " "seznamu spadne na původní místo, kde byl před přidáním " "smazaného komentáře.</p>\n" "<p>Chcete-li použít tracker ke \"sledování\" uživatelů a jejich " "aktuálního obsahu, klikněte na profil uživatele a poté záložku " "\"sledovat\".</p>" #: modules/tracker.module:21 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "Umožňuje sledování nejnovějších příspěvků." #: modules/tracker.module:33 msgid "recent posts" msgstr "poslední příspěvky" #: modules/tracker.module:38 msgid "all recent posts" msgstr "všechny poslední příspěvky" #: modules/tracker.module:40 msgid "my recent posts" msgstr "moje poslední příspěvky" #: modules/tracker.module:49 msgid "track posts" msgstr "přehled příspěvků" #: modules/tracker.module:98 msgid "%num new" msgstr "%num nových" #: modules/tracker.module:115 msgid "Post" msgstr "Vloženo" #: modules/tracker.module:0 msgid "tracker" msgstr "sledovač" #: themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:44 ;84 msgid "Submitted by %a on %b." msgstr "Vložil %a, %b" #: themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:83 msgid "new" msgstr "novinka" #: themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:168 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Zadejte hledaný termín." #: modules/aggregator.module:15 msgid "" "\n" " <p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) " "publish their latest headlines and/or stories in a machine-readable " "format so that other sites can easily link to them. This content is " "usually in the form of an <a " "href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is " "an XML-based syndication standard).</p>\n" " <p>You can read aggregated content from many sites using RSS " "feed readers, such as <a " "href=\"http://www.disobey.com/amphetadesk/\">Amphetadesk</a>.</p>\n" " <p>Drupal provides the means to aggregate feeds from many sites " "and display these aggregated feeds to your site's visitors. To do " "this, enable the aggregator module in site administration and then go " "to the aggregator configuration page, where you can subscribe to feeds " "and set up other options.</p>\n" " <h3>How do I find RSS feeds to aggregate?</h3>\n" " <p>Many web sites (especially weblogs) display small XML icons " "or other obvious links on their home page. You can follow these to " "obtain the web address for the RSS feed. Common extensions for RSS " "feeds are .rss, .xml and .rdf. For example: <a " "href=\"http://slashdot.org/slashdot.rdf\">Slashdot RSS</a>.</p>\n" " <p>If you can't find a feed for a site, or you want to find " "several feeds on a given topic, try an RSS syndication directory such " "as <a href=\"http://www.syndic8.com/\">Syndic8</a>.</p>\n" " <p>To learn more about RSS, read Mark Pilgrim's <a " "href=\"http://www.xml.com/pub/a/2002/12/18/dive-into-xml.html\">What " "is RSS</a> and WebReference.com's <a " "href=\"http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/1/\">The " "Evolution of RSS</a> articles.</p>\n" " <p>NOTE: Enable your site's XML syndication button by turning on " "the Syndicate block in block management.</p>\n" " <h3>How do I add a news feed?</h3>\n" " <p>To subscribe to an RSS feed on another site, use the <a " "href=\"%admin-news\">aggregation page</a>.</p>\n" " <p>Once there, click the <a href=\"%new-feed\">new feed</a> tab. " " Drupal will then ask for the following:</p>\n" " <ul>\n" " <li><strong>Title</strong> -- The text entered here will be " "used in your news aggregator, within the administration configuration " "section, and as a title for the news feed block. As a general rule, " "use the web site name from which the feed originates.</li>\n" " <li><strong>URL</strong> -- Here you'll enter the " "fully-qualified web address for the feed you wish to subscribe " "to.</li>\n" " <li><strong>Update interval</strong> -- This is how often " "Drupal will scan the feed for new content. This defaults to every " "hour. Checking a feed more frequently that this is typically a waste " "of bandwidth and is considered somewhat impolite. For automatic " "updates to work, cron.php must be called regularly. If it is not, " "you'll have to manually update the feeds one at a time within the news " "aggregation administration page by using <a " "href=\"%update-items\">update items</a>.</li>\n" " <li><strong>Categorize news items</strong> -- As items are " "received from a feed they will be put in any categories you have " "selected here.</li>\n" " </ul>\n" " <p>Once you have submitted the new feed, check to make sure it " "is working properly by selecting <a href=\"%update-items\">update " "items</a> on the <a href=\"%admin-news\">aggregation page</a>. If you " "do not see any items listed for that feed, edit the feed and make sure " "that the URL was entered correctly.</p>\n" " <h3>Adding categories</h3>\n" " <p>News items can be filed into categories. To create a " "category, start at the <a href=\"%admin-news\">aggregation " "page</a>.</p>\n" " <p>Once there, select <a href=\"%new-category\">new category</a> " "from the menu. Drupal will then ask for the following:</p>\n" " <ul>\n" " <li><strong>Title</strong> -- The title will be used in the " "<em>news by topics</em> listing in your news aggregator and for the " "block created for the bundle.</li>\n" " <li><strong>Description</strong> -- A short description of the " "category to tell users more details about what news items they might " "find in the category.</li>\n" " </ul>\n" " <h3>Using the news aggregator</h3>\n" " <p>The news aggregator has a number of ways that it displays " "your subscribed content:</p>\n" " <ul>\n" " <li><strong><a href=\"%news-aggregator\">News " "aggregator</a></strong> (latest news) -- Displays all incoming items " "in the order in which they were received.</li>\n" " <li><strong><a href=\"%sources\">Sources</a></strong> -- " "Organizes incoming content by feed, displaying feed titles (each of " "which links to a page with the latest items from that feed) and item " "titles (which link to that item's actual story/article).</li>\n" " <li><strong><a href=\"%categories\">Categories</a></strong> -- " "Organizes incoming content by category, displaying category titles " "(each of which links to a page with the latest items from that " "category) and item titles (which link to that item's actual " "story/article).</li>\n" " </ul>\n" " <p>Pages that display items (for sources, categories, etc.) " "display the following for each item:\n" " <ul>\n" " <li>The title of the item (its headline).</li>\n" " <li>The categories that the item belongs to, each of which " "links to that particular category page as detailed above.</li>\n" " <li>A description containing the first few paragraphs or a " "summary of the item (if available).</li>\n" " <li>The name of the feed, which links to the individual feed's " "page, listing information about that feed and items for that feed " "only. This is not shown on feed pages (they would link to the page " "you're currently on).</li>\n" " </ul>\n" " <p>Additionally, users with the <em>administer news feeds " "permission</em> will see a link to categorize the news items. Clicking " "this will allow them to select which category(s) each news item is " "in.</p>\n" " <h3>Technical details</h3>\n" " <p>Drupal automatically generates an OPML feed file that is " "available by selecting the XML icon on the News Sources page.</p>\n" " <p>When fetching feeds Drupal supports conditional GETs, this " "reduces the bandwidth usage for feeds that have not been updated since " "the last check.</p>\n" " <p>If a feed is permanently moved to a new location Drupal will " "automatically update the feed URL to the new address.</p>" msgstr "" #: modules/aggregator.module:61 msgid "Aggregates syndicated content (RSS and RDF feeds)." msgstr "Používá se k agregaci syndikovaného obsahu (RSS a RDF)." #: modules/aggregator.module:63 msgid "" "<p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish " "their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so " "that other sites can easily link to them. This content is usually in " "the form of an <a " "href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is " "an XML-based syndication standard). To display the feed or category in " "a block you must decide how many items to show by editing the feed or " "block and turning on the <a href=\"%block\">feed's block</a>.</p>" msgstr "" #: modules/aggregator.module:65 msgid "" "<p>Add a site that has an RSS/RDF feed. The URL is the full path to " "the RSS feed file. For the feed to update automatically you must run " "\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the " "URL you are planning to use, the system will not accept another feed " "with the same URL.</p>" msgstr "" #: modules/aggregator.module:67 msgid "" "<p>Categories provide a way to group items from different news feeds " "together. Each news category has its own feed page and block. For " "example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a " "category called <em>Sports</em>. News items can be added to a category " "automatically by setting a feed to automatically place its item into " "that category, or by using the categorize items link in any listing of " "news items.</p>" msgstr "" #: modules/aggregator.module:76 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "Položek na stránkách zdrojů a kategorií" #: modules/aggregator.module:76 msgid "" "The number of items which will be shown with each feed or category in " "the feed and category summary pages." msgstr "" "Počet položek, které se zobrazí pro každý kanál nebo kategorii " "a v přehledech kategorií." #: modules/aggregator.module:77 msgid "Discard news items older than" msgstr "Zahodit položky starší než" #: modules/aggregator.module:77 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "Starší položky budou automaticky odstraněny. Vyžaduje crontab." #: modules/aggregator.module:78 msgid "Category selection type" msgstr "Výběr typu kategorie" #: modules/aggregator.module:78 msgid "checkboxes" msgstr "zaškrtávátka" #: modules/aggregator.module:78 msgid "multiple selector" msgstr "multiselektor" #: modules/aggregator.module:78 msgid "" "The type of category selection widget which is shown on categorization " "pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for " "working with large numbers of categories." msgstr "" "Druh prvku pro výběr kategorie, který se zobrazí na stránkách " "kategorizace. Checkboxy se snadněji používají; vícenásobný " "výběr se hodí pro práci s větším počtem kategorií." #: modules/aggregator.module:106 ;352;401;407;465;0 msgid "aggregator" msgstr "agregátor" #: modules/aggregator.module:108 msgid "edit feed" msgstr "editovat zdroj" #: modules/aggregator.module:111 msgid "edit category" msgstr "editovat kategorii" #: modules/aggregator.module:114 ;708 msgid "remove items" msgstr "odstranit položky" #: modules/aggregator.module:117 ;708 msgid "update items" msgstr "obnovit položky" #: modules/aggregator.module:123 msgid "add feed" msgstr "přidat zdroj" #: modules/aggregator.module:126 msgid "add category" msgstr "přidat kategorii" #: modules/aggregator.module:130 msgid "news aggregator" msgstr "agregátor novinek" #: modules/aggregator.module:133 msgid "sources" msgstr "zdroje" #: modules/aggregator.module:146 ;162 msgid "categorize" msgstr "kategorizovat" #: modules/aggregator.module:171 msgid "opml" msgstr "opml" #: modules/aggregator.module:201 msgid "%title category latest items" msgstr "Nejnovější položky kategorie %title" #: modules/aggregator.module:205 msgid "%title feed latest items" msgstr "Nejnovější položky kanálu %title" #: modules/aggregator.module:217 msgid "Number of news items in block" msgstr "Počet položek v bloku" #: modules/aggregator.module:236 msgid "View this feed's recent news." msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy kanálu." #: modules/aggregator.module:244 msgid "View this category's recent news." msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy kategorie." #: modules/aggregator.module:268 msgid "Removed news items from %site." msgstr "Odstraněny položky z %site." #: modules/aggregator.module:348 msgid "No new syndicated content from %site." msgstr "Žádný nový syndikovaný obsah z %site." #: modules/aggregator.module:352 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "Aktualizace URL pro zdroj %title na %url." #: modules/aggregator.module:400 msgid "Syndicated content from %site." msgstr "Syndikovaný obsah z %site." #: modules/aggregator.module:406 msgid "Failed to parse RSS feed %site: %error." msgstr "Selhalo zpracování RSS zdroje %site: %error." #: modules/aggregator.module:464 msgid "Failed to parse RSS feed %site: %error at line %line." msgstr "Selhalo zpracování RSS zdroje %site: %error na řádku %line." #: modules/aggregator.module:553 msgid "Failed to parse entry from %site feed: suspicious input data." msgstr "" "Selhalo zpracování položky ze zdroje %site: podezřelá vstupní " "data." #: modules/aggregator.module:632 msgid "" "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate " "content from." msgstr "Jméno zdroje; obvykle jméne webu, ze kterého syndikujete obsah." #: modules/aggregator.module:633 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "Celé URL zdroje." #: modules/aggregator.module:634 msgid "Update interval" msgstr "Interval obnovy" #: modules/aggregator.module:634 msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this " "feed. Requires crontab." msgstr "" "Interval určující, jak často se bude tento zdroj aktualizovat. " "Vyžaduje cron." #: modules/aggregator.module:645 msgid "Categorize news items" msgstr "Kategorizace položek" #: modules/aggregator.module:645 msgid "" "New items in this feed will be automatically filed in the the checked " "categories as they are received." msgstr "" "Nové položky tohoto kanálu se při přijetí automaticky zařadí " "do označených kategorií." #: modules/aggregator.module:703 msgid "Feed overview" msgstr "Náhled zdroje" #: modules/aggregator.module:705 ;716 msgid "Items" msgstr "Položky" #: modules/aggregator.module:705 ;1042 msgid "Last update" msgstr "Poslední update" #: modules/aggregator.module:705 msgid "Next update" msgstr "Další update" #: modules/aggregator.module:708 ;708 msgid "never" msgstr "nikdy" #: modules/aggregator.module:708 msgid "%time left" msgstr "%time zbývá" #: modules/aggregator.module:714 msgid "Category overview" msgstr "Náhled kategorie" #: modules/aggregator.module:731 ;783 msgid "The category has been updated." msgstr "Kategorie byla obnovena." #: modules/aggregator.module:735 ;813 msgid "The feed has been updated." msgstr "Zdroj byl obnoven." #: modules/aggregator.module:747 ;783 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorie byla smazána." #: modules/aggregator.module:751 ;813 msgid "The feed has been deleted." msgstr "Zdroj byl smazán." #: modules/aggregator.module:892 msgid "The categories have been saved." msgstr "Kategorie byly uloženy." #: modules/aggregator.module:941 msgid "Categorize" msgstr "Kategorizovat" #: modules/aggregator.module:941 msgid "Save categories" msgstr "Uložit kategorie" #: modules/aggregator.module:1064 ;1064 msgid "blog it" msgstr "blog" #: modules/aggregator.module:1065 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "Okomentujte tuto novinku ve svém osobním blogu." #: modules/aggregator.module:1085 msgid "%age old" msgstr "%age starý" #: modules/aggregator.module:1114 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: modules/aggregator.module:1123 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: modules/aggregator.module:86 ;708;719 msgid "1 item" msgstr "%count položka" #: modules/aggregator.module:93 msgid "administer news feeds" msgstr "administrace novinek" #: modules/aggregator.module:93 msgid "access news feeds" msgstr "přístup k novinkám" #: modules/archive.module:15 msgid "Displays a calendar for navigating older content." msgstr "Zobrazuje kalendář pro navigaci starším obsahem." #: modules/archive.module:93 msgid "A calendar to browse the archives" msgstr "Kalendář přehledu archivu" #: modules/archive.module:94 msgid "Previous month" msgstr "Předchozí měsíc" #: modules/archive.module:94 msgid "Next month" msgstr "Následující měsíc" #: modules/archive.module:106 msgid "Su" msgstr "Ne" #: modules/archive.module:106 msgid "Mo" msgstr "Po" #: modules/archive.module:106 msgid "Tu" msgstr "Út" #: modules/archive.module:106 msgid "We" msgstr "St" #: modules/archive.module:106 msgid "Th" msgstr "Čt" #: modules/archive.module:106 msgid "Fr" msgstr "Pá" #: modules/archive.module:106 msgid "Sa" msgstr "So" #: modules/archive.module:188 msgid "Calendar to browse archives" msgstr "Kalendář přehledu archivu" #: modules/archive.module:192 msgid "Browse archives" msgstr "Procházet archiv" #: modules/archive.module:205 msgid "archives" msgstr "archivy" #: modules/archive.module:223 ;238 msgid "Show" msgstr "zobrazit" #: modules/archive.module:136 msgid "1 post" msgstr "%count příspěvek" #: modules/archive.module:0 msgid "archive" msgstr "archiv" #: modules/block.module:15 msgid "" "\n" "<p>Blocks are the boxes visible in the sidebar(s) of your web site. " "These are usually generated automatically by modules (e.g. recent " "forum topics), but you can also create your own blocks.</p>\n" "<p>The sidebar each block appears in depends on both which theme you " "are using (some are left-only, some right, some both), and on the " "settings in block management.</p>\n" "<p>The block management screen lets you specify the vertical " "sort-order of the blocks within a sidebar. You do this by assigning a " "weight to each block. Lighter blocks (smaller weight) \"float up\" " "towards the top of the sidebar. Heavier ones \"sink down\" towards the " "bottom of it.</p>\n" "<p>A block's visibility depends on:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.</li>\n" "<li>Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high " "server loads.</li>\n" "<li>Its path options. Blocks can be configured to only show/hide on " "certain pages</li>.\n" "<li>User settings. You can choose to let your users decide whether to " "show/hide certain blocks.</li>\n" "<li>Its function. Dynamic blocks (such as those defined by modules) " "may be empty on certain pages and will not be shown.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<h3>Administrator defined blocks</h3>\n" "<p>An administrator defined block contains content supplied by you (as " "opposed to being generated automatically by a module). Each " "admin-defined block consists of a title, a description, and a body " "which can be as long as you wish. The Drupal engine will render the " "content of the block.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Bloky jsou boxy viditelné v postranních sloupcích webu. Obvykle " "je automaticky generují moduly (např. poslední příspěvky ve " "fóru), ale můžete vytvořit i vlastní bloky.</p>\n" "<p>Ve kterém sloupci se blok zobrazí, závisí na použitém tématu " "(některé mají jen levý sloupec, některé pravý, některé oba) a " "na nastavení ve správě bloků.</p>\n" "<p>Na stránce správy bloků můžete určit svislé pořadí bloků " "ve sloupci. Stačí přiřadit blokům váhu. Lehčí bloky (nižší " "váha) \"vyletí nahoru\" ve sloupci. Ty těžší se \"potopí\" " "dolů.</p>\n" "<p>Viditelnost bloku závisí na:</p>\\ <ul>\n" "<li>Zaškrtávacím poli Povoleno. Nepovolené bloky se nikdy " "nezobrazí.</li>\n" "<li>Zaškrtávacím poli Urychlení. Bloky, které mají toto pole " "zaškrtnuto, se skryjí při větší zátěži serveru.</li>\n" "<li>Nastavení cesty. Bloky můžete nastavit tak, aby se " "zobrazily/skryly jen na určitých stránkách.</li>\n" "<li>Uživatelském nastavení. Můžete uživatele nechat, ať si " "vyberou, že určité bloky chtějí zobrazit/skrýt.</li>\n" "<li>Jeho funkci. Dynamické bloky (např. určené v modulech) mohou " "být na některých stránkách prázdné a nezobrazí se.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<h3>Bloky vytvořené administrátorem</h3>\n" "<p>Obsah bloků vytvořených administrátorem určujete sám (na " "rozdíl od automaticky generovaných bloků). Každý vámi " "vytvořený blok se skládá z názvu, popisu a těla, které může " "být libovolně dlouhé. Obsah zobrazí engine Drupalu.</p>" #: modules/block.module:31 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "Nastavení bloků, které se zobrazují kolem hlavního obsahu." #: modules/block.module:33 msgid "" "\n" "<p>Blocks are the boxes in the left and right side bars of the web " "site. They are made available by modules or created manually.</p>\n" "<p>Only enabled blocks are shown. You can position the blocks by " "deciding which side of the page they will show up on (sidebar) and in " "which order they appear (weight).</p>\n" "<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during " "high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the " "auto-throttle on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration " "page</a> after having enabled the throttle module.\n" msgstr "" "\n" "<p>Bloky jsou boxy v levém a pravém sloupci webu. Mohou je " "poskytovat moduly nebo mohou být vytvořeny ručně.</p>\n" "<p>Zobrazují se pouze povolené bloky. Umístění bloku můžete " "určit výběrem sloupce a pořadí (váha).</p>\n" "<p>Pokud chcete, aby se některé bloky dočasně vypnuly při " "vysokém zatížení serveru, zaškrtněte pole 'Urychlení'. " "Automatické urychlení můžete nastavit <a " "href=\"%throttle\">zde</a>, ale nejprve musíte povolit modul " "throttle.\n" #: modules/block.module:39 msgid "" "<p>Here you can create a new block. Once you have created this block " "you must make it active and give it a place on the page using <a " "href=\"%overview\">blocks</a>. The title is used when displaying the " "block. The description is used in the \"block\" column on the <a " "href=\"%overview\">blocks</a> page.</p>" msgstr "" "<p>Zde můžete vytvořit nový blok. Jakmile blok vytvoříte, " "můžete ho aktivovat a umístit na správné místo na stránce <a " "href=\"%overview\">bloky</a>. Nadpis se použije při zobrazení " "bloku. Popis se použije ve sloupci \"blok\" na straně <a " "href=\"%overview\">bloky</a>.</p>" #: modules/block.module:120 msgid "The block settings have been updated." msgstr "Nastavení bloků bylo uloženo." #: modules/block.module:186 msgid "Block" msgstr "Blok" #: modules/block.module:186 msgid "Sidebar" msgstr "Sloupec" #: modules/block.module:207 msgid "left" msgstr "vlevo" #: modules/block.module:207 msgid "right" msgstr "vpravo" #: modules/block.module:229 msgid "Left sidebar" msgstr "Levý sloupec" #: modules/block.module:233 msgid "Right sidebar" msgstr "Pravý sloupec." #: modules/block.module:241 ;382 msgid "Save blocks" msgstr "Uložit bloky" #: modules/block.module:258 ;300;314;321 msgid "Save block" msgstr "Uložit blok" #: modules/block.module:279 msgid "Block-specific settings" msgstr "Nastavení jednotlivých bloků" #: modules/block.module:287 msgid "'%name' block" msgstr "Blok '%name'" #: modules/block.module:290 msgid "Custom visibility settings" msgstr "Nastavení viditelnosti" #: modules/block.module:290 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "Uživatelé nemohou určit, zda tento blok chtějí zobrazit." #: modules/block.module:290 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "Tento blok implicitně zobrazit, ale uživatelé ho mohou skrýt." #: modules/block.module:290 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "Tento blok implicitně skrýt, ale uživatelé ho mohou zobrazit." #: modules/block.module:290 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in " "their account settings." msgstr "" "Umožní uživatelům nastavit viditelnost tohoto bloku ve svém " "uživatelském nastavení." #: modules/block.module:291 msgid "Show block on specific pages" msgstr "Zobrazit blok na určitých stránkách" #: modules/block.module:291 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Zobrazit na každé stránce, kromě vypsaných." #: modules/block.module:291 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Zobrazit jen na vypsaných stránkách." #: modules/block.module:292 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: modules/block.module:292 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are '<em>blog</em>' for the blog page and " "'<em>blog/*</em>' for every personal blog. '<em><front></em>' is " "the front page." msgstr "" "Zadejte jednu stránku na řádku, jako cesty Drupal. Znak '*' je " "zástupný znak. Příklad cesty '<em>blog</em>' pro stránku blog a " "'<em>blog/*</em>' pro všechny osobní bloky. '<em><front></em>' " "je úvodní stránka." #: modules/block.module:293 msgid "Restrict block to specific content types" msgstr "Omezit blok jen pro určité druhy obsahu" #: modules/block.module:293 msgid "" "Selecting one or more content types will cause this block to only be " "shown on pages of the selected types. This feature works alone or in " "conjunction with page specific visibility settings. For example, you " "can specify that a block only appear on book pages in the 'FAQ' path." msgstr "" "Pokud vyberete jeden či více druhů obsahu, tento blok se zobrazí " "jen na stránkách určených typů. Tato vlastnost funguje " "samostatně nebo ve spojení s nastavení viditelnosti podle stránek. " "Např. můžete určit, že se blok zobrazí jen na stránkách typu " "kniha v cestě 'FAQ'." #: modules/block.module:295 msgid "User specific visibility settings" msgstr "Nastavení viditelnosti podle uživatele" #: modules/block.module:296 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "Nastavení viditelnosti podle stránky" #: modules/block.module:297 msgid "Content specific visibility settings" msgstr "Nastavení viditelnosti podle obsahu" #: modules/block.module:316 msgid "The new block has been added." msgstr "Nový blok byl přidán." #: modules/block.module:338 msgid "The block %name has been deleted." msgstr "Blok %name byl odstraněn." #: modules/block.module:344 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "Opravdu chcete odstranit blok %name?" #: modules/block.module:354 msgid "Block title" msgstr "Nadpis bloku" #: modules/block.module:354 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Nadpis bloku zobrazený uživatelům." #: modules/block.module:356 msgid "Block body" msgstr "Tělo bloku" #: modules/block.module:356 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "Obsah bloku zobrazeného uživatelům." #: modules/block.module:357 msgid "Block description" msgstr "Popis bloku" #: modules/block.module:357 msgid "" "A brief description of your block. Used on the <a " "href=\"%overview\">block overview page</a>." msgstr "" "Krátký popis bloku. Použije se na <a href=\"%overview\">stránce s " "přehledem bloků</a>." #: modules/block.module:410 msgid "Block configuration" msgstr "Nastavení bloků" #: modules/block.module:47 msgid "administer blocks" msgstr "administrace bloků" #: modules/blogapi.module:15 msgid "" "<p>This module adds support for several XML-RPC based blogging APIs. " "Specifically, it currently implements the %bloggerAPI, %metaweblogAPI, " "and most of the %moveabletype extensions. This allows users to " "contribute to Drupal using external GUI applications, which can often " "offer richer functionality that online forms based editing.</p><p>This " "module also allows site administrators to configure which node types " "can be posted via the external applications. So, for instance, users " "can post forum topics as well as blog posts. Where supported, the " "external applications will display each node type as a separate " "\"blog\".</p>" msgstr "" "<p>Tento modul přidává podporu pro několik blogovací API " "založených na XML-RPC. Momentálně implementuje %bloggerAPI, " "%metaweblogAPI a velkou část rozšíření %moveabletype. To " "umožňuje uživatelům přispívat na Drupal pomocí externí GUI " "aplikace, která poskytuje větší komfort než online " "formulář.</p><p>Tento modul také umožňuje administrátorům " "nastavit, které typy uzlů je možno poslat pomocí externí " "aplikace. Uživatelé mohou kromě blogů přidávat např. i " "diskusní fóra. Pokud je to možné, externí aplikace zobrazuje " "každý typ uzlu jako zvláštní \"blog\".</p>" #: modules/blogapi.module:17 msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC " "blog APIs." msgstr "" "Umožňuje uživatelům přidávat obsah pomocí aplikací, které " "podporují XML-RPC blog API." #: modules/blogapi.module:141 ;203 msgid "Terminated request because of suspicious input data." msgstr "Přerušeno kvůli podezřelým vstupním datům." #: modules/blogapi.module:156 msgid "%type: added %title using blog API." msgstr "%type: přidáno %title pomocí blog API." #: modules/blogapi.module:160 ;222 msgid "Error storing post." msgstr "Chyba při ukládání příspěvku." #: modules/blogapi.module:218 msgid "%type: updated %title using blog API." msgstr "%type: aktualizováno %title pomocí blog API." #: modules/blogapi.module:272 msgid "No file sent." msgstr "Nebyl odeslán soubor." #: modules/blogapi.module:276 msgid "Error storing file." msgstr "Chyba při ukládání souboru." #: modules/blogapi.module:424 msgid "Not implemented." msgstr "Není implementováno." #: modules/blogapi.module:436 msgid "Invalid post." msgstr "Chybný příspěvek." #: modules/blogapi.module:497 msgid "Wrong username or password." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo." #: modules/blogapi.module:516 msgid "XML-RPC Engine" msgstr "XML-RPC Engine" #: modules/blogapi.module:516 msgid "" "RSD or Really-Simple-Discovery is a mechanism which allows external " "blogger tools to discover the APIs they can use to interact with " "Drupal. Here you can set the preferred method for blogger tools to " "interact with your site. The common XML-RPC engines are Blogger, " "MetaWeblog and Movabletype. If you are not sure which is the correct " "setting, choose Blogger." msgstr "" "RSD neboli Really-Simple-Discovery je mechanismus, který umožňuje " "externím blogovacím nástrojům zjistit API, které mohou použít k " "interakci s Drupalem. Zde můžete nastavit upřednostněnou metodu " "interakce nástroje se svým webem. Nejrozšířenější XML-RPC " "engine jsou Blogger, MetaWeblog a Movabletype. Pokud si nejste jistí " "správným nastavením, vyberte Blogger." #: modules/blogapi.module:523 msgid "Blog types" msgstr "Tyby blogu" #: modules/blogapi.module:523 msgid "" "Select the content types for which you wish to enable posting via " "blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client " "application (if supported)." msgstr "" "Vyberte typy obsahu, pro které chcete povolit přidávání přes " "blogapi. Každý typ se v klientské aplikaci zobrazí jako jiný " "\"blog\" (pokud je podporováno)." #: modules/blog.module:13 msgid "personal blog entry" msgstr "osobní poznámka" #: modules/blog.module:45 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: modules/blog.module:45 msgid "view recent blog entries" msgstr "projít nejnovější příspěvky" #: modules/blog.module:45 ;234 msgid "Read %username's latest blog entries." msgstr "Přečíst nejnovější příspěvky uživatele %username." #: modules/blog.module:55 msgid "" "\n" " <p>Drupal's blog module allows registered users to maintain an " "online weblog (commonly known as a blog), often referred to as an " "online journal or diary. These can be filled with daily thoughts, " "poetry, boneless blabber, spiritual theories, intimate details, " "valuable experiences, cynical rants, semi-coherent comments, writing " "experiments, artistic babblings, critics on current facts, fresh " "insights, diverse dreams, chronicles and mumbling madness available " "for public consumption.</p>\n" " <p>Blogs are made up of individual entries (nodes) that are " "timestamped and are typically viewed by day as you would a diary. " "Blogs often contain links to things you've seen and/or agree/disagree " "with. A typical example of a long term blog can be seen at " "%scripting-com.</p>\n" " <p>The blog module adds a \"user blogs\" navigation link to the " "site, which takes any visitor to a page that displays the most recent " "blog entries from all the users on the site. Personal user menus gain " "a \"create a blog entry\" link (which takes you to a submission form) " "and a \"view personal blog\" link (which displays your blog entries as " "other people will see them). On the bottom of each of your own blog " "entries, there is an \"edit this blog entry\" link that lets you edit " "or delete that entry.</p>\n" " <p>If a user has the ability to post blogs, then the import " "module (news aggregator) will display a blog-it link " "<strong>(b)</strong> next to each news item in its lists. Click on " "this and you will be taken to the blog submission form, with the " "title, a link to the item, and a link to the source into the body text " "already in the text box, ready for you to add your explanation. This " "actively encourages people to add blog entries about things they see " "and hear elsewhere in the Drupal site and from your syndicated partner " "sites.</p>" msgstr "" #: modules/blog.module:61 msgid "Enables keeping an easily and regularly updated web page or a blog." msgstr "" "Umožňuje vedení snadno a pravidelně aktualizovaných stránek nebo " "blogů." #: modules/blog.module:63 msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual " "posts shown in reversed chronological order. A blog is tightly " "coupled to the author so each user will have his 'own' blog." msgstr "" #: modules/blog.module:128 ;219 msgid "%name's blog" msgstr "blog uživatele %name" #: modules/blog.module:131 msgid "Post new blog entry." msgstr "Odeslat nový záznam do blogu." #: modules/blog.module:134 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "Nemáte oprávnění odeslat nový záznam do blogu." #: modules/blog.module:234 msgid "%username's blog" msgstr "blog uživatele %username" #: modules/blog.module:268 ;275 msgid "Recent blog posts" msgstr "Blogy" #: modules/blog.module:274 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "Přečíst nejnovější záznamy v blogu." #: modules/blog.module:20 msgid "edit own blog" msgstr "editovat můj blog" #: modules/book.module:13 ;79 msgid "book page" msgstr "strana knihy" #: modules/book.module:61 msgid "add child page" msgstr "přidat svázanou stranu" #: modules/book.module:63 ;93 msgid "printer-friendly version" msgstr "verze pro tisk" #: modules/book.module:63 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "Zobrazit tuto stranu a její podstrany ve verzi pro tisk." #: modules/book.module:77 ;81;89 msgid "books" msgstr "knihy" #: modules/book.module:85 msgid "orphan pages" msgstr "sirotci" #: modules/book.module:105 msgid "outline" msgstr "začlenit" #: modules/book.module:116 msgid "\"%title\" book" msgstr "Kniha \"%title\"" #: modules/book.module:133 msgid "Book navigation" msgstr "Obsah knihy" #: modules/book.module:224 msgid "" "The parent that this page belongs in. Note that pages whose parent is " "<top-level> are regarded as independent, top-level books." msgstr "" "Rodičovská stránka této stránky. Poznámka: stránky, které " "mají jako nadřazený <kořen>, se považují za nezávislé " "knihy." #: modules/book.module:232 msgid "Log message" msgstr "Zpráva do logu" #: modules/book.module:232 msgid "" "An explanation of the additions or updates being made to help other " "authors understand your motivations." msgstr "" "Vysvětlení provedené úpravy, aby další autoři chápali, proč " "ke změně došlo." #: modules/book.module:235 ;280 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "" "Stránky na určené úrovni se seřadí nejprve podle váhy a poté " "podle názvu." #: modules/book.module:258 ;287 msgid "Add to book outline" msgstr "Přidat do osnovy" #: modules/book.module:260 msgid "Added the post to the book." msgstr "Strana byla přidána do knihy." #: modules/book.module:264 ;283 msgid "Update book outline" msgstr "Aktualizovat osnovu" #: modules/book.module:266 msgid "Updated the book outline." msgstr "Osnova byla aktualizována." #: modules/book.module:270 ;284 msgid "Remove from book outline" msgstr "Odstranit z osnovy" #: modules/book.module:272 msgid "Removed the post from the book." msgstr "Odstraněno z osnovy knihy." #: modules/book.module:279 msgid "The parent page in the book." msgstr "Rodičovská strana v knize." #: modules/book.module:420 msgid "Log" msgstr "Log" #: modules/book.module:436 msgid "" "This update/post awaits moderation and won't be accessible until " "approved." msgstr "" "Tato aktualizace čeká na moderování a nebude přístupná, dokud " "není schválena." #: modules/book.module:478 msgid "previous" msgstr "předchozí" #: modules/book.module:478 msgid "View the previous page." msgstr "Zobrazit předchozí stranu." #: modules/book.module:487 msgid "next" msgstr "další" #: modules/book.module:487 msgid "View the next page." msgstr "Zobrazit další stranu." #: modules/book.module:496 msgid "up" msgstr "o úroveň výš" #: modules/book.module:496 msgid "View this page's parent section." msgstr "Zobrazit rodičovskou sekci." #: modules/book.module:540 msgid "top-level" msgstr "kořen" #: modules/book.module:613 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: modules/book.module:717 ;781 msgid "Save book pages" msgstr "Uložit stránky knihy" #: modules/book.module:741 msgid "Updated book %title." msgstr "Kniha %title aktualizována." #: modules/book.module:759 msgid "Orphan pages" msgstr "Sirotci" #: modules/book.module:797 msgid "" "\n" " <p>The book organises content into a nested hierarchical " "structure. It is particularly good for manuals, Frequently Asked " "Questions (FAQs) and the like, allowing you to have chapters, " "sections, etc.</p>\n" " <p>A book is simply a collection of nodes that have been linked " "together. These nodes are usually of type <em>book page</em>, but you " "can insert nodes of any type into a book outline. Every node in the " "book has a <em>parent</em> node which \"contains\" it. This is how " "book.module establishes its hierarchy. At any given level in the " "hierarchy, a book can contain many nodes. All these sibling nodes are " "sorted according to the <em>weight</em> that you give them.</p>\n" " <p>Book pages contain a <em>log message</em> field which helps " "your users understand the motivation behind an edit of a book page. " "Each edited version of a book page is stored as a new revision of a " "node. This capability makes it easy to revert to an old version of a " "page, should that be desirable.</p>\n" " <p>Like other node types, book submissions and edits may be " "subject to moderation, depending on your configuration. Similarly, " "books use <a href=\"%permissions\">permissions</a> to determine who " "may read and write to them. Only administrators are allowed to create " "new books, which are really just nodes whose parent is " "<em><top-level></em>. To include an existing node in your book, " "click on the \"outline\"-tab on the node's page. This enables you to " "place the node wherever you'd like within the book hierarchy. To add a " "new node into your book, use the <a href=\"%create\">create content " "» book page</a> link.</p>\n" " <p>Administrators may review the hierarchy of their books by " "clicking on the <a href=\"%collaborative-book\">collaborative book</a> " "link in the administration pages. There, nodes may be edited, " "reorganized, removed from book, and deleted. This behavior may change " "in the future. When a parent node is deleted, it may leave behind " "child nodes. These nodes are now <em>orphans</em>. Administrators " "should periodically <a href=\"%orphans-book\">review their books for " "orphans</a> and reaffiliate those pages as desired. Finally, " "administrators may also <a href=\"%export-book\">export their " "books</a> to a single, flat HTML page which is suitable for " "printing.</p>\n" " <h3>Maintaining a FAQ using a collaborative book</h3>\n" " <p>Collaborative books let you easily set up a Frequently Asked " "Questions (FAQ) section on your web site. The main benefit is that you " "don't have to write all the questions/answers by yourself - let the " "community do it for you!</p>\n" " <p>In order to set up the FAQ, you have to create a new book " "which will hold all your content. To do so, click on the <a " "href=\"%create\">create content » book page</a> link. Give it a " "thoughtful title, and body. A title like \"Estonia Travel - FAQ\" is " "nice. You may always edit these fields later. You will probably want " "to designate <em><top-level></em> as the parent of this page. " "Leave the <em>log message</em> and <em>type</em> fields blank for now. " "After you have submitted this book page, you are ready to begin " "filling up your book with questions that are frequently asked.</p>\n" " <p>Whenever you come across a post which you want to include in " "your FAQ, click on the <em>administer</em> link. Then click on the " "<em>edit book outline</em> button at the bottom of the page. Then " "place the relevant post wherever is most appropriate in your book by " "selecting a <em>parent</em>. Books are quite flexible. They can have " "sections like <em>Flying to Estonia</em>, <em>Eating in Estonia</em> " "and so on. As you get more experienced with the book module, you can " "reorganize posts in your book so that it stays organized.</p>\n" " <p>Notes:</p><ul><li>Any comments attached to those relevant " "posts which you designate as book pages will also be transported into " "your book. This is a great feature, since much wisdom is shared via " "comments. Remember that all future comments and edits will " "automatically be reflected in your book.</li><li>You may wish to edit " "the title of posts when adding them to your FAQ. This is done on the " "same page as the <em>Edit book outline</em> button. Clear titles " "improve navigability enormously.</li><li>Book pages may come from any " "content type (blog, story, page, etc.). If you are creating a post " "solely for inclusion in your book, then use the <a " "href=\"%create\">create content » book page</a> link.</li><li>If " "you don't see the <em>administer</em> link, then you probably have " "insufficient <a href=\"%permissions\">permissions</a>.</li></ul>" msgstr "" #: modules/book.module:809 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "Umožňuje uživatelům skupinově spravovat knihy." #: modules/book.module:811 msgid "" "<p>The book module offers a mean to organize content, authored by many " "users, in an online manual, outline or FAQ.</p>" msgstr "" "<b>Modul book nabízí prostředek k organizaci obsahu, na kterém " "pracuje více uživatelů, např. online manuál nebo FAQ.</p>" #: modules/book.module:813 msgid "" "<p>Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized " "and removed, child pages might be left with no link to the rest of the " "book. Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, " "administrators can review their books for orphans and reattach those " "pages as desired.</p>" msgstr "" "<p>Stránky v knize jsou organizovány do stromové struktury. Při " "úpravách, reorganizaci a odstraňování mohou zůstat stránky bez " "odkazů na zbytek knihy. Takové stránky se označují jako " "\"sirotci\". Na této stránce může administrátor najít sirotky v " "knize a připojit je k požadovaným stránkám.</p>" #: modules/book.module:815 msgid "" "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate " "writing the pages of the book, positioning the pages in the right " "order, and reviewing or modifying pages previously written. So when " "you have some information to share or when you read a page of the book " "and you didn't like it, or if you think a certain page could have been " "written better, you can do something about it." msgstr "" "Kniha je společná práce: uživatelé mohou spolupracovat na psaní " "stránek knihy, umisťovat je ve správném pořadí a kontrolovat či " "upravovat dříve napsané stránky. Takže když se chcete podělit o " "nějaké informace nebo se vám nelíbí část knihy, nebo máte " "pocit, že některou stránku můžete napsat lépe, pusťte se do " "práce." #: modules/book.module:819 msgid "" "The outline feature allows you to include posts in the <a " "href=\"%book\">book hierarchy</a>." msgstr "" "Osnova vám umožňuje zařadit příspěvky do <a " "href=\"%book\">hierarchie knihy</a>." #: modules/book.module:20 msgid "create book pages" msgstr "vytvořit stranu v knize" #: modules/book.module:20 msgid "maintain books" msgstr "správa knih" #: modules/book.module:20 msgid "edit own book pages" msgstr "editovat vlastní strany" #: modules/book.module:0 msgid "book" msgstr "kniha" #: modules/comment.module:19 msgid "" "\n" " <p>When enabled, the Drupal comment module creates a discussion " "board for each Drupal node. Users can post comments to discuss a forum " "topic, weblog post, story, collaborative book page, etc. An " "administrator can give comment permissions to user groups, and users " "can (optionally) edit their last comment, assuming no others have been " "posted since.</p>\n" "\n" " <h3>User control of comment display</h3>\n" " <p>Attached to each comment board is a control panel for " "customizing the way that comments are displayed. Users can control the " "chronological ordering of posts (newest or oldest first) and the " "number of posts to display on each page. Additional settings " "include:</p>\n" " <ul><li><strong>Threaded</strong> — Displays the posts " "grouped according to conversations and subconversations.</li>\n" " <li><strong>Flat</strong> — Displays the posts in " "chronological order, with no threading whatsoever.</li>\n" " <li><strong>Expanded</strong> — Displays the title and " "text for each post.</li>\n" " <li><strong>Collapsed</strong> — Displays only the title " "for each post.</li></ul>\n" " <p>When a user chooses <em>save settings</em>, the comments are " "then redisplayed using the user's new choices. Administrators can set " "the default settings for the comment control panel, along with other " "comment defaults, in <a href=\"%comment-config\">administer » " "comments » configure</a>. NOTE: When comment moderation is " "enabled, users will have another control panel option to control " "thresholds (see below).</p>\n" "\n" " <h3>Additional comment configurations</h3>\n" " <p>Comments behave like other user submissions in Drupal. " "Filters, smileys and HTML that work in nodes will also work with " "comments. Administrators can control access to various comment module " "functions through <a href=\"%permissions\">administer » access " "control » permissions</a>. Know that in a new Drupal " "installation, all comment permissions are disabled by default. The " "choice of which permissions to grant to which roles (groups of users) " "is left up to the site administrator. The following permissions:</p>\n" " <ul><li><strong>Access comments</strong> — Allows users to " "view comments.</li>\n" " <li><strong>Administrate comments</strong> — Allows users " "complete control over configuring, editing and deleting all " "comments.</li>\n" " <li><strong>Moderate comments</strong> — Allows users to " "rate comment postings (see more on moderation below).</li>\n" " <li><strong>Post comments</strong> — Allows users to post " "comments into an administrator moderation queue.</li>\n" " <li><strong>Post comments without approval</strong> — " "Allows users to directly post comments, bypassing the moderation " "queue.</li></ul>\n" "\n" " <h3>Notification of new comments</h3>\n" " <p>Drupal provides specific features to inform site members when " "new comments have been posted.</p>\n" " <p>Drupal displays the total number of comments attached to each " "node, and tracks comments read by individual site members. Members " "which have logged in will see a notice accompanying nodes which " "contain comments they have not read. Some administrators may want to " "<a href=\"%download-notify\">download, install and configure the " "notify module</a>. Users can then request that Drupal send them an " "e-mail when new comments are posted (the notify module requires that " "cron.php be configured properly).</p>\n" " <p>The <em>tracker</em> module, disabled by default, displays " "all the site's recent posts. There is a link to the <a " "href=\"%tracker\">recent posts</a> page in the navigation block. This " "page is a useful way to browse new or updated nodes and comments. " "Content which the user has not yet read is tagged with a red star " "(this graphic depends on the current theme). Visit the comment board " "for any node, and Drupal will display a red <em>\"new\"</em> label " "beside the text of unread comments.</p>\n" "\n" " <h3>Comment moderation</h3>\n" " <p>On sites with active commenting from users, the administrator " "can turn over comment moderation to the community. </p>\n" " <p>With comment moderation, each comment is automatically " "assigned an initial rating. As users read comments, they can apply a " "vote which affects the comment rating. At the same time, users have an " "additional option in the control panel which allows them to set a " "threshold for the comments they wish to view. Those comments with " "ratings lower than the set threshold will not be shown. To enable " "moderation, the administrator must grant <a " "href=\"%permissions\">moderate comments</a> permissions. Then, a " "number of options in <a href=\"%comment-config\">administer » " "comments » configure</a> must be configured.</p>\n" "\n" " <h4>Moderation votes</h4>\n" " <p>The first step is to create moderation labels which allow " "users to rate a comment. Go to <a href=\"%comment-votes\">administer " "» comments » configure » moderation votes</a>. In " "the <em>vote</em> field, enter the textual labels which users will see " "when casting their votes. Some examples are</p>\n" " <ul><li>Excellent +3</li><li>Insightful +2</li><li>Useful " "+1</li><li>Redundant -1</li><li>Flame -3</li></ul>\n" " <p>So that users know how their votes affect the comment, these " "examples include the vote value as part of the label, although that is " "optional. Using the weight option, you can control the order in which " "the votes appear to users. Setting the weight heavier (positive " "numbers) will make the vote label appear at the bottom of the list. " "Lighter (a negative number) will push it to the top. To encourage " "positive voting, a useful order might be higher values, positive " "votes, at the top, with negative votes at the bottom.</p>\n" "\n" " <h4>Moderator vote/values matrix</h4>\n" " <p>Next go to <a href=\"%comment-matrix\">administer » " "comments » configure » moderation matrix</a>. Enter the " "values for the vote labels for each permission role in the vote " "matrix. The values entered here will be used to create the rating for " "each comment. NOTE: Comment ratings are calculated by averaging user " "votes with the initial rating.</p>\n" "\n" " <h4>Creating comment thresholds</h4>\n" " <p>In <a href=\"%comment-thresholds\">administer » " "comments » configure » moderation thresholds</a>, you'll " "have to create some comment thresholds to make the comment rating " "system useful. When comment moderation is enabled and the thresholds " "are created, users will find another comment control panel option for " "selecting their thresholds. They'll use the thresholds you enter here " "to filter out comments with low ratings. Consequently, you'll probably " "want to create more than one threshold to give users some flexibility " "in filtering comments.</p>\n" " <p>When creating the thresholds, note that the <em>Minimum " "score</em> is asking you for the lowest rating that a comment can have " "in order to be displayed. To see a common example of how thresholds " "work, you might visit <a href=\"%slashdot\">Slashdot</a> and view one " "of their comment boards associated with a story. You can reset the " "thresholds in their comment control panel.</p>\n" "\n" " <h4>Initial comment scores</h4>\n" " <p>Finally, you may want to enter some <em>initial comment " "scores</em>. In <a href=\"%comment-initial\">administer » " "comments » configure » moderation roles</a> you can assign " "a beginning rating for all comments posted by a particular permission " "role. If you do not assign any initial scores, Drupal will assign a " "rating of <strong>0</strong> as the default.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Modul comment umožňuje vytvoření diskusního panelu ke " "každému uzlu. Uživatelé mohou přidávat komentáře k diskusnímu " "fóru, blogu, článku, stránce knihy atd. Administrátor může " "udělit oprávnění k posílání komentářů jen některé skupině " "uživatelů a uživatelé mohou případně upravovat své poslední " "příspěvky, pokud na jejich komentář ještě nikdo " "neodpověděl.</p>\n" "<h3>Uživatelé a nastavení zobrazení komentářů</h3>\n" "<p>Ke komentářům je připojen ovládací panel, kde mohou " "uživatelé upravit způsob zobrazení komentářů. Uživatelé mohou " "měnit chronologické pořadí komentářů (od nejstarších nebo " "nejnovějších) a počet komentářů na stránce. Další " "nastavení:</p>\n" " <ul><li><strong>Vlákna</strong> — Komentáře, které spolu " "souvisí, se zobrazí seskupené.</li>\n" "<li><strong>Bez vláken</strong> — Komentáře se zobrazí v " "chronologickém pořadí, bez ohledu na souvislost.</li>\n" "<li><strong>Rozbaleno</strong> — Zobrazí titulek a text " "každého komentáře.</li>\n" "<li><strong>Sbaleno</strong> — Zobrazí jen titulek " "komentářů.</li></ul>\n" "<p>Když uživatel zvolí <em>uložit nastavení</em>, komentáře se " "zobrazí podle vybraného nastavení. Administrátor může nastavit " "výchozí hodnoty pro zobrazení komentářů na stránce <a " "href=\"%comment-config\">administrace » komentáře » " "konfigurace</a>. Poznámka: Když je zapnuto moderování " "komentářů, zobrazí se uživatelům další panel pro ovládání " "mezí (viz níže).</p>\n" "<h3>Další nastavení komentářů</h3>\n" "<p>Komentáře se chovají stejně jako jiné příspěvky v Drupalu. " "Filtry, smajlíky a HTML, které funguje v uzlech, bude fungovat " "stejně i v komentářích. Administrátor může řídit přístup k " "různým funkcím komentářů pomocí <a " "href=\"%permissions\">administrace » kontrola přístupu » " "oprávnění</a>. V nové instalaci Drupalu jsou všechna oprávnění " "ke komentářům implicitně zakázána. Výběr oprávnění pro " "skupiny uživatelů závisí na administrátorovi. Existují " "následující oprávnění:</p>\n" "<ul><li><strong>Přístup ke komentářům</strong>— Umožní " "uživatelům zobrazit komentáře.</li>\n" " <li><strong>Administrace komentářů</strong> — Uživatel má " "plnou kontrolu nad nastavením, úpravou a mazáním všech " "komentářů.</li>\n" " <li><strong>Moderovat komentáře</strong> — Umožňuje " "uživatelům hodnotit komentáře (viz níže).</li>\n" " <li><strong>Psát komentáře</strong> — Uživatelé mohou " "psát komentáře, které se zařadí do fronty moderování.</li>\n" " <li><strong>Psát komentáře bez schválení</strong> — " "Uživatelé mohou psát komentáře přímo, bez zařazení do fronty " "moderování.</li></ul>\n" "<h3>Upozornění na nové komentáře</h3>\n" "<p>Drupal poskytuje několik vlastností, které informují uživatele " "o nově přidaných komentářích.</p> <p>Drupal zobrazuje celkový " "počet komentářů u každého uzlu a sleduje komentáře přečtené " "jednotlivými uživateli. Přihlášení uživatelé uvidí u " "komentářů, které ještě nečetli, poznámku. Někteří " "administrátoři mohou <a href=\"%download-notify\">stáhnout a " "použít modul notify</a>. Tento modul zasílá uživatelům e-mail " "při zadání nového komentáře (modul vyžaduje cron.php).</p>\n" "<p>Modul <em>tracker</em> (implicitně vypnutý) zobrazuje " "nejnovější příspěvky na webu. V bloku \"navigace\" je odkaz na " "<a href=\"%tracker\">nejnovější příspěvky</a>. Tato stránka se " "hodí při procházení nových nebo aktualizovaných uzlů a " "komentářů. Obsah, který uživatel ještě nečetl, je označen " "červenou hvězdičkou (závisí na aktuální tématu). Pokud si " "otevřete dříve čtený uzel, zobrazí Drupal červenou poznámku " "<em>nové</em> u nečtených komentářů.</p>\n" "<h3>Moderování komentářů</h3>\n" "<p>Na webech, kde uživatelé posílají mnoho komentářů, může " "administrátor zapnout moderování komentářů uživateli.</p>\n" "<p>Každý komentář automaticky obdrží počáteční skóre. Při " "čtení komentářů mohou uživatelé vybrat hlasy, které ovlivní " "hodnocení komentáře. Navíc mají uživatelé k dispozici další " "volbu v ovládacím panelu, která jim umožňuje vybrat mez pro " "komentáře, které chtějí zobrazit. Komentáře s nižším " "hodnocením se nezobrazí. Pro povolení moderování musí " "administrátor přidělit oprávnění <a " "href=\"%permissions\">moderovat komentáře</a> a nastavit různé " "volby v <a href=\"%comment-config\">administrace » komentáře " "» konfigurace</a>.</p>\n" "<h4>Hlasy</h4>\n" "<p>Prvním krokem je vytvoření položek, kterými mhou uživatelé " "hodnotit komentáře. Jděte na stránku <a " "href=\"%comment-votes\">administrace » komentáře » " "konfigurace » moderování, hlasy</a>. V poli <em>hlasovat</em> " "zadejte textový popis, který uvidí uživatelé při rozdělování " "hlasů. Například:</p>\n" "<ul><li>Úžasné +3</li><li>Výborné +2</li><li>Užitečné " "+1</li><li>Zbytečné -1</li><li>Flame -3</li></ul>\n" "<p>V příkladech je hodnota hlasu přidána do popisku, aby " "uživatelé věděli, jak jejich hlas ovlivní komentář, i když to " "není povinné. Pomocí váhy můžete určit pořadí hlasů. Při " "větší váze (kladná čísla) se hlas zobrazí v seznamu dole. " "Nižší váha (záporná čísla) vytáhne hlas nahoru. Chcete-li " "povzbudit uživatele v kladném hlasování, umístěte kladné hlasy " "nahoru.</p>\n" "<h4>Matrice hlas/hodnota</h4>\n" "<p>Dále jděte na stránku <a href=\"%comment-matrix\">administrace " "» komentáře » konfigurace » moderování, " "matrice</a>. Zadejte hodnoty pro každý popis hlasu pro každou " "skupinu uživatelů. Tyto hodnoty se použijí pro výpočet " "hodnocení komentářů. Poznámka: Hodnocení komentáře se vypočte " "jako průměr hlasů uživatelů a počátečního hodnocení.</p>\n" "<h4>Vytvoření mezí komentářů</h4>\n" "<p>Na stránce <a href=\"%comment-thresholds\">administrace » " "komentáře » konfigurace » moderování, meze</a> ještě " "musíte vytvořit nějaké meze, aby měl systém hodnocení " "komentářů smysl. Pokud je zapnuto moderování a zadány meze, " "zobrazí se uživatelům u komentářů ovládací panel pro výběr " "meze. Pomocí mezí mohou zabránit zobrazení komentářů s nízkým " "hodnocením. Aby měli uživatelé flexibilitu při filtrování " "komentářů, měl byste vytvořit více mezí.</p>\n" "<p>Do pole <em>Minimální skóre</em> zadejte nejnižší hodnocení, " "které musí komentář mít, aby se zobrazil. Chcete-li se podívat " "na dobře fungující systém mezí, navštivte <a " "href=\"%slashdot\">Slashdot</a> a podívejte se na komentáře u " "článků.</p>\n" "<h4>Počáteční skóre komentářů</h4>\n" "<p>Nakonec ještě můžete zadat <em>počáteční skóre " "komentářů</em>. Na stránce <a " "href=\"%comment-initial\">administrace » komentáře » " "konfigurace » moderování, role</a> můžete přiřadit " "počáteční hodnocení komentářů zaslaných různými skupinami " "uživatelů. Pokud nezadáte počáteční hodnoty, Drupal implicitně " "přiřadí hodnocení <strong>0</strong>.</p>" #: modules/comment.module:63 msgid "" "<p>Below is a list of the latest comments posted your site. Click on a " "subject to see the comment, the author's name to edit the author's " "user information , \"edit\" to modify the text, and \"delete\" to " "remove their submission.</p>" msgstr "" "<p>Níže je seznam nejnovějších přidaných komentářů. Po " "kliknutí na předmět se zobrazí celý komentář, kliknutím na " "jméno autora můžete upravit informace uživatele, \"upravit\" " "upraví text a \"smazat\" odstraní příspěvek.</p>" #: modules/comment.module:65 msgid "" "<p>Below is a list of the comments posted to your site that need " "approval. To approve a comment, click on \"edit\" and then change its " "\"moderation status\" to Approved. Click on a subject to see the " "comment, the author's name to edit the author's user information, " "\"edit\" to modify the text, and \"delete\" to remove their " "submission.</p>" msgstr "" "<p>Níže je seznam komentářů, které čekají na schávlení. Pro " "schválení komentáře klikněte na \"upravit\" a poté změňte stav " "na Schváleno. Po kliknutí na předmět se zobrazí celý komentář, " "kliknutím na jméno autora můžete upravit informace uživatele, " "\"upravit\" upraví text a \"smazat\" odstraní příspěvek.</p>" #: modules/comment.module:68 msgid "" "<p>Comments can be attached to any node, and their settings are below. " "The display comes in two types: a \"flat list\" where everything is " "flush to the left side, and comments come in chronological order, and " "a \"threaded list\" where replies to other comments are placed " "immediately below and slightly indented, forming an outline. They also " "come in two styles: \"expanded\", where you see both the title and the " "contents, and \"collapsed\" where you only see the title. Preview " "comment forces a user to look at their comment by clicking on a " "\"Preview\" button before they can actually add the comment.</p>" msgstr "" "<p>Komentáře lze připojit k jakémukoliv uzlu a zde je jejich " "nastavení. Komentáře je možno zobrazit dvěma způsoby: \"bez " "vláken\", kde jsou všechny komentáře zarovnány vlevo a seřazeny " "podle času přidání, nebo \"vlákna\", kde se odpovědi na " "komentáře umisťují pod sebe a odsazují. Také je možno vybrat ze " "dvou stylů: \"rozbaleno\", kdy vidíte titulek i obsah, a " "\"sbaleno\", kdy vidíte jen titulek. Pokud vyberete povinné " "zobrazení komentáře, musí uživatel nejprve kliknout na tlačítko " "\"Náhled\" a podívat se na komentář, než bude přidán.</p>" #: modules/comment.module:70 msgid "" "<p>Here you assign a value to each item in the comment moderation " "dropdown menu. This value is added to the vote total, which is then " "divided by the number of users who have voted and rounded off to the " "nearest integer.</p><ul><li>In order to use comment moderation, every " "text box on this page should be populated.</li><li>You must assign the " "\"moderate comments\" permission to at least one role in order to use " "this page.</li><li>Every box not filled in will have a value of zero, " "which will have the effect of lowering a comments overall " "score.</li></ul>" msgstr "" "<p>Zde přiřadíte hodnotu každé položce z nabídky pro " "moderování. Tato hodnota se přidá k celkovému počtu hlasů, " "který se poté vydělí počtem hlasujících uživatelů a " "zaokrouhlí.</p><ul><li>Chcete-li použít moderování komentářů, " "měl byste vyplnit všechny pole v tomto nastavení.</li><li>Alespoň " "jedné roli musíte přiřadit právo \"moderování " "komentářů\".</li><li>Každé nevyplněné pole bude mít hodnotu " "nula, což znamená snížení celkového skóre " "komentářů.</li></ul>" #: modules/comment.module:72 msgid "" "<p>You can setup the initial vote value of a comment posted by each " "user role using these forms. This value is used before any other users " "vote on the comment. Blank entries are valued at zero.</p>" msgstr "" "<p>Můžete nastavit počáteční hodnoty hlasů pro komentáře " "zaslané různými uživatelskými rolemi. Tato hodnota se komentáři " "přiřadí před hlasováním uživatelů. Prázdné pole znamená " "hodnotu nula.</p>" #: modules/comment.module:74 msgid "" "<p>Use these forms to setup the name and minimum \"cut off\" score to " "help your users hide comments they don't want to see. These thresholds " "appear in the user's comment control panel. Click \"edit threshold\" " "to modify the values of an already existing configuration. To delete a " "setting, \"edit\" it first, and then choose \"delete threshold\".</p>" msgstr "" "<p>V tomto formuláři nastavíte název a minimální skóre, které " "pomůže uživatelům skrýt komentáře, které nechtějí vidět. " "Tyto meze se zobrazí v uživatelově ovládacím panelů " "komentářů. Kliknutím na \"upravit mez\" můžete změnit hodnoty " "existujících položek. Chcete-li nastavení odstranit, nejprve " "zvolte \"upravit\" a poté \"smazat mez\".</p>" #: modules/comment.module:76 msgid "" "<p>Create and control the possible comment moderation votes here. " "\"Weight\" lets you set the order of the drop down menu. Click " "\"edit\" to edit a current vote weight. To delete a name/weight " "combination go to the \"edit\" area. To delete a setting, \"edit\" it " "first, and then choose \"delete vote\".</p>" msgstr "" "<p>Zde můžete nastavit možné hlasy pro moderování komentářů. " "\"Váha\" vám umožní určit jejich pořadí v rozbalovací " "nabídce. Po kliknutí na \"upravit\" můžete změnit váhu " "vybraného hlasu. Chcete-li odstranit položku, nejprve vyberte " "\"upravit\" a poté zvolte \"smazat hlas\".</p>" #: modules/comment.module:78 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "Umožňuje uživatelům komentovat obsah stránek." #: modules/comment.module:104 msgid "new comments" msgstr "nové komentáře" #: modules/comment.module:115 msgid "moderation matrix" msgstr "moderování, matrice" #: modules/comment.module:117 msgid "moderation thresholds" msgstr "moderování, meze" #: modules/comment.module:119 msgid "moderation roles" msgstr "moderování, role" #: modules/comment.module:121 msgid "moderation votes" msgstr "moderování, hlasy" #: modules/comment.module:128 ;135 msgid "reply to comment" msgstr "odpovědět na komentář" #: modules/comment.module:163 ;173 msgid "Recent comments" msgstr "Poslední komentáře" #: modules/comment.module:195 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "Skočí na první komentář tohoto příspěvku." #: modules/comment.module:198 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "Skočí na první nový komentář tohoto příspěvku." #: modules/comment.module:204 ;219 msgid "add new comment" msgstr "Přidat komentář" #: modules/comment.module:204 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "Přidat komentář k této stránce." #: modules/comment.module:219 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "Podělte se o své myšlenky a názory k tomuto příspěvku." #: modules/comment.module:242 msgid "Default comment setting" msgstr "Výchozí nastavení komentářů" #: modules/comment.module:242 ;250 msgid "Read only" msgstr "Jen čtení" #: modules/comment.module:242 msgid "Read/Write" msgstr "Čtení/Psaní" #: modules/comment.module:242 msgid "" "Users with the <em>administer comments</em> permission will be able to " "override this setting." msgstr "" "Uživatelé s právem <em>administrace komentářů</em> mohou toto " "nastavení změnit." #: modules/comment.module:250 msgid "Read/write" msgstr "Čtení/psaní" #: modules/comment.module:251 msgid "User comments" msgstr "Komentáře uživatelů" #: modules/comment.module:295 msgid "Comment settings" msgstr "Nastavení komentářů" #: modules/comment.module:295 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: modules/comment.module:295 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "Váš podpis se připojí na konec vašich komentářů." #: modules/comment.module:311 msgid "Default display mode" msgstr "Standardní režim zobrazení" #: modules/comment.module:311 msgid "" "The default view for comments. Expanded views display the body of the " "comment. Threaded views keep replies together." msgstr "" "Standardní zobrazení komentářů. Při rozšířeném zobrazení je " "vidět tělo komentáře. Při vláknovém zobrazení se odpovědi " "drží u sebe." #: modules/comment.module:312 msgid "Default display order" msgstr "Standardní pořadí" #: modules/comment.module:312 msgid "" "The default sorting for new users and anonymous users while viewing " "comments. These users may change their view using the comment control " "panel. For registered users, this change is remembered as a persistent " "user preference." msgstr "" "Standardní řazení pro nové uživatele a anonymní uživatele. " "Uživatelé si mohou změnit zobrazení na ovládací panelu. Pro " "registrované uživatele se toto nastavení uloží." #: modules/comment.module:313 msgid "Default comments per page" msgstr "Standardní počet komentářů na stránku" #: modules/comment.module:313 msgid "" "Default number of comments for each page: more comments are " "distributed in several pages." msgstr "" "Standardní počet komentářů na každou stránku; více " "komentářů se rozdělí na několik stránek." #: modules/comment.module:314 msgid "Comment controls" msgstr "Ovládání komentářů" #: modules/comment.module:314 msgid "Display above the comments" msgstr "Zobrazit nad komentáři" #: modules/comment.module:314 msgid "Display below the comments" msgstr "Zobrazit pod komentáři" #: modules/comment.module:314 msgid "Display above and below the comments" msgstr "Zobrazit nad i pod komentáři" #: modules/comment.module:314 msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovat" #: modules/comment.module:314 msgid "" "Position of the comment controls box. The comment controls let the " "user change the default display mode and display order of comments." msgstr "" "Umístění ovládání komentářů. Uživatel může změnit " "standarní režim zobrazení a pořadí komentářů." #: modules/comment.module:315 ;1508 msgid "Comment viewing options" msgstr "Volby prohlížení komentářů" #: modules/comment.module:317 msgid "Anonymous poster settings" msgstr "Nastavení pro anonymní uživatele" #: modules/comment.module:317 msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "Anonymní uživatelé nesmí zadat kontaktní informace" #: modules/comment.module:317 msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "Anonymní uživatelé mohou zadat kontaktní informace" #: modules/comment.module:317 msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "Anonymní uživatelé musí zadat kontaktní informace" #: modules/comment.module:317 msgid "" "This feature is only useful if you allow anonymous users to post " "comments. See the <a href=\"%url\">permissions page</a>." msgstr "" "Toto nastavení má smysl jen, když povolíte anonymním uživatelům " "psát komentáře. Podívejte se na <a href=\"%url\">stránku " "oprávnění</a>." #: modules/comment.module:318 msgid "Comment subject field" msgstr "Předmět komentáře" #: modules/comment.module:318 msgid "Can users provide a unique subject for their comments?" msgstr "Mohou uživatelé uvádět nové téma v komentářích?" #: modules/comment.module:319 ;386;389;1418;1423 msgid "Preview comment" msgstr "Zobrazit komentář" #: modules/comment.module:320 msgid "Location of comment submission form" msgstr "Umístění formuláře k odeslání komentáře" #: modules/comment.module:320 msgid "Display on separate page" msgstr "Zobrazit na zvláštní stránce" #: modules/comment.module:320 msgid "Display below post or comments" msgstr "Zobrazit pod příspěvkem nebo komentářem" #: modules/comment.module:321 msgid "Comment posting settings" msgstr "Nastavení psaní komentářů" #: modules/comment.module:328 msgid "Default threshold" msgstr "Standardní mez" #: modules/comment.module:328 msgid "" "Thresholds are values below which comments are hidden. These " "thresholds are useful for busy sites which want to hide poor comments " "from most users." msgstr "" "Mez je hodnota, pod kterou se nezobrazují komentáře. Meze jsou " "užitečné pro hodně rušné stránky, které chtějí skrýt " "špatné komentáře před většinou uživatelů." #: modules/comment.module:329 msgid "Comment moderation settings" msgstr "Nastavení moderování komentářů" #: modules/comment.module:379 ;382;1423;1424 msgid "Post comment" msgstr "Odeslat komentář" #: modules/comment.module:412 ;415;418;422;504 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: modules/comment.module:412 msgid "This discussion is closed: you can't post new comments." msgstr "Tato diskuse je zavřená: nemůžete psát nové komentáře." #: modules/comment.module:418 msgid "You are not authorized to post comments." msgstr "Nemáte povolení posílat komentáře." #: modules/comment.module:422 msgid "You are not authorized to view comments." msgstr "Nemáte povolení prohlížet komentáře." #: modules/comment.module:425 msgid "Add new comment" msgstr "Přidat nový komentář" #: modules/comment.module:444 msgid "The body of your comment is empty." msgstr "Nenapsal jste komentář." #: modules/comment.module:459 msgid "The name you used belongs to a registered user." msgstr "Jméno, které jste zadal, patří registrovanému uživateli." #: modules/comment.module:464 msgid "You have to leave your name." msgstr "Musíte zadat své jméno." #: modules/comment.module:469 msgid "The e-mail address you specified is not valid." msgstr "Zadal jste neplatnou e-mailovou adresu." #: modules/comment.module:473 msgid "You have to leave an e-mail address." msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu." #: modules/comment.module:478 msgid "" "The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully " "qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>." msgstr "" "URL stránky není platné. Adresa musí být kompletní, tj. " "například <code>http://example.com/directory</code>." #: modules/comment.module:529 msgid "Comment: duplicate %subject." msgstr "Komentář: duplikace %subject." #: modules/comment.module:544 msgid "Comment: updated %subject." msgstr "Komentář: aktualizován %subject." #: modules/comment.module:647 msgid "Comment: added %subject." msgstr "Komentář: přidán %subject." #: modules/comment.module:656 msgid "" "Your comment has been queued for moderation by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Váš komentář byl zařazen do fronty ke schválení administrátory " "webu a bude zveřejněn po schválení." #: modules/comment.module:668 msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed node (%subject)." msgstr "" "Komentář: odeslán neschválený komentář nebo komentář k " "uzavřenému uzlu (%subject)." #: modules/comment.module:679 msgid "parent" msgstr "nadřazený" #: modules/comment.module:686 ;692 msgid "reply" msgstr "odpovědět" #: modules/comment.module:756 msgid "Moderate comment" msgstr "Moderovat komentář" #: modules/comment.module:892 msgid "Moderate comments" msgstr "Moderovat komentáře" #: modules/comment.module:907 msgid "Post new comment" msgstr "Poslat nový komentář" #: modules/comment.module:935 ;1394;1399 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: modules/comment.module:942 ;1408 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: modules/comment.module:944 ;1030 msgid "Not published" msgstr "Nevydáno" #: modules/comment.module:964 msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Komentář a všechny odpovědi byly smazány." #: modules/comment.module:979 msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?" msgstr "Opravdu chcete smazat komentář %title?" #: modules/comment.module:981 msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "Budou odstraněny také reakce na tento komentář. Tuto akci nelze " "vrátit zpět." #: modules/comment.module:989 msgid "The comment no longer exists." msgstr "Komentář již neexistuje." #: modules/comment.module:997 msgid "Comment: modified %subject." msgstr "Komentář: upraven %subject." #: modules/comment.module:998 msgid "The comment has been saved." msgstr "Komentář byl uložen." #: modules/comment.module:1042 msgid "No comments available." msgstr "Bez komentářů." #: modules/comment.module:1061 msgid "The vote values have been saved." msgstr "Hodnoty hlasu byly uloženy." #: modules/comment.module:1064 msgid "Moderation vote/value matrix" msgstr "Matrice hlas/hodnota" #: modules/comment.module:1077 ;1154 msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: modules/comment.module:1088 msgid "No votes have been defined." msgstr "Zatím nebyly určeny žádné hlasy." #: modules/comment.module:1092 msgid "Submit votes" msgstr "Poslat hlasy" #: modules/comment.module:1104 msgid "Initial comment scores" msgstr "Počáteční skóre komentářů" #: modules/comment.module:1108 msgid "The comment scores have been saved." msgstr "Skóre komentářů bylo uloženo." #: modules/comment.module:1115 msgid "User role" msgstr "Uživatelská role" #: modules/comment.module:1115 msgid "Initial score" msgstr "Počáteční skóre" #: modules/comment.module:1122 msgid "Save scores" msgstr "Uložit skóre" #: modules/comment.module:1134 ;1172 msgid "Save vote" msgstr "Uložit hlas" #: modules/comment.module:1137 msgid "The vote has been saved." msgstr "Hlas byl uložen." #: modules/comment.module:1139 ;1173 msgid "Delete vote" msgstr "Smazat hlas" #: modules/comment.module:1143 msgid "The vote has been deleted." msgstr "Hlas byl smazán." #: modules/comment.module:1145 ;1176 msgid "Add new vote" msgstr "Přidat nový hlas" #: modules/comment.module:1148 msgid "The vote has been added." msgstr "Hlas byl přidán." #: modules/comment.module:1151 msgid "Moderation votes overview" msgstr "Přehled hlasů" #: modules/comment.module:1160 msgid "No vote types have been defined." msgstr "Zatím nebyly určeny žádné druhy hlasů." #: modules/comment.module:1168 msgid "Edit moderation option" msgstr "Upravit možnosti moderování" #: modules/comment.module:1168 msgid "Add new moderation option" msgstr "Přidat novou možnost moderování" #: modules/comment.module:1169 msgid "" "The name of this vote. Example: \"off topic\", \"excellent\", " "\"sucky\"." msgstr "" "Jméno tohoto hlasu. Například: \"off topic\", \"skvělé\", \"na " "nic\"." #: modules/comment.module:1170 msgid "Used to order votes in the comment control box; heavier sink." msgstr "" "Používá se k řazení hlasů ve výběrovém prvku; těžší " "klesnou hlouběji." #: modules/comment.module:1189 ;1226 msgid "Save threshold" msgstr "Uložit mez" #: modules/comment.module:1192 msgid "The threshold has been saved." msgstr "Mez byla uložena." #: modules/comment.module:1194 ;1227 msgid "Delete threshold" msgstr "Smazat mez" #: modules/comment.module:1197 msgid "The threshold has been deleted." msgstr "Mez byla smazána." #: modules/comment.module:1199 ;1222;1230 msgid "Add new threshold" msgstr "Přidat novou mez" #: modules/comment.module:1202 msgid "The threshold has been added." msgstr "Mez byla přidána." #: modules/comment.module:1205 msgid "Comment threshold overview" msgstr "Přehled mezí komentářů" #: modules/comment.module:1208 ;1224 msgid "Minimum score" msgstr "Minimální skóre" #: modules/comment.module:1214 msgid "No thresholds have been defined." msgstr "Nebyly určeny žádné meze" #: modules/comment.module:1222 msgid "Edit threshold" msgstr "Upravit mez" #: modules/comment.module:1223 msgid "Threshold name" msgstr "Jméno meze" #: modules/comment.module:1223 msgid "" "The name of this threshold. Example: \"good comments\", \"+1 " "comments\", \"everything\"." msgstr "" "Jméno této meze. Například: \"dobré komentáře\", \"komentáře " "+1\", \"všechno\"." #: modules/comment.module:1224 msgid "" "Show all comments whose score is larger or equal to the provided " "minimal score. Range: -127 +128" msgstr "" "Ukazuje všechny komentáře, jejichž skóre je větší nebo rovno " "minimálnímu skóre. Rozsah: -127 až +128" #: modules/comment.module:1389 ;1392;1397 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: modules/comment.module:1474 msgid "%a comments per page" msgstr "%a komentářů na stránku" #: modules/comment.module:1481 msgid "-- threshold --" msgstr "-- hranice --" #: modules/comment.module:1503 msgid "Save settings" msgstr "Uložit nastavení" #: modules/comment.module:1505 msgid "" "Select your preferred way to display the comments and click \"Save " "settings\" to activate your changes." msgstr "" "Vyberte si, jak chcete zobrazovat komentáře a klikněte na \"Uložit " "změny\"." #: modules/comment.module:1521 msgid "defer until later" msgstr "odložit na později" #: modules/comment.module:1529 msgid "Moderation" msgstr "Moderování" #: modules/comment.module:1538 msgid "by %a on %b" msgstr "napsal %a, %b" #: modules/comment.module:1548 msgid "by" msgstr "napsal" #: modules/comment.module:1590 msgid "you can't post comments" msgstr "nemůžete psát komentáře" #: modules/comment.module:1594 msgid "" "<a href=\"%login\">login</a> or <a href=\"%register\">register</a> to " "post comments" msgstr "" "<a href=\"%login\">Přihlašte se</a> nebo <a " "href=\"%register\">zaregistrujte</a> , abyste mohl psát komentáře" #: modules/comment.module:1597 msgid "<a href=\"%login\">login</a> to post comments" msgstr "<a href=\"%login\">Přihlašte se</a>, abyste mohl psát komentáře" #: modules/comment.module:1605 msgid "Comment: deleted %subject." msgstr "Komentář: smazán %subject." #: modules/comment.module:1624 msgid "Flat list - collapsed" msgstr "Bez vláken - sbaleno" #: modules/comment.module:1624 msgid "Flat list - expanded" msgstr "Bez vláken - rozbaleno" #: modules/comment.module:1624 msgid "Threaded list - collapsed" msgstr "Vlákna - sbalené" #: modules/comment.module:1624 msgid "Threaded list - expanded" msgstr "Vlákna - rozbaleno" #: modules/comment.module:198 msgid "1 new comment" msgstr "%count nový komentář" #: modules/comment.module:153 msgid "access comments" msgstr "přístup ke komentářům" #: modules/comment.module:153 msgid "post comments" msgstr "psát komentáře" #: modules/comment.module:153 msgid "administer comments" msgstr "administrace komentářů" #: modules/comment.module:153 msgid "moderate comments" msgstr "moderovat komentáře" #: modules/comment.module:153 msgid "post comments without approval" msgstr "psát komentáře bez schválení" #: modules/comment.module:153 msgid "administer moderation" msgstr "administrace moderování" #: /?q=http://intranet.brno1.local/?q=node/add/forum/10, includes/common.inc:205 msgid "%page not found." msgstr "Stránka %page nenalezena." #: includes/common.inc:215 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" #: includes/common.inc:225 msgid "%page denied access." msgstr "Přístup k %page zamítnut." #: includes/common.inc:235 msgid "Access denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: includes/common.inc:387 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message v souboru %file na řádku %line." #: includes/common.inc:471 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Nemáte povolení přistupovat k této stránce." #: includes/common.inc:639 msgid "Terminated request because of suspicious input data: %data." msgstr "Požadavek byl přerušen kvůli podezřelým vstupním datům: %data" #: includes/common.inc:791 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: includes/common.inc:794 msgid "KB" msgstr "KB" #: includes/common.inc:798 msgid "MB" msgstr "MB" #: includes/common.inc:800 msgid "%size %suffix" msgstr "%size %suffix" #: includes/common.inc:828 msgid "0 sec" msgstr "0 sek." #: includes/common.inc:944 msgid "not verified" msgstr "bez ověření" #: includes/common.inc:1637 msgid "Could not convert XML encoding '%s' to UTF-8." msgstr "Nelze převést XML kódování '%s' na UTF-8." #: includes/common.inc:1670 msgid "" "Unsupported encoding '%s'. Please install iconv, GNU recode or " "mbstring for PHP." msgstr "" "Nepodporované kódování '%s'. Nainstalujte prosím iconv, GNU " "recode nebo mbstring pro PHP." #: includes/common.inc:205 msgid "page not found" msgstr "stránka nebyla nalezena" #: includes/common.inc:225 msgid "access denied" msgstr "přístup odepřen" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgstr "%count rok" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgstr "%count týden" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgstr "%count den" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgstr "%count hodina" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgstr "%count min." #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgstr "%count sek." #: modules/contact.module:18 msgid "Enables the use of personal contact forms." msgstr "Umožňuje používat soukromé kontaktní formuláře." #: modules/contact.module:31 ;0 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: modules/contact.module:46 msgid "Contact settings" msgstr "Nastavení kontaktu" #: modules/contact.module:46 msgid "Personal contact form" msgstr "Soukromý kontaktní formulář" #: modules/contact.module:46 msgid "" "Allow other users to contact you by e-mail via <a href=\"%url\">your " "personal contact form</a>. Note that your e-mail address is not made " "public and that privileged users such as site administrators are able " "to contact you even if you choose not to enable this feature." msgstr "" "Umožňuje ostatním uživatelům kontaktovat vás e-mailem pomocí <a " "href=\"%url\">osobního kontaktního formuláře</a>. Poznámka: vaše " "e-mailová adresa se nezveřejní a privilegovaní uživatelé (např. " "administrátoři) vás mohou kontaktovat, i když tuto možnost " "zakážete." #: modules/contact.module:58 msgid "%name is not accepting e-mails." msgstr "%name nepřijímá e-maily." #: modules/contact.module:61 msgid "" "Please <a href=\"%login\">login</a> or <a " "href=\"%register\">register</a> to send %name a message." msgstr "" "Chcete-li poslat zprávu uživateli %name, <a " "href=\"%login\">přihlašte se</a> nebo <a " "href=\"%register\">zaregistrujte</a>." #: modules/contact.module:64 msgid "" "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. " "Please edit your <a href=\"%url\">user information</a>." msgstr "" "Chcete-li kontaktovat ostatní uživatele, musíte zadat platnou " "e-mailovou adresu. Upravte prosím své <a href=\"%url\">uživatelské " "informace</a>." #: modules/contact.module:67 msgid "" "You can't contact more than %number users per hour. Please try again " "later." msgstr "" "Nemůžete kontaktovat více než %number uživatelů za hodinu. " "Zkuste to prosím později." #: modules/contact.module:75 msgid "You must enter a message." msgstr "Musíte zadat zprávu." #: modules/contact.module:78 msgid "You must enter a subject." msgstr "Musíte zadat předmět." #: modules/contact.module:84 msgid "" "%name (%name-url) has sent you a message via your contact form " "(%form-url) at %site." msgstr "" "%name (%name-url) vám poslal zprávu pomocí kontaktního formuláře " "(%form-url) na %site." #: modules/contact.module:85 msgid "" "If you don't want to receive such e-mails, you can change your " "settings at %url." msgstr "" "Pokud nechcete tyto e-maily dostávat, můžete změnit nastavení na " "%url." #: modules/contact.module:86 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: modules/contact.module:109 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "%name-from poslal e-mail pro %name-to." #: modules/contact.module:112 msgid "Your message has been sent." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #: modules/contact.module:122 msgid "From" msgstr "Od koho" #: modules/contact.module:123 msgid "To" msgstr "Komu" #: modules/contact.module:126 msgid "Send e-mail" msgstr "Poslat e-mail" #: modules/contact.module:109 msgid "mail" msgstr "pošta" #: modules/drupal.module:15 msgid "" "\n" "<p>The \"Drupal\" module features a capability whereby other drupal " "sites may <em>call home</em> to report their existence. In turn, this " "enables a pod of Drupal sites to find, cooperate and advertise each " "other.</p>\n" "<p>Currently, the main application of this feature is the <a " "href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. By default, fresh Drupal " "installations can use <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a> as their " "<em>directory server</em> and report their existence. This reporting " "occurs via scheduled <a href=\"%xml-rpc\">XML-RPC</a> pings.</p>\n" "<p>Drupal administrators should simply enable this feature to get " "listed on the <a href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. Just " "set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement on " "the <a href=\"%site-settings\">administer » settings</a> page. " "Then make sure that the field called <em>Drupal XML-RPC server</em> on " "the <a href=\"%drupal-settings\">administer » settings » " "drupal</a> page is set to %drupal-xml-rpc, and enable this feature " "using the dropdown directly below.</p>\n" "<p>The listing of your site will occur shortly after your site's next " "cron run. Note that cron.php should be called using the domain name " "which you want to have listed at <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a>. " "For example, don't kick off cron by requesting " "http://127.0.0.1/cron.php. Instead, use a publicly accessible domain " "name such as http://www.example.com/cron.php.</p>\n" "<p>Also note that your installation need not use drupal.org as its " "directory server. For example, this feature is perfectly capable of " "aggregating pings from all of your departmental drupal installations " "sites within an enterprise.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Modul \"Drupal\" představuje možnost, jak mohou ostatní drupal " "weby <em>volat domů</em>, aby ohlásily svou existenci. Všechny " "Drupal weby tak mohou navzájem vyhledávat, spolupracovat a dělat si " "reklamu.</p>\n" "<p>Momentálně je hlavní aplikací této vlastnosti stránka <a " "href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a>. Standardně mohou čerstvé " "instalace Drupalu použít <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a> jako " "svůj <em>adresářový server</em> a ohlásit svou existenci. Tyto " "zprávy se provádí načasovanými <a href=\"%xml-rpc\">XML-RPC</a> " "pingy.</p>\n" " <p>Drupal administrátoři mohou snadno tuto vlastnost zapnout, pokud " "chtějí svůj web vypsat na stránce <a href=\"%drupal-sites\">Drupal " "sites</a>. Stačí nastavit jméno, e-mailovou adresu, slogan a cíl " "svého webu na stránce <a href=\"%site-settings\">administrace " "» nastavení</a>. Poté se ujistěte, že pole nazvané " "<em>Drupal XML-RPC server</em> na stránce <a " "href=\"%drupal-settings\">administrace » nastavení » " "drupal</a> je nastaveno na %drupal-xml-rpc a povolte tuto možnost v " "seznamu níže.</p>\n" "<p>Vaše stránka bude zařazena při následujícím cron běhu " "vaší stránky. Poznámka: cron.php by měl být volán s použitím " "domény, kterou chcete vypsat na <a href=\"%Drupal\">drupal.org</a>. " "Například, nevolejte jej adresou http://127.0.0.1/cron.php, ale " "použijte veřejně přístupnou adresu " "http://www.priklad.cz/cron.php.</p>\n" "<p>Vaše instalace nemusí používat drupal.org jako adresářový " "server. Například může tato služba ve firmě sbírat pingy ze " "všech instalací drupalu na odděleních.</p>" #: modules/drupal.module:22 msgid "" "Lets users log in using a Drupal ID and can notify a central server " "about your site." msgstr "" "Umožnit přihlášení uživatelů pomocí Drupal ID a upozornit " "centrální server na vaši stránku." #: modules/drupal.module:24 msgid "" "<p>Using this your Drupal site can \"call home\" and add itself to the " "Drupal directory. If you want it to add itself to a different " "directory server you can change the <a " "href=\"%xml-rpc-setting\">Drupal XML-RPC server</a> setting -- but the " "directory server has to be able to handle Drupal XML. To get all your " "site information listed, go to the <a href=\"%site-settings\">settings " "page</a> and set the site name, the e-mail address, the slogan, and " "the mission statement.</p>" msgstr "" "<p>Takto může vaše Drupal stránka \"volat domů\" a přidat se do " "Drupal adresáře. Pokud ji chcete přidat do jiného adresáře, " "můžete změnit nastavení <a href=\"%xml-rpc-setting\">Drupal " "XML-RPC server</a> -- ale adresářový server musí zvládat Drupal " "XML. Chcete-li web zapsat, jděte na stránku <a " "href=\"%site-settings\">administrace » nastaení</a> a nastavte " "jméno webu, e-mailovou adresu, slogan a cíl.</p>" #: modules/drupal.module:26 msgid "" "<p><a href=\"%Drupal\">Drupal</a> is the name of the software which " "powers %this-site. There are Drupal web sites all over the world, and " "many of them share their registration databases so that users may " "freely login to any Drupal site using a single <strong>Drupal " "ID</strong>.</p>\n" "<p>So please feel free to login to your account here at %this-site " "with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is " "similar to an email address: " "<strong>username</strong>@<em>server</em>. An example of a valid " "Drupal ID is <strong>mwlily</strong>@<em>www.drupal.org</em>.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"%Drupal\">Drupal</a> je jméno softwaru, na kterém " "funguje %this-site. Drupal weby existují po celém světě a mnoho z " "nich sdílí své registrační databáze, aby se uživatelé mohli " "volně přihlásit na kteroukoliv Drupal stránku s jedním " "<strong>Drupal ID</strong>.</p>\n" "<p>Na %this-site se tedy můžete přihlásit s uživatelským jménem " "a heslem z jiné stránky. Formát Drupal ID je podobný emailové " "adrese: <strong>uživatelské jméno@<em>server</em>. Příklad " "platného Drupal ID " "<strong>mwlily</strong>@<em>www.drupal.org</em>.</p> " #: modules/drupal.module:37 msgid "" "You must set the name of your site on the <a href=\"%url\">administer " "» settings</a> page." msgstr "" "Musíte nastavit jméno svého webu na stránce <a " "href=\"%url\">administrace » nastavení</a>." #: modules/drupal.module:39 msgid "" "You must set an e-mail address for your site on the <a " "href=\"%url\">administer » settings</a> page." msgstr "" "Musíte nastavit e-mail svého webu na stránce <a " "href=\"%url\">administrace » nastavení</a>." #: modules/drupal.module:41 msgid "" "You must set your site slogan on the <a href=\"%url\">administer " "» settings</a> page." msgstr "" "Musíte nastavit slogan svého webu na stránce <a " "href=\"%url\">administrace » nastavení</a>." #: modules/drupal.module:43 msgid "" "You must set your site mission on the <a href=\"%url\">administer " "» settings</a> page." msgstr "" "Musíte nastavit cíl svého webu na stránce <a " "href=\"%url\">administrace » nastavení</a>." #: modules/drupal.module:45 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "Drupal XML-RPC server" #: modules/drupal.module:45 msgid "The URL of your root Drupal XML-RPC server." msgstr "URL vašeho kořenového Drupal XML-RPC serveru." #: modules/drupal.module:46 msgid "Drupal directory" msgstr "Drupal adresář" #: modules/drupal.module:46 msgid "" "If enabled, your Drupal site will make itself known to the Drupal " "directory at the specified Drupal XML-RPC server. For this to work " "properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and " "mission statement. When the \"Drupal XML-RPC server\" field is set to " "\"%drupal-xml-rpc\", your web site will get listed on the <a " "href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a> page. Requires the cron " "feature to be enabled." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, váš Drupal web se ohlásí do " "Drupal adresáře na určeném Drupal XML-RPC serveru. Aby to " "fungovalo správně, musíte nastavit jméno, e-mail, slogan a cíl " "svého webu. Když nastavít pole \"Drupal XML-RPC server\" na adresu " "\"%drupal-xml-rpc\", váš web se zapíše do seznamu na stránce <a " "href=\"%drupal-sites\">Drupal sites</a>. Vyžaduje povolenou službu " "cron." #: modules/drupal.module:98 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "Ping z %name (%link)." #: modules/drupal.module:146 msgid "Failed to notify %url at %path: %error." msgstr "Selhalo upozornění %url na %path: %error." #: modules/drupal.module:191 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: modules/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "drupal" #: includes/file.inc:79 msgid "Created directory %directory." msgstr "Vytvořen adresář %directory." #: includes/file.inc:83 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Adresář %directory neexistuje." #: includes/file.inc:92 msgid "Modified permissions on directory %directory." msgstr "Upravena práva adresáře %directory." #: includes/file.inc:95 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Do adresáře %directory nelze zapisovat." #: includes/file.inc:202 msgid "" "File copy failed: no directory configured, or it could not be " "accessed." msgstr "" "Selhalo kopírování souboru: není nastaven adresář, nebo není " "přístupný." #: includes/file.inc:217 msgid "File copy failed: source file does not exist." msgstr "Selhalo kopírování souboru: zdrojový soubor neexistuje." #: includes/file.inc:249 msgid "File copy failed. File already exists." msgstr "Selhalo kopírování souboru. Soubor již existuje." #: includes/file.inc:258 msgid "File copy failed." msgstr "Selhalo kopírování souboru." #: includes/file.inc:302 msgid "Removing original file failed." msgstr "Selhalo odstranění původního souboru." #: includes/file.inc:361 ;405 msgid "Possible exploit abuse: invalid data." msgstr "Možný pokus o narušení: neplatná data." #: includes/file.inc:362 ;406 msgid "File upload failed: invalid data." msgstr "Selhal upload souboru: neplatná data." #: includes/file.inc:372 msgid "File upload failed: file size too big." msgstr "Selhal upload souboru: příliš velký soubor." #: includes/file.inc:376 msgid "File upload failed: incomplete upload." msgstr "Selhal upload souboru: nekompletní upload." #: includes/file.inc:379 msgid "File upload failed: unknown error." msgstr "Selhal upload souboru: neznámá chyba." #: includes/file.inc:413 msgid "Unable to create file." msgstr "Nelze vytvořit soubor." #: modules/filter.module:26 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "Zařizuje filtry obsahu před zobrazením." #: modules/filter.module:29 msgid "" "\n" "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied " "text in Drupal. Every input format has its own settings of which " "<em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out " "malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n" "<p>Users can choose between the available input formats when " "submitting content.</p>\n" "<p>Below you can configure which input formats are available to which " "roles, as well as choose a default input format (used for imported " "content, for example).</p>" msgstr "" "\n" "<p><em>Formáty textu</em> určují způsob, jak se zpracovává text " "zadaný uživatelem. Každý formát textu má vlastní nastavení " "použitých <em>filtrů</em>. Filtry mohou například zajišťovat " "odstranění nevhodného HTML nebo zvýraznění URL.</p>\n" "<p>Uživatelé si při posílání příspěvků mohou vybrat " "formát.</p>\n" "<p>Níže můžete nastavit, které formáty jsou přístupné " "různým rolím, a také nastavit implicitní formát vstupu " "(používá se např. pro importovaný obsah).</p>" #: modules/filter.module:35 msgid "" "\n" "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user " "input, for example stripping out malicious HTML or making URLs " "clickable. Choose which filters you want to apply to text in this " "input format.</p>\n" "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you " "can <a href=\"%order\">rearrange them</a>.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Každý <em>filtr</em> provádí jednu určitou změnu " "uživatelského vstupu, např. odstranění HTML značek nebo " "převedení URL na klikatelné odkazy. Vyberte, které filtry chcete " "použít na text v tomto formátu vstupu.</p>\n" "<p>Pokud zjistíte, že některé filtry způsobují konflikty ve " "výstupu, můžete <a href=\"%order\">změnit jejich pořadí</a>.</p>" #: modules/filter.module:40 msgid "" "\n" "<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure " "you've enabled it on the <a href=\"%url\">list filters</a> tab " "first.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Pokud nemůžete najít nastavení určitého filtru, přesvědčte " "se, zda jste ho zapnul v záložce <a href=\"%url\">seznam " "filtrů</a>.</p>" #: modules/filter.module:44 msgid "" "\n" "<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a " "situation where one filter prevents another from doing its job. For " "example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before " "the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you " "will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n" "<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight " "column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Kvůli flexibilitě filtrovacího systému můžete narazit na " "situaci, kdy jeden filtr brání v činnosti jinému filtru. " "Například: slovo z URL se převede na termín rejstříku dříve, " "než se URL změní v odkaz. Když k tomu dojde, musíte upravit " "pořadí, v jakém se filtry spouštějí.</p>\n" "<p>Filtry se provádějí shora dolů. Pomocí váhy je můžete " "uspořádat: těžší filtry se propadnou dolů.</p>" #: modules/filter.module:63 ;65;906 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Povolené HTML značky" #: modules/filter.module:70 msgid "" "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.</p>\n" "<p>For more information see W3C's <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>" msgstr "" "<p>Tento web povoluje HTML obsah. Možná vás děsí učení se HTML, " "ale naučit se používat několik málo nejzákladnějších HTML " "\"značek\" je velice snadné. Tato tabulka poskytuje příklady pro " "každou značku povolenou na tomto webu.</p>\n" "<p>Více informací najdete ve <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">specifikaci HTML</a> u W3C nebo si " "najděte jiné stránky, kde je HTML vysvětleno.</p>" #: modules/filter.module:73 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Odkazy na jiné stránky" #: modules/filter.module:74 msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Implicitně se zalomení řádku vkládá automaticky, takže touto " "značkou přidáte další. Tato značka se liší, protože nemá " "otevírací a ukončovací značku jako ostatní. Pro kompatibilitu s " "XHTML 1.0 vložte do značky navíc \" /\"." #: modules/filter.module:74 msgid "Text with <br />line break" msgstr "Text se <br />zalomením řádku" #: modules/filter.module:75 msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "Implicitně se odstavce přidávají automaticky, takže touto " "značkou přidáte další." #: modules/filter.module:75 msgid "Paragraph one." msgstr "Odstavec jedna." #: modules/filter.module:75 msgid "Paragraph two." msgstr "Odstavec dvě." #: modules/filter.module:76 ;76 msgid "Strong" msgstr "Tučné" #: modules/filter.module:77 ;77 msgid "Emphasized" msgstr "Zvýrazněné" #: modules/filter.module:78 ;78 msgid "Cited" msgstr "Citace" #: modules/filter.module:79 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Zobrazení zdrojového kódu" #: modules/filter.module:79 msgid "Coded" msgstr "Kód" #: modules/filter.module:80 ;80 msgid "Bolded" msgstr "Tučné" #: modules/filter.module:81 ;81 msgid "Underlined" msgstr "Podtržené" #: modules/filter.module:82 ;82 msgid "Italicized" msgstr "Kurzíva" #: modules/filter.module:83 msgid "Superscripted" msgstr "Horní index" #: modules/filter.module:83 msgid "<sup>Super</sup>scripted" msgstr "<sup>Horní</sup> index" #: modules/filter.module:84 msgid "Subscripted" msgstr "Dolní index" #: modules/filter.module:84 msgid "<sub>Sub</sub>scripted" msgstr "<sub>Dolní</sub> index" #: modules/filter.module:85 ;85 msgid "Preformatted" msgstr "Předformátované" #: modules/filter.module:86 ;86 msgid "Block quoted" msgstr "Odsazení bloku" #: modules/filter.module:87 ;87 msgid "Quoted inline" msgstr "Vložená citace" #: modules/filter.module:89 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: modules/filter.module:89 msgid "Table header" msgstr "Záhlaví tabulky" #: modules/filter.module:89 msgid "Table cell" msgstr "Buňka tabulky" #: modules/filter.module:91 ;91 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: modules/filter.module:92 ;92 msgid "Inserted" msgstr "Vloženo" #: modules/filter.module:94 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Číslovaný seznam - použijte <li> na začátku každé " "položky seznamu" #: modules/filter.module:94 ;95 msgid "First item" msgstr "První položka" #: modules/filter.module:94 ;95 msgid "Second item" msgstr "Druhá položka" #: modules/filter.module:95 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Nečíslovaný seznam - použijte <li> na začátku každé " "položky seznamu" #: modules/filter.module:98 msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "Seznam definice je podobný ostatním HTML seznamům. <dl> " "začíná seznam definic, <dt> začíná termín a <dd> " "začíná popis definice." #: modules/filter.module:98 msgid "First term" msgstr "První termín" #: modules/filter.module:98 msgid "First definition" msgstr "První definice" #: modules/filter.module:98 msgid "Second term" msgstr "Druhý termín" #: modules/filter.module:98 msgid "Second definition" msgstr "Druhý definice" #: modules/filter.module:100 ;101;102;103;104;105 msgid "Header" msgstr "Nadpis" #: modules/filter.module:101 msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: modules/filter.module:102 msgid "Subtitle three" msgstr "Podnadpis tři" #: modules/filter.module:103 msgid "Subtitle four" msgstr "Podnadpis čtyři" #: modules/filter.module:104 msgid "Subtitle five" msgstr "Podnadpis pět" #: modules/filter.module:105 msgid "Subtitle six" msgstr "Podnadpis šest" #: modules/filter.module:107 msgid "Tag Description" msgstr "Popis značky" #: modules/filter.module:107 ;135 msgid "You Type" msgstr "Napíšete" #: modules/filter.module:107 ;135 msgid "You Get" msgstr "Získáte" #: modules/filter.module:121 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Chybí nápověda pro značku %tag." #: modules/filter.module:127 msgid "" "<p>Most unusual characters can be directly entered without any " "problems.</p>\n" "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> " "page. Some of the available characters include:</p>" msgstr "" "<p>Většinu neobvyklých znaků můžete zadávat bez " "problémů.</p>\n" "<p>Pokud narazíte na problémy, zkuste použít HTML entity. Např. " "zapište &amp; pro znak ampersandu &. Kompletní seznam HTML " "entit naleznete na stránce <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entity</a>. " "Mezi nejpoužívanější patří:</p>" #: modules/filter.module:130 msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: modules/filter.module:131 msgid "Greater than" msgstr "Větší než" #: modules/filter.module:132 msgid "Less than" msgstr "Menší než" #: modules/filter.module:133 msgid "Quotation mark" msgstr "Uvozovky" #: modules/filter.module:135 msgid "Character Description" msgstr "Popis znaku" #: modules/filter.module:149 ;153 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "Nejsou povoleny HTML značky" #: modules/filter.module:160 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "" "Můžete vkládat PHP kód. Měl byste jej vložit mezi značky " "<?php a ?>" #: modules/filter.module:162 msgid "" "\n" "<h4>Using custom PHP code</h4>\n" "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to " "embed any script you like. It will be executed when the page is viewed " "and dynamically embedded into the page. This gives you amazing " "flexibility and power, but of course with that comes danger and " "insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with " "PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because " "you can corrupt your database or render your site insecure or even " "unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then " "you're probably better off with straight HTML.</p>\n" "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code " "- including things like correctly terminating statements with a " "semicolon. It is highly recommended that you develop your code " "separately using a simple test script on top of a test database before " "migrating to your production environment.</p>\n" "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as " "configuration parameters, within the scope of your PHP code but " "remember that global variables which have been given values in your " "code will retain these values in the engine " "afterwards.</li><li>register_globals is now set to " "<strong>off</strong> by default. If you need form information you need " "to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You " "can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement " "to output the actual content for your item.</li></ul>\n" "<p>A basic example:</p>\n" "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that " "you use to greet your visitors. The content for this box could be " "created by going:</p>\n" "<pre>\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" "</pre>\n" "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize " "the message by using:</p>\n" "<pre>\n" " global $user;\n" " if ($user->uid) {\n" " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here " "...\");\n" " }\n" " else {\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" "</pre></blockquote>\n" "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the " "existing Drupal code and use it as a starting point, especially for " "sidebar boxes.</p>" msgstr "" "\n" "<h4>Použití vlastního PHP kódu</h4>\n" "<p>Pokud umíte skriptovat v PHP, Drupal vám dává možnost přidat " "skript, jaký chcete. Spustí se při prohlížení stránky a " "dynamicky se připojí ke stránce. Získáte tak ohromnou flexibilitu " "a sílu, ale samozřejmě také nebezpečí, pokud napíšete špatný " "kód. Pokud nejste dobře obeznámeni s PHP, SQL nebo engine systému, " "vyhněte se experimentům s PHP, protože můžete poškodit databázi " "nebo způsobit špatné zobrazení nebo dokonce bezpečnostní riziko " "ve svém webu! Pokud nemáte v plánu nějaké vymyšlenosti, raději " "si zkuste vystačit s obyčejným HTML.</p>\n" "<p>Nezapomínejte, že PHP kód musí být vždy validní - včetně " "správných ukončení příkazů středníky. Vysoce doporučujeme " "odladit kód zvlášť s použitím jednoduchého testovacího skriptu " "a testovací databáze, než ho spustíte v ostrém provozu.</p>\n" "<p>Poznámky:</p><ul><li>V rozsahu svého PHP kódu můžete použít " "globální proměnné (např. konfiguraci), ale pamatujte, že " "hodnota, kterou přidělíte globálním proměnným, jim zůstane i " "později při zpracování v engine systému.</li><li>register_globals " "je nyní standardně nastaveno na <strong>off</strong>. Informace z " "formulářů získáte ze \"superglobálních\" polí $_POST, $_GET " "atd.</li><li>Pro výstup obsahu můžete použít buď " "<code>print</code> nebo <code>return</code>.</li></ul>\n" "<p>Jednoduchý příklad:</p>\n" "<blockquote><p>Chcete mít box s titulkem \"Vítejte\", kterým " "pozdravíte návštěvníky. Obsah tohoto boxu vytvoříte " "takto:</p>\n" "<pre>\n" " print t(\"Vítejte... tady patří uvítání...\");\n" "</pre>\n" "<p>Pokud přijde registrovaný uživatel, můžeme uvítání " "upravit:</p>\n" "<pre>\n" " global $user;\n" " if ($user->uid) {\n" " print t(\"Vítejte $user->name, ...tady přijde uvítání " "...\");\n" " }\n" " else {\n" " print t(\"Vítejte,... tady přijde uvítání ...\");\n" " }\n" "</pre></blockquote>\n" "<p>Podrobnější příklady najdete v existujícím kódu Drupalu, ze " "kterého můžete vycházet (hlavně pro postranní boxy).</p>" #: modules/filter.module:188 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Řádky a odstavce se zalomí automaticky." #: modules/filter.module:190 msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple blank lines." msgstr "" "Automaticky se rozeznávají řádky a odstavce. Automaticky se " "vloží značky pro zalomení řádku <br />, začátek " "<p> a konec </p> odstavce. Pokud nejsou odstavce " "rozeznány, prostě přidejte pár prázdných řádků." #: modules/filter.module:222 msgid "'%format' input format" msgstr "formát vstupu '%format'" #: modules/filter.module:239 msgid "rearrange" msgstr "přeuspořádat" #: modules/filter.module:264 ;303 msgid "Save input formats" msgstr "Uložit formáty textu" #: modules/filter.module:267 ;309 msgid "Add input format" msgstr "Přidat vstupní formát" #: modules/filter.module:304 msgid "Permissions and settings" msgstr "Oprávnění a nastavení" #: modules/filter.module:307 msgid "" "<p>To add a new input format, type its name here. After it has been " "added, you can configure its options.</p>" msgstr "" "<p>Chcete-li přidat nový formát textu, napište jeho jméno. Až se " "přidá, můžete upravit jeho nastavení.</p>" #: modules/filter.module:311 msgid "Add new input format" msgstr "Přidat nový vstupní formát" #: modules/filter.module:328 ;361 msgid "You must enter a name for this input format." msgstr "Musíte zadat jméno tohoto formátu textu." #: modules/filter.module:348 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "Nastavení formátu textu bylo aktualizováno." #: modules/filter.module:368 msgid "Added input format %format." msgstr "Přidán vstupní formát %format." #: modules/filter.module:389 msgid "Deleted input format %format." msgstr "Smazán vstupní formát %format." #: modules/filter.module:400 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "Opravdu chcete odstranit formát vstupu %format?" #: modules/filter.module:402 msgid "" "If you have any content left in this input format, it will be switched " "to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "" "Pokud máte nějaký obsah v tomto formátu, přepne se na výchozí " "formát vstupu. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/filter.module:439 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: modules/filter.module:443 ;714 msgid "More information about formatting options" msgstr "Více informací o možnostech formátování" #: modules/filter.module:446 msgid "<p>No guidelines available.</p>" msgstr "<p>Nejsou k dispozici žádné informace.</p>" #: modules/filter.module:448 msgid "" "<p>These are the guidelines that users will see for posting in this " "input format. They are automatically generated from the filter " "settings.</p>" msgstr "" "<p>Toto jsou rady, které uživatelé uvidí při psaní v tomto " "formátu textu. Automaticky se generují z nastavení filtrů.</p>" #: modules/filter.module:450 ;735 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Rady pro formátování" #: modules/filter.module:481 msgid "The input format has been updated." msgstr "Vstupní formát byl obnoven." #: modules/filter.module:519 msgid "The filter weights have been saved." msgstr "Váha filtru byla uložena." #: modules/filter.module:544 msgid "No settings are available." msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici." #: modules/filter.module:728 msgid "Input format" msgstr "Formát textu" #: modules/filter.module:807 msgid "Input formats" msgstr "Formáty textu" #: modules/filter.module:859 ;910 msgid "HTML filter" msgstr "HTML filtr" #: modules/filter.module:859 msgid "PHP evaluator" msgstr "PHP překladač" #: modules/filter.module:859 msgid "Line break converter" msgstr "Zlom konců řádek" #: modules/filter.module:867 msgid "" "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter " "out." msgstr "" "Umožňuje omezit, zda mohou uživatelé psát v HTML a které tagy se " "mají odfiltrovat." #: modules/filter.module:869 msgid "" "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be " "restricted to administrators only!" msgstr "" "Spouští kusy PHP kódu. Použití tohoto filtru by mělo být " "omezeno jen pro administrátory!" #: modules/filter.module:871 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "Převádí odřádkování na HTML (tj. tagy <br> a <p>)." #: modules/filter.module:905 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filtrovat HTML značky" #: modules/filter.module:905 msgid "Strip tags" msgstr "Odstraňovat značky" #: modules/filter.module:905 msgid "Escape tags" msgstr "Použít escape sekvence" #: modules/filter.module:905 msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to " "\"Strip tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to " "\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "" "Jak nakládat s HTML tagy v uživatelském textu. Pokud je nastaveno " "na \"Mazat tagy\", nebezpečné tagy jsou odstraněny (viz níže). " "Pokud je nastaveno na \"Escape tagů\", všechny HTML tagy jsou " "escapovány a zobrazeny tak, jak byly napsány." #: modules/filter.module:906 msgid "" "If \"Strip tags\" is selected, optionally specify tags which should " "not be stripped. Javascript event attributes are always stripped." msgstr "" "Pokud je zvoleno \"Mazat tagy\", můžete zadat povolené tagy. " "Javascriptové události se mažou vždy." #: modules/filter.module:907 msgid "Display HTML help" msgstr "Zobrazit HTML nápovědu" #: modules/filter.module:907 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long " "filter tips." msgstr "" "Pokud je povoleno, Drupal zobrazí v delších tipech pro filtry " "základní nápovědu k HTML." #: modules/filter.module:908 msgid "HTML style attributes" msgstr "HTML atributy stylů" #: modules/filter.module:908 msgid "Allowed" msgstr "Povoleno" #: modules/filter.module:908 msgid "Removed" msgstr "Odstraněno" #: modules/filter.module:908 msgid "" "If \"Strip tags\" is selected, you can choose whether \"STYLE\" " "attributes are allowed or removed from input." msgstr "" "Pokud je zvoleno \"Mazat tagy\", můžete určit, zda jsou povolené " "atributy \"STYLE\" nebo se mají mazat." #: modules/filter.module:909 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Zabránit spamovým odkazům" #: modules/filter.module:909 msgid "" "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a " "measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will " "also prevent valid links from being followed by search engines, " "therefore it is likely most effective when enabled for anonymous " "users." msgstr "" "Pokud je pole zaškrtnuto, Drupal přidá ke všem odkazům " "rel=\"nofollow\", které snižuje účinnost spamových odkazů. " "Poznámka: vyhledávače potom neprocházejí ani přes platné " "odkazy, takže je nejlepší tuto možnost zapnout jen pro filtr pro " "anonymní uživatele." #: modules/filter.module:255 msgid "administer filters" msgstr "administrovat filtry" #: modules/forum.module:15 msgid "" "<p>This is a list of existing containers and forums that you can edit. " "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. " "Both containers and forums can be placed inside other containers and " "forums. By planning the structure of your containers and forums well, " "you make it easier for users to find a topic area of interest to " "them.</p>" msgstr "" #: modules/forum.module:17 msgid "" "<p>Containers help you organize your forums. The job of a container is " "to hold, or contain, other forums that are related. For example, a " "container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and " "\"Vegetables\". Containers are usually placed at the top (root) level " "of your forum but you can also place a container within another " "container or forum.</p>" msgstr "" #: modules/forum.module:19 msgid "" "<p>A forum holds threaded topic discussions that are related. For " "example, a forum named \"Fruit\" might contain topic discussions " "titled \"Apples\" and \"Bananas\". You can place a forum into a " "container, another forum, or at the top (root) level of your " "forum.</p>" msgstr "" #: modules/forum.module:21 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "Umožňuje diskuse ve vláknech o různých tématech." #: modules/forum.module:23 msgid "" "A forum is a threaded discussion, enabling users to communicate about " "a particular topic." msgstr "" "Diskusní fórum je strukturovaná diskuse, kde mohou uživatelé " "debatovat o nějakém tématu." #: modules/forum.module:31 ;406 msgid "forum topic" msgstr "příspěvek do diskuse" #: modules/forum.module:133 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "Opravdu chcete smazat fórum %name?" #: modules/forum.module:135 msgid "" "Deleting a forum or container will delete all sub-forums as well. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Při odstranění fóra se odstraní také podřazená fóra. Tuto " "akci nelze vrátit zpět." #: modules/forum.module:148 msgid "Container name" msgstr "Název kontejneru" #: modules/forum.module:148 msgid "" "The container name is used on the forum listing page to identify a " "group of forums." msgstr "" "Název kontejneru se používá na stránce s výpisem diskusních " "fór k identifikaci skupiny fór." #: modules/forum.module:149 msgid "" "The description can provide additional information about the forum " "grouping." msgstr "V popisu mohou být další informace o seskupení fór." #: modules/forum.module:152 msgid "" "In listings, the heavier terms (with a larger weight) will sink and " "the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "" "Ve výpisu se těžší termíny (s větší váhou) propadnou níže " "a lehčí se dostanou výše." #: modules/forum.module:170 msgid "Forum name" msgstr "Název fóra" #: modules/forum.module:170 msgid "The name is used to identify the forum." msgstr "Jméno pod kterým se bude identifikovat fórum." #: modules/forum.module:171 msgid "" "The description can be used to provide more information about the " "forum, or further details about the topic." msgstr "" "Popis můžete použít k poskytnutí podrobnějších informací o " "fóru nebo o tématu diskuse" #: modules/forum.module:174 msgid "" "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink " "and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "" "Ve výpisu se těžší termíny (s větší váhou) propadnou níže " "a lehčí se dostanou výše." #: modules/forum.module:235 ;433 msgid "edit container" msgstr "upravit kontejner" #: modules/forum.module:238 ;436 msgid "edit forum" msgstr "upravit fórum" #: modules/forum.module:244 msgid "" "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a " "href=\"%container\">add container</a> or <a href=\"%forum\">add " "forum</a> pages." msgstr "" "Nejsou založeny žádné kontejnery nebo fóra. Můžete <a " "href=\"%container\">přidat kontejner</a> nebo <a " "href=\"%forum\">přidat fórum</a>." #: modules/forum.module:286 msgid "Forum icon path" msgstr "Cesta k ikonám fóra" #: modules/forum.module:286 msgid "" "The path to the forum icons. Leave blank to disable icons. Don't add " "a trailing slash. Default icons are available in the \"misc\" " "directory. You may use images of whatever size you wish, but it is " "recommended to use 15x15 or 16x16. " msgstr "" "Cesta k ikonkám fóra. Ponechte pole prázdné, chcete-li vypnout " "ikonky. Nepřidávejte koncové lomítko. Výchozí ikony jsou k " "dispozici v adresáři \"misc\". Můžete použít obrázky " "libovolných rozměrů, ale doporučené velikosti jsou 15x15 nebo " "16x16." #: modules/forum.module:288 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Mez oblíbené diskuse" #: modules/forum.module:288 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "Počet příspěvků v diskusi, aby byla považována za oblíbenou." #: modules/forum.module:290 msgid "Topics per page" msgstr "Témat na stránku" #: modules/forum.module:290 msgid "" "The default number of topics displayed per page; links to browse older " "messages are automatically being displayed." msgstr "" "Standardní počet témat zobrazených na stránce; automaticky se " "zobrazí odkazy na starší příspěvky." #: modules/forum.module:291 msgid "Posts - most active first" msgstr "Příspěvky - nejprve nejaktivnější " #: modules/forum.module:291 msgid "Posts - least active first" msgstr "Příspěvky - nejprve nejméně aktivní" #: modules/forum.module:292 msgid "Default order" msgstr "Standardní pořadí" #: modules/forum.module:292 msgid "The default display order for topics." msgstr "Standardní pořadí témat." #: modules/forum.module:315 ;331 msgid "Active forum topics" msgstr "Aktivní témata" #: modules/forum.module:316 ;337 msgid "New forum topics" msgstr "Nová témata" #: modules/forum.module:320 msgid "Number of topics" msgstr "Počet diskusí" #: modules/forum.module:344 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Přečíst nejnovější diskuse." #: modules/forum.module:388 msgid "previous forum topic" msgstr "předchozí téma" #: modules/forum.module:392 msgid "next forum topic" msgstr "následující téma" #: modules/forum.module:409 ;414 msgid "forums" msgstr "Diskuzní fórum" #: modules/forum.module:422 msgid "add container" msgstr "přidat kontejner" #: modules/forum.module:425 msgid "add forum" msgstr "přidat fórum" #: modules/forum.module:485 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of " "the forums below it." msgstr "" "Položka %forum je jen kontejner pro diskuse. Prosím, vyberte jednu z " "diskusí pod ní." #: modules/forum.module:526 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Ponechat stínovou kopii" #: modules/forum.module:526 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " "new forum." msgstr "" "Když toto téma přesunete, můžete ve starém fóru nechat odkaz na " "nové fórum." #: modules/forum.module:556 msgid "%time ago<br />by %author" msgstr "napsal %author<br />před %time" #: modules/forum.module:649 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: modules/forum.module:651 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: modules/forum.module:652 msgid "Last reply" msgstr "Poslední" #: modules/forum.module:734 msgid "Warning" msgstr "Pozor" #: modules/forum.module:780 msgid "My forum discussions." msgstr "Moje diskuze" #: modules/forum.module:783 msgid "Active forum discussions." msgstr "Aktivní diskuze" #: modules/forum.module:787 msgid "Post new forum topic." msgstr "Zaslat nový příspěvek" #: modules/forum.module:790 msgid "You are not allowed to post a new forum topic." msgstr "Nemáte oprávnění psát příspěvky do diskuse." #: modules/forum.module:793 msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to post a new forum topic." msgstr "" "<a href=\"%login\">Přihlašte se</a>, abyste mohl přispívat do " "diskuse." #: modules/forum.module:808 msgid "No forums defined" msgstr "Nejsou určeny žádné diskuse" #: modules/forum.module:825 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: modules/forum.module:825 msgid "Topics" msgstr "Témat" #: modules/forum.module:825 msgid "Posts" msgstr "Příspěvků" #: modules/forum.module:858 ;893 msgid "%a new" msgstr "%a nové" #: modules/forum.module:886 msgid "This topic has been moved" msgstr "Toto téma bylo přesunuto" #: modules/forum.module:55 msgid "create forum topics" msgstr "vytvořit téma diskuse" #: modules/forum.module:55 msgid "edit own forum topics" msgstr "upravit vlastní diskuse" #: modules/forum.module:55 msgid "administer forums" msgstr "administrace diskusí" #: modules/forum.module:0 msgid "forum" msgstr "fórum" #: includes/locale.inc:26 msgid "" "%locale language added. You can now import a translation. See the <a " "href=\"%locale-help\">help screen</a> for more information." msgstr "" "Jazyk %locale přidán. Nyní můžete importovat překlad. Podívejte " "se do <a href=\"%locale-help\">nápovědy</a> pro další informace." #: includes/locale.inc:29 msgid "%locale language added." msgstr "Jazyk %locale přidán." #: includes/locale.inc:33 msgid "%language language (%locale) added." msgstr "Jazyk %language (%locale) přidán." #: includes/locale.inc:72 msgid "From language list" msgstr "Ze seznamu jazyků" #: includes/locale.inc:73 ;704 msgid "Language name" msgstr "Název jazyka" #: includes/locale.inc:73 msgid "" "Select your language here, or add it below, if you are unable to find " "it." msgstr "" "Zde si vyberte svůj jazyk, nebo jej dole přidejte, pokud jej " "nenajdete." #: includes/locale.inc:78 msgid "Custom language" msgstr "Vlastní jazyk" #: includes/locale.inc:79 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" #: includes/locale.inc:79 msgid "" "Commonly this is an <a href=\"%iso-codes\">ISO 639 language code</a> " "with an optional country code for regional variants. Examples include " "'en', 'en-US' and 'zh-cn'." msgstr "" "Obvykle je to <a href=\"%iso-codes\">kód jazyka podle ISO 639</a> s " "možností místních variant. Například 'cs', 'en', 'en-US' nebo " "'zh-cn'." #: includes/locale.inc:80 msgid "Language name in English" msgstr "Jméno jazyka v angličtině" #: includes/locale.inc:80 msgid "" "Name of the language. Will be available for translation in all " "languages." msgstr "Název jazyka. Zpřístupní se pro překlad v ostatních jazycích." #: includes/locale.inc:129 msgid "Unsupported language selected for import." msgstr "Vybrán import nepodporovaného jazyka." #: includes/locale.inc:135 msgid "Translation file %filename broken: Could not be read." msgstr "Poškozený soubor překladu %filename: Nelze načíst." #: includes/locale.inc:157 msgid "Translation file %filename broken: No header." msgstr "Poškozený soubor překladu %filename: Chybí hlavička." #: includes/locale.inc:259 msgid "" "Translation successfully imported. %number translated strings added to " "language, %update strings updated." msgstr "" "Překlad úspěšně importován. %number přeložených řetězců " "přidáno, %update řetězců aktualizováno." #: includes/locale.inc:260 msgid "" "Imported %file into %locale: %number new strings added and %update " "updated." msgstr "" "Import %file do %locale: %number nových řetězců přidáno a " "%update aktualizováno." #: includes/locale.inc:275 msgid "Translation import failed: file %filename cannot be read." msgstr "Selhal import překladu: soubor %filename nelze přečíst." #: includes/locale.inc:307 msgid "Translation file %filename broken: expected 'msgstr' in line %line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr' na " "řádku %line." #: includes/locale.inc:313 msgid "" "Translation file %filename broken: unexpected 'msgid_plural' in line " "%line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgid_plural' " "na řádku %line." #: includes/locale.inc:319 ;337;349;357;371;380 msgid "Translation file %filename broken: syntax error in line %line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: chyba syntaxe na řádku " "%line." #: includes/locale.inc:331 msgid "Translation file %filename broken: unexpected 'msgid' in line %line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgid' na " "řádku %line." #: includes/locale.inc:345 msgid "" "Translation file %filename broken: unexpected 'msgstr[]' in line " "%line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr[]' na " "řádku %line." #: includes/locale.inc:365 msgid "Translation file %filename broken: unexpected 'msgstr' in line %line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný 'msgstr' na " "řádku %line." #: includes/locale.inc:393 msgid "Translation file %filename broken: unexpected string in line %line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný řetězec na " "řádku %line." #: includes/locale.inc:404 msgid "" "Translation file %filename broken: unexpected end of file at line " "%line." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: neočekávaný konec souboru " "na řádku %line." #: includes/locale.inc:469 msgid "Translation file %filename broken: plural formula couldn't get parsed." msgstr "" "Poškozený soubor překladu %filename: nelze zpracovat množné " "číslo." #: includes/locale.inc:703 msgid "Export translation" msgstr "Export překladu" #: includes/locale.inc:704 msgid "" "Select the language you would like to export in gettext Portable " "Object (.po) format." msgstr "" "Vyberte jazyk, který chete exportovat do formátu gettext Portable " "Object (.po)." #: includes/locale.inc:710 msgid "Export template" msgstr "Export šablony" #: includes/locale.inc:711 msgid "" "<p>Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all " "the interface strings from the Drupal locale database.</p>" msgstr "" "<p>Vygeneruje gettext Portable Object Template (.pot) se všemi " "řetězci z jazykové databáze Drupal.</p>" #: includes/locale.inc:772 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "Export překladového souboru %locale: %filename." #: includes/locale.inc:793 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "Export překladového souboru: %filename." #: includes/locale.inc:908 msgid "Deleted string" msgstr "Řetězec smazán" #: includes/locale.inc:935 msgid "Saved string" msgstr "Řetězec uložen" #: includes/locale.inc:955 msgid "Original text" msgstr "Původní text" #: includes/locale.inc:1046 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: includes/locale.inc:1046 msgid "Locales" msgstr "Locale" #: includes/locale.inc:1088 msgid "Strings to search for" msgstr "Hledat řetězec" #: includes/locale.inc:1088 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny řetězce. " "Hledání závisí na velikosti písmen." #: includes/locale.inc:1089 msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: includes/locale.inc:1089 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Anglicky (přímo s Drupal)" #: includes/locale.inc:1090 msgid "Search in" msgstr "Hledat v" #: includes/locale.inc:1090 msgid "All strings in that language" msgstr "Všechny řetězce jazyka" #: includes/locale.inc:1090 msgid "Only translated strings" msgstr "Jen přeložené řetězce" #: includes/locale.inc:1090 msgid "Only untranslated strings" msgstr "Jen nepřeložené řetězce" #: includes/locale.inc:1093 msgid "Search strings" msgstr "Hledat řetězce" #: includes/locale.inc:1129 msgid "Volapük" msgstr "Volapük" #: modules/locale.module:22 msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "Umožňuje překlad rozhraní do jiného jazyka." #: modules/locale.module:25 msgid "" "<p>Drupal allows you to translate the interface to a language other " "than English. This page provides an overview of the installed " "languages. You can add more languages on the <a " "href=\"%add-language\">add language page</a>, or directly by <a " "href=\"%import\">importing a translation</a>. If there are multiple " "languages enabled, registered users will be able to set their " "preference. The site default will be used for users without their own " "settings, including anonymous visitors.</p><p>There are different " "approaches to translate the Drupal interface: either by <a " "href=\"%import\">importing</a> an existing translation, by <a " "href=\"%search\">translating everything</a> yourself, or by using a " "combination of these.</p>" msgstr "" "<p>Drupal umožňuje překlad rozhraní do jiného jazyka než " "angličtiny. Na této stránce máte přehled nainstalovaných " "jazyků. Nové jazyky můžete přidat na stránce <a " "href=\"%add-language\">přidání jazyka</a> nebo přímo <a " "href=\"%import\">importovat překlad</a>. Pokud je nainstalováno " "více jazyků, mohou si registrovaní uživatelé vybrat jazyk. Pro " "uživatele bez vlastního nastavení nebo anonymní uživatele se " "použije standardní jazyk webu.</p><p>Překládat rozhraní je možno " "několika způsoby: buď <a href=\"%import\">importovat</a> " "existující překlad, <a href=\"%search\">přeložit si vše</a> " "sám, nebo kombinací těchto přístupů.</p>" #: modules/locale.module:27 msgid "" "<p>You need to add all languages you would like to provide the site " "interface in. If you can't find the desired language in the quick add " "dropdown, then need to provide the proper language code yourself. The " "language code might be used to negotiate with browsers and present " "flags, so it is important to pick one that is standardised for the " "desired language. You can also add languages by <a " "href=\"%import\">importing translations</a> directly into a language " "not yet set up.</p>" msgstr "" #: modules/locale.module:29 msgid "" "<p>This page allows you to import a translation provided in the " "gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your " "site translated is to grab an existing Drupal translation and to " "import it. You can obtain translations from the <a " "href=\"%url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a " "translation file might take a while.</p>" msgstr "" #: modules/locale.module:31 msgid "" "<p>This page allows you to export Drupal strings. The first option is " "to export a translation so it can be shared. The second option is to " "generate a translation template, which contains all Drupal strings, " "but without their translations. You can use this template to start a " "new translation using a specialized desktop application.</p>" msgstr "" #: modules/locale.module:33 msgid "" "<p>It is often more convenient to get the strings of your setup on the " "<a href=\"%export\">export page</a>, and start with a desktop Gettext " "translation editor though. Here you can search in the translated and " "untranslated strings, and the default English texts provided by " "Drupal.</p>" msgstr "" #: modules/locale.module:36 msgid "" "\n" " <p>Most programs are written and documented in English, and " "primarily use English to interact with users. This is also true for a " "great deal of web sites. However, most people are less comfortable " "with English than with their native language, and would prefer to use " "their mother tongue as much as possible. Many people love to see their " "web site showing a lot less English, and far more of their own " "language. Therefore Drupal provides a framework to setup a " "multi-lingual web site, or to overwrite the default English " "texts.</p>\n" " <h3>How to interface translation works</h3>\n" " <p>Whenever Drupal encounters an interface string which needs to " "be displayed, it tries to translate it into the currently selected " "language. If a translation is not available, then the string is " "remembered, so you can look up untranslated strings easily.</p>\n" " <p>Drupal provides two options to translate these strings. First " "is the integrated web interface, where you can search for untranslated " "strings, and specify their translations via simple web forms. An " "easier, and much less time consuming method is to import translations " "already done for your language. This is achieved by the use of GNU " "gettext Portable Object files. These are editable with quite " "convenient desktop editors specifically architected for supporting " "your work with GNU Gettext files. The import feature allows you to add " "strings from such files into the site database. The export " "functionality enables you to share your translations with others, " "generating Portable Object files from your site strings." msgstr "" #: modules/locale.module:111 msgid "Interface language settings" msgstr "Nastavení jazyka rozhraní" #: modules/locale.module:111 msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the " "site." msgstr "Můžete si vybrat jiný jazyk pro rozhraní stránky." #: modules/locale.module:303 msgid "%locale language removed." msgstr "Jazyk %locale odstraněn." #: modules/locale.module:324 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "Opravu chcete odstranit jazyk %name?" #: modules/locale.module:326 msgid "" "Deleting a language will remove all data associated with it. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Při odstranění jazyka se odstraní také všechna data s ním " "spojená. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/locale.module:360 msgid "" "You need to specify both the language code and the English name of the " "new language." msgstr "Musíš zadat kód jazyka i anglické jméno jazyka." #: modules/locale.module:363 msgid "The language %language (%code) is already set up." msgstr "Jazyk %language (%code) je již nastaven." #: modules/locale.module:392 msgid "Translation import of %filename failed." msgstr "Import překladu z %filename selhal." #: modules/locale.module:98 msgid "administer locales" msgstr "administrace jazyků" #: modules/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "Led" #: modules/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: modules/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: modules/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: modules/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "Čer" #: modules/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "Črv" #: modules/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: modules/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: modules/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: modules/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: modules/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: modules/locale.module:0 ;0 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: modules/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: modules/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "So" #: modules/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: modules/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "Po" #: modules/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "Út" #: modules/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "St" #: modules/menu.module:46 msgid "reset menus" msgstr "reset nabídek" #: modules/menu.module:61 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "Umožňuje administrátorům upravit navigační nabídky webu." #: modules/menu.module:63 msgid "" "<p>Select an operation from the list to move, change, or delete a menu " "item.</p>" msgstr "" "<p>Chcete-li přesunout, změnit nebo smazat položku menu, vyberte " "činnost ze seznamu.</p>" #: modules/menu.module:65 msgid "" "<p>Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly " "created block in the %blocks administration page.</p>" msgstr "" "<p>Zadejte název pro nové menu. Nezapomeňte povolit nově " "vytvořený blok na administrační stránce %blocks.</p>" #: modules/menu.module:67 msgid "" "<p>Enter the title, path, position and the weight for your new menu " "item.</p>" msgstr "<p>Zadejte název, cestu, umístění a váhu nové položky menu.</p>" #: modules/menu.module:116 ;126 msgid "Reset all" msgstr "Obnovit vše" #: modules/menu.module:118 msgid "All menu items reset." msgstr "Reset všech položek menu." #: modules/menu.module:123 msgid "" "Are you sure you want to reset all menu items to their default " "settings?" msgstr "" "Opravdu chcete obnovit nastavení všech nabídek na výchozí " "hodnoty?" #: modules/menu.module:125 msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost." msgstr "Ztratí se všechna uživatelská nastavení nebo změny." #: modules/menu.module:164 msgid "Menu item reset." msgstr "Reset položky menu." #: modules/menu.module:170 msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?" msgstr "Opravdu chcete obnovit původní nastavení položky %item?" #: modules/menu.module:172 msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Veškeré úpravy budou ztraceny. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/menu.module:192 msgid "Menu deleted." msgstr "Menu odstraněno." #: modules/menu.module:195 msgid "Menu item deleted." msgstr "Položka menu smazána." #: modules/menu.module:201 msgid "Are you sure you want to delete the menu %item?" msgstr "Opravdu chcete odstranit menu %item?" #: modules/menu.module:204 msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vlastní položku menu %item?" #: modules/menu.module:221 msgid "Menu item disabled." msgstr "Položka menu vypnuta." #: modules/menu.module:272 msgid "The name to display for this link." msgstr "Jméno tohoto odkazu." #: modules/menu.module:281 msgid "The description displayed when hovering over a menu item." msgstr "Popis, který se zobrazí při najetí myší nad položku menu." #: modules/menu.module:283 msgid "The Drupal path this menu item links to." msgstr "Cesta, na kterou tato položka menu odkazuje." #: modules/menu.module:287 msgid "" "Since a menu item \"%old\" already exists for \"%path\", this menu " "item is shortcut to that location." msgstr "" "Jelikož pro cestu \"%path\" již existuje položka menu \"%old\", " "byla nová položka vytvořena jako odkaz na dané umístění." #: modules/menu.module:291 ;294 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/menu.module:298 ;370 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: modules/menu.module:298 msgid "" "If selected and this menu item has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "Pokud toto pole zaškrtnete a tato položka menu má potomky, zobrazí " "se vždy otevřená." #: modules/menu.module:302 msgid "Parent item" msgstr "Nadřazená položka" #: modules/menu.module:304 msgid "" "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " "items will be positioned nearer the top." msgstr "" "Volitelné. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí " "se umístí výše." #: modules/menu.module:326 msgid "You must specify a title." msgstr "Musíte určit titulek." #: modules/menu.module:331 msgid "You must specify a path." msgstr "Musíte určit cestu." #: modules/menu.module:351 msgid "Updated menu item %title." msgstr "Aktualizována položka menu: %title." #: modules/menu.module:356 msgid "Created new menu item %title." msgstr "Vytvořena nová položka menu: %title." #: modules/menu.module:360 msgid "" "Since a menu item %old already exists for %path, this new menu item " "was created as a shortcut to that location." msgstr "" "Jelikož pro cestu \"%path\" již existuje položka menu \"%old\", " "byla nová položka vytvořena jako odkaz na dané umístění." #: modules/menu.module:370 msgid "Menu item" msgstr "Položka menu" #: modules/menu.module:426 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: modules/menu.module:431 msgid "enable" msgstr "povolit" #: modules/menu.module:438 msgid "reset" msgstr "reset" #: modules/menu.module:450 ;493 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: modules/menu.module:455 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: modules/menu.module:455 msgid "No" msgstr "Ne" #: modules/menu.module:98 msgid "administer menu" msgstr "administrace menu" #: modules/node.module:17 msgid "" "\n" " <h3>Nodes</h3>\n" " <p>The core of the Drupal system is the node. All of the " "contents of the system are placed in nodes, or extensions of nodes.\n" " A base node contains:<dl>\n" " <dt>A Title</dt><dd>Up to 128 characters of text that titles the " "node.</dd>\n" " <dt>A Teaser</dt><dd>A small block of text that is meant to get " "you interested in the rest of node. Drupal will automatically pull a " "small amount of the body of the node to make the teaser (To configure " "how long the teaser will be <a href=\"%teaser\">click here</a>). The " "teaser can be changed if you don't like what Drupal grabs.</dd>\n" " <dt>The Body</dt><dd>The main text that comprises your " "content.</dd>\n" " <dt>A Type</dt><dd>What kind of node is this? Blog, book, forum, " "comment, unextended, etc.</dd>\n" " <dt>An Author</dt><dd>The author's name. It will either be " "\"anonymous\" or a valid user. You <em>cannot</em> set it to an " "arbitrary value.</dd>\n" " <dt>Authored on</dt><dd>The date the node was written.</dd>\n" " <dt>Changed</dt><dd>The last time this node was changed.</dd>\n" " <dt>Sticky at top of lists</dt><dd>In listings such as the " "frontpage or a taxonomy overview the teasers of a selected amount of " "nodes is displayed. If you want to force a node to appear on the top " "of such a listing, you must set it to 'sticky'. This way it will float " "to the top of a listing, and it will not be pushed down by newer " "content.\n" " <dt>Allow user comments</dt><dd>A node can have comments. These " "comments can be written by other users (Read-write), or only by admins " "(Read-only).</dd>\n" " <dt>Revisions</dt><dd>Drupal has a revision system so that you " "can \"roll back\" to an older version of a post if the new version is " "not what you want.</dd>\n" " <dt>Promote to front page</dt><dd>To get people to look at the " "new stuff on your site you can choose to move it to the front page. " "The front page is configured to show the teasers from only a few of " "the total nodes you have on your site (To configure how many teasers " "<a href=\"%teaser\">click here</a>).</dd>\n" " <dt>Published</dt><dd>When using Drupal's moderation system a " "node remains unpublished -- unavailable to non-moderators -- until it " "is marked Published.</dd></dl>\n" " <p>Now that you know what is in a node, here are some of the " "types of nodes available.</p>" msgstr "" "\n" "<h3>Uzly</h3>\n" "<p>Jádrem systému Drupal jsou uzly. Veškerý obsah systému je " "umístěn v uzlech nebo jejich rozšířeních. Základní uzel " "obsahuje: <dl>\n" "<dt>Nadpis</dt><dd>Až 128 znaků textu jako pojmenování " "uzlu.</dd>\n" "<dt>Perex</dt><dd>Malý blok textu, který čtenáře naláká na " "zbytek uzlu. Drupal automaticky vytvoří perex z těla uzlu (délku " "oříznutého textu můžete nastavit <a href=\"%teaser\">zde</a>). " "Pokud se vám nelíbí automaticky připravený perex, můžete jej " "změnit.</dd>\n" "<dt>Tělo</dt><dd>Hlavní obsah uzlu.</dd>\n" "<dt>Typ</dt><dd>Jaký je to uzel? Blog, kniha, fórum, komentář " "atd.</dd>\n" "<dt>Autor</dt><dd>Jméno autora. Může to být \"anonym\" nebo " "platný uživatel. <em>Nemůžete</em> nastavit jinou hodnotu.</dd>\n" "<dt>Napsáno dne</dt><dd>Datum a čas, kdy byl uzel vytvořen.</dd>\n" "<dt>Změněno</dt><dd>Čas poslední změny uzlu.</dd>\n" "<dt>Přilepit nahoru v seznamu</dt><dd>V seznamech (např. na titulní " "straně nebo v přehledu kategorie) se zobrazují perexy určeného " "počtu uzlů. Pokud chcete, aby se uzel objevil v seznamu jako první, " "musíte jej 'přilepit'. Takto zůstane uzel vždy nahoře a ani " "novější obsah se nedostane před něj.</dd>\n" "<dt>Povolit komentáře uživatelů</dt><dd>Uzel může mít " "komentáře. Tyto komentáře mohou psát všichni uživatelé " "(čtení/psaní) nebo jen administrátoři (jen čtení).</dd>\n" "<dt>Verze</dt><dd>Drupal obsahuje verzovací systém, takže můžete " "vrátit starší verzi příspěvku, pokud vám novější verze " "nevyhovuje.</dd>\n" "<dt>Zobrazit na titulní straně</dt><dd>Aby si lidé všimli nového " "obsahu na vašem webu, můžete ho nechat zobrazit na titulní " "straně. Na titulní straně se zobrazuje jen několik uzlů z " "celkového počtu (počet zobrazených uzlů nastavíte <a " "href=\"%teaser\">zde</a>).</dd>\n" "<dt>Vydáno</dt><dd>Když používáte systém moderování, uzel " "zůstane nevydán (dostupný jen moderátorům), dokud není označen " "jako vydaný.</dd>\n" "</dl> <p>A když už víte, co je uzel, podívejte se na jednotlivé " "typy uzlů.</p>" #: modules/node.module:36 msgid "Node type: %module" msgstr "Typ uzlu: %module" #: modules/node.module:43 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "Umožňuje přidávání obsahu a jeho zobrazení." #: modules/node.module:46 msgid "" "<p>Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so " "these settings will affect most of the site.</p>" msgstr "" "<p>Nastavení pro jádro Drupalu. Téměř všechno je uzel, takže " "toto nastavení ovlivní velkou část webu.</p>" #: modules/node.module:48 msgid "" "<p>Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of " "content are listed elsewhere (e.g. <a " "href=\"%comments\">comments</a>).</p><p>Clicking a title views the " "post, while clicking an author's name views their user " "information.</p>" msgstr "" "<p>Níže je seznam všech příspěvků na webu. Další druhy obsahu " "jsou vypsány jinde (např. <a " "href=\"%comments\">komentáře</a>).</p><p>Po kliknutí na název se " "zobrazí příspěvek a po kliknutí na jméno autora se zobrazí " "informace o uživateli.</p>" #: modules/node.module:50 msgid "" "<p>Enter a simple pattern to search for a post. This can include the " "wildcard character *.<br />For example, a search for \"br*\" might " "return \"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".</p>" msgstr "" "<p>Zadejte jednoduchý vzor pro vyhledání příspěvku. Můžete " "použít zástupný znak *.<br />Např. hledání \"br*\" může " "vrátit \"bread bakers\", \"our daily bread\" a \"brenda\".</p>" #: modules/node.module:54 msgid "" "The revisions let you track differences between multiple versions of a " "post." msgstr "" "Pomocí verzí můžete sledovat rozdíly mezi jednotlivými verzemi " "příspěvků." #: modules/node.module:613 msgid "Number of posts on main page" msgstr "Počet příspěvků na hlavní stránce" #: modules/node.module:613 msgid "" "The default maximum number of posts to display per page on overview " "pages such as the main page." msgstr "" "Maximální počet příspěvků, které se zobrazují na " "přehledových stránkách, např. na hlavní straně." #: modules/node.module:614 msgid "Length of trimmed posts" msgstr "Délka oříznutého příspěvku" #: modules/node.module:614 msgid "200 characters" msgstr "200 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "400 characters" msgstr "400 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "600 characters" msgstr "600 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "800 characters" msgstr "800 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "1000 characters" msgstr "1000 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "1200 characters" msgstr "1200 znaků " #: modules/node.module:614 msgid "1400 characters" msgstr "1400 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "1600 characters" msgstr "1600 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "1800 characters" msgstr "1800 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "2000 characters" msgstr "2000 znaků" #: modules/node.module:614 msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of a " "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long " "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically " "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML " "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this " "setting will only affect new or updated content and will not affect " "existing teasers." msgstr "" "Maximální počet znaků, které se zobrazí v oříznuté verzi " "příspěku. Drupal podle tohoto nastavení určí, kde se má " "příspěvek uříznout. Oříznutá verze se obvykle používá jako " "upoutávka na hlavní stránce, v RSS atd. Chcete-li upoutávky " "vypnout, nastavte na \"Neomezeno\". Poznámka: toto nastavení " "ovlivní jen nový či aktualizovaný obsah a nezmění existující " "upoutávky." #: modules/node.module:615 msgid "Preview post" msgstr "Náhled příspěvku" #: modules/node.module:615 msgid "Must users preview posts before submitting?" msgstr "Musí si uživatelé před odesláním zobrazit náhled?" #: modules/node.module:643 msgid "read more" msgstr "číst dál" #: modules/node.module:643 msgid "Read the rest of this posting." msgstr "Přečíst zbytek tohoto příspěvku." #: modules/node.module:713 msgid "revisions" msgstr "revize" #: modules/node.module:723 msgid "'%name' content type" msgstr "Typ obsahu '%name'" #: modules/node.module:744 msgid "Approve the selected posts" msgstr "Schválit vybrané příspěvky" #: modules/node.module:745 msgid "Promote the selected posts" msgstr "Zobrazit vybrané příspěvky na titulní straně" #: modules/node.module:746 msgid "Make the selected posts sticky" msgstr "Přilepit vybrané příspěvky" #: modules/node.module:747 msgid "Demote the selected posts" msgstr "Zrušit zobrazení na titulní straně vybraných příspěvků" #: modules/node.module:748 msgid "Unpublish the selected posts" msgstr "Nevydat vybrané příspěvky" #: modules/node.module:749 msgid "Delete the selected posts" msgstr "Smazat vybrané příspěvky" #: modules/node.module:756 ;923 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules/node.module:756 ;795 msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: modules/node.module:759 msgid "Please select some items to perform the update on." msgstr "Vyberte položky, které se mají aktualizovat." #: modules/node.module:770 msgid "The update has been performed." msgstr "Byla provedena aktualizace." #: modules/node.module:778 msgid "The items have been deleted." msgstr "Položky byly odstraněny." #: modules/node.module:792 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "Určitě chcete odstranit tyto položky?" #: modules/node.module:813 msgid "status" msgstr "stav" #: modules/node.module:814 ;937 msgid "published" msgstr "vydáno" #: modules/node.module:814 ;937 msgid "not published" msgstr "nevydáno" #: modules/node.module:815 msgid "in moderation" msgstr "v moderování" #: modules/node.module:815 msgid "not in moderation" msgstr "není v moderování" #: modules/node.module:816 msgid "promoted" msgstr "na titulní" #: modules/node.module:816 msgid "not promoted" msgstr "není na titulní" #: modules/node.module:817 msgid "sticky" msgstr "přilepit" #: modules/node.module:817 msgid "not sticky" msgstr "nepřilepeno" #: modules/node.module:818 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/node.module:826 msgid "category" msgstr "kategorie" #: modules/node.module:836 ;886 msgid "Refine" msgstr "Omezit" #: modules/node.module:841 ;889 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: modules/node.module:858 msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" msgstr "<em>a</em> <strong>%a</strong> je <strong>%b</strong>" #: modules/node.module:858 msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" msgstr "<strong>%a</strong> je <strong>%b</strong>" #: modules/node.module:880 msgid "<dd class=\"a\">%a</dd> <dt>is</dt> <dd class=\"b\">%b</dd>" msgstr "<dd class=\"a\">%a</dd> <dt>je</dt> <dd class=\"b\">%b</dd>" #: modules/node.module:883 msgid "" "<dt><em>and</em> where</dt> <dd class=\"a\">%a</dd> <dt>is</dt> <dd " "class=\"b\">%b</dd>" msgstr "" "<dt><em>a</em></dt> <dd class=\"a\">%a</dd> <dt>je</dt> <dd " "class=\"b\">%b</dd>" #: modules/node.module:893 msgid "Show only items where" msgstr "Zobrazit jen položky kde" #: modules/node.module:925 msgid "Update options" msgstr "Nastavení aktualizace" #: modules/node.module:946 msgid "No posts available." msgstr "Nejsou k dispozici žádné příspěvky." #: image.module:87 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Vysvětlení nebo rady pro posílání" #: modules/node.module:966 msgid "" "This text will be displayed at the top of the %type submission form. " "It is useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání %type. Můžete " "zde zadat rady či pokyny pro uživatele." #: modules/node.module:967 msgid "Minimum number of words" msgstr "Minimální počet slov" #: modules/node.module:967 msgid "" "The minimum number of words a %type must be to be considered valid. " "This can be useful to rule out submissions that do not meet the site's " "standards, such as short test posts." msgstr "" "Minimální počet slov, které musí mít platný %type. Tak můžete " "vyřadit příspěvky, které neodpovídají standardům webu, např. " "krátké testovací příspěvky." #: modules/node.module:968 msgid "Submission form" msgstr "Formulář pro odeslání" #: modules/node.module:969 msgid "Workflow" msgstr "Postup práce" #: modules/node.module:995 msgid "Older revisions" msgstr "Starší verze" #: modules/node.module:998 msgid "revision #%r revised by %u on %d" msgstr "revize #%r revidována %u k datu %d" #: modules/node.module:998 msgid "rollback" msgstr "vrátit" #: modules/node.module:1061 msgid "Rolled back to revision %revision of %title" msgstr "%title: vráceno k verzi %revision " #: modules/node.module:1077 msgid "Deleted revision %revision of %title" msgstr "%title: smazána verze %revision" #: modules/node.module:1122 ;1126 msgid "Syndicate" msgstr "Syndikovat" #: modules/node.module:1202 msgid "You have to specify a title." msgstr "Musíte zadat nadpis." #: modules/node.module:1209 msgid "The body of your %type is too short. You need at least %words words." msgstr "" "Tělo příspěvku je příliš krátké. Musí obsahovat alespoň " "%words slov." #: modules/node.module:1219 msgid "" "This content has been modified by another user, unable to save " "changes." msgstr "Tento obsah upravil jiný uživatel, nelze uložit změny." #: modules/node.module:1243 msgid "The username %name does not exist." msgstr "Uživatelské jméno %name neexistuje." #: modules/node.module:1251 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "Musíte zadat platné datum." #: modules/node.module:1316 msgid "Authored by" msgstr "Autor" #: modules/node.module:1317 msgid "Authored on" msgstr "Napsáno dne" #: modules/node.module:1320 msgid "Authoring information" msgstr "Informace o autorovi" #: modules/node.module:1325 ;1779 msgid "In moderation queue" msgstr "Ve frontě moderování" #: modules/node.module:1326 ;1779 msgid "Promoted to front page" msgstr "Zobrazit na titulní stránce" #: modules/node.module:1327 ;1779 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Přilepit nahoru v seznamu" #: modules/node.module:1328 ;1779 msgid "Create new revision" msgstr "Vytvořit novou verzi" #: modules/node.module:1331 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: modules/node.module:1422 ;1505 msgid "Submit %name" msgstr "Přidat: %name" #: modules/node.module:1429 msgid "Add a new %s." msgstr "Přidat nový %s." #: modules/node.module:1438 msgid "Choose the appropriate item from the list:" msgstr "Vyberte si ze seznamu odpovídající položku:" #: modules/node.module:1520 msgid "Preview trimmed version" msgstr "Náhled zkrácené verze" #: modules/node.module:1522 msgid "" "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " "promoted to the main page or when exported for syndication. You can " "insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to " "fine-tune where your post gets split." msgstr "" "Zkrácená verze vašeho příspěvku ukazuje, jak bude příspěvek " "vypadat při zobrazení na titulní straně nebo při exportu pro " "syndikaci. Chcete-li vyladit, kde se příspěvek rozdělí, můžete " "vložit rozdělovník \"<!--break-->\" (bez uvozovek)." #: modules/node.module:1523 msgid "Preview full version" msgstr "Náhled plné verze" #: modules/node.module:1561 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: aktualizováno %title." #: modules/node.module:1562 msgid "The %post was updated." msgstr "%post: aktualizováno." #: modules/node.module:1570 msgid "%type: added %title." msgstr "%type: přidáno %title." #: modules/node.module:1571 msgid "Your %post was created." msgstr "%post: vytvořeno." #: modules/node.module:1604 msgid "%type: deleted %title." msgstr "%type: smazáno %title." #: modules/node.module:1609 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Určitě chcete odstranit %title?" #: modules/node.module:1637 msgid "" "\n" " <p>Welcome to your new <a href=\"%drupal\">Drupal</a>-powered " "website. This message will guide you through your first steps with " "Drupal, and will disappear once you have posted your first piece of " "content.</p>\n" " <p>The first thing you will need to do is <a " "href=\"%register\">create the first account</a>. This account will " "have full administration rights and will allow you to configure your " "website. Once logged in, you can visit the <a " "href=\"%admin\">administration section</a> and <a href=\"%config\">set " "up your site's configuration</a>.</p>\n" " <p>Drupal comes with various modules, each of which contains a " "specific piece of functionality. You should visit the <a " "href=\"%modules\">module list</a> and enable those modules which suit " "your website's needs.</p>\n" " <p><a href=\"%themes\">Themes</a> handle the presentation of " "your website. You can use one of the existing themes, modify them or " "create your own from scratch.</p>\n" " <p>We suggest you look around the administration section and " "explore the various options Drupal offers you. For more information, " "you can refer to the <a href=\"%handbook\">Drupal handbook " "online</a>.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Vítejet na svém novém webu, který používá <a " "href=\"%drupal\">Drupal</a>. Tato zpráva vás provede prvními kroky " "s Drupalem a zmizí, jakmile zadáte první obsah svého webu.</p>\n" "<p>Nejprve musíte <a href=\"%register\">vytvořit první účet</a>. " "Tento účet bude mít plná administrátorská práva a můžete " "nastavit svůj web. Jakmile se přihlásíte, můžete se podívat do " "<a href=\"%admin\">administrační části</a> a <a " "href=\"%config\">určit nastavení</a>.</p>\n" "<p>Drupal obsahuje různé moduly a každý z nich obsahuje různé " "funkce. Měl byste se podívat na <a href=\"%modules\">seznam " "modulů</a> a povolit ty moduly, které potřebujete. Můžete " "využít některé z existujících témat, upravit je nebo vytvořit " "vlastní.</p>\n" "<p>Doporučujeme vám, abyste se podíval do části administrace a " "prozkoumal různé možnosti nastavení Drupalu. Více informací " "najdete v <a href=\"%handbook\">Drupal online příručce</a>.</p>" #: modules/node.module:1719 msgid "The node has been deleted." msgstr "Uzel byl smazán." #: modules/node.module:1779 msgid "Default options" msgstr "Základní nastavení" #: modules/node.module:1779 msgid "" "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to " "override these options." msgstr "" "Uživatelé s právem <em>administrace uzlů</em> mohou tato " "nastavení změnit." #: modules/node.module:568 msgid "administer nodes" msgstr "administrace uzlů" #: modules/node.module:568 msgid "access content" msgstr "přístup k obsahu" #: modules/path.module:15 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "Umožňuje přejmenovat URL." #: modules/path.module:17 msgid "" "<p>Drupal provides users complete control over URLs through aliasing. " "This feature is typically used to make URLs human-readable or easy to " "remember. For example, one could map the relative URL 'node/1' onto " "'about'. Each system path can have multiple aliases.</p>" msgstr "" "<p>Drupal pomocí aliasů poskytuje uživatelům naprostou kontrolu " "nad URL adresami. Tato vlastnost se obvykle používá pro " "vytváření snadno čitelných nebo zapamtovatelných URL. Např. " "můžete URL 'node/1' přiřadit alias 'informace'. Každá " "systémová cesta může mít několik aliasů.</p>" #: modules/path.module:19 msgid "" "<p>Enter the path you wish to create the alias for, followed by the " "name of the new alias.</p>" msgstr "" "<p>Zadejte cestu, pro kterou chcete vytvořit alias, a poté název " "nového aliasu.</p>" #: modules/path.module:21 msgid "" "\n" "<h3>Background</h3>\n" "<p>A very powerful feature of Drupal is the ability to have control " "over all paths. The path module is the tool that provides this " "functionality and is part of the basic Drupal installation, although " "it is not enabled by default. Some examples of re-mapping paths " "are:</p>\n" "<pre>\n" "user/login => login\n" "\n" "image/tid/16 => store\n" "\n" "taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs\n" "\n" "node/3 => contact\n" "</pre>\n" "<p>This functionality integrates seamlessly into node forms and also " "provides the administrator an interface to view all aliases that have " "been created.</p>\n" "<p>Aliases have a many to one relationship with their original Drupal " "URLs. In other words you can have many different aliases map to a " "single path. An example of where a multiple aliases come in handy is " "creating a standard RSS feed URL:</p>\n" "\n" "<pre>\n" "node/feed => rss.xml\n" "node/feed => index.rdf\n" "</pre>\n" "\n" "<p>When Drupal generates links for a path with multiple aliases it " "will choose the first alias created per system URL. So in our above " "example, Drupal would use rss.xml as the default alias rather than " "index.rdf. To change this behavior, delete the aliases for node/feed " "and create the index.rdf alias before rss.xml.</p>\n" "\n" "<h3>Permissions</h3>\n" "<p>Two permissions are related to URL aliasing: <em>create url " "aliases</em> and <em>administer url aliases</em>.</p>\n" "<ol><li><strong>create url aliases</strong> - Allows users to create " "aliases for nodes. Enabling this permission will display a path field " "to the user in any node form, allowing them to enter an alias for that " "node. They will be able to edit/delete the alias after it is created " "using the same form.</li><li><strong>administer url aliases</strong> - " "Allows users to access the alias administration interface. This " "interface displays all aliases and provides a way to create and modify " "them. This is also the location to build aliases for things other than " "nodes. For example, you can create an alias for a taxonomy URL or even " "re-map the admin path (although the original admin path will still be " "accessible since aliases do not cancel out original " "paths).</li></ol>\n" "\n" "<h3>Mass URL aliasing</h3>\n" "<p>Drupal also comes with user defined mass URL aliasing capabilities. " "You might like to see completely different URLs used by Drupal, or " "even URLs translated to the visitors' native language, in which case " "this feature is handy. Only an administrator with access to the " "website source code can set up this kind of aliases. You can define a " "<code>conf_url_rewrite</code> function in conf.php, following this " "example:</p>\n" "<pre>\n" "function conf_url_rewrite($path, $mode = 'incoming') {\n" " if ($mode == 'incoming') { // URL coming from a client\n" " return preg_replace('!^display/(\\d+)$!', 'node/\\1', $path);\n" " }\n" " else { // URL going out to a client\n" " $aliased = preg_replace('!^node/(\\d+)$!', 'display/\\1', " "$path);\n" " if ($aliased != $path) { return $aliased; }\n" " }\n" "}\n" "</pre>\n" "<p>This function will shorten every <code>node/$node_id</code> type of " "URL to <code>display/$node_id</code>. Individual URL aliases defined " "on the browser interface of Drupal take precedence, so if you have the " "'contact' page alias from the example above, then the " "<code>display/3</code> alias will not be effective when outgoing links " "are created. Incoming URLs however always work with the mass URL " "aliased variant. Only the 'incoming' and 'outgoing' modes are supposed " "to be supported by your <code>conf_url_rewrite</code> function.</p>\n" "<p>You cannot only use this feature to shorten the URLs, or to " "translate them to you own language, but also to add completely new " "subURLs to an already existing module's URL space, or to compose a " "bunch of existing stuff together to a common URL space. You can create " "a <code>news</code> section for example aliasing nodes and taxonomy " "overview pages falling under a 'news' vocabulary, thus having " "<code>news/15</code> and <code>news/sections/3</code> instead of " "<code>node/15</code> and <code>taxonomy/term/3</code>. You need " "extensive knowledge of Drupal's inner workings and regular expressions " "though to make such advanced aliases.</p>" msgstr "" #: modules/path.module:72 msgid "url aliases" msgstr "url aliasy" #: modules/path.module:75 msgid "edit alias" msgstr "upravit alias" #: modules/path.module:79 msgid "delete alias" msgstr "smazat alias" #: modules/path.module:85 msgid "add alias" msgstr "přidat alias" #: modules/path.module:105 ;185 msgid "Create new alias" msgstr "Vytvořit nový alias" #: modules/path.module:105 ;182 msgid "Update alias" msgstr "Aktualizovat alias" #: modules/path.module:125 msgid "The alias has been deleted." msgstr "Alias byl smazán." #: modules/path.module:177 msgid "Existing system path" msgstr "Existující systémová cesta" #: modules/path.module:177 msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, " "forum/1, taxonomy/term/1+2." msgstr "" "Zadejte existující systémovou cestu, pro kterou chcete vytvořit " "alias. Například: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2." #: modules/path.module:178 msgid "New path alias" msgstr "Nový alias cesty" #: modules/path.module:178 msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative " "path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work." msgstr "" "Zadejte alternativní cestu, pod kterou budou data přístupná. " "Například \"informace\" pro informační stránku. Používejte " "relativní cestu a nepřidávejte na konec lomítko, jinak nebude URL " "fungovat." #: modules/path.module:203 msgid "The path is invalid." msgstr "Cesta je neplatná." #: modules/path.module:206 msgid "The path is already in use." msgstr "Cesta je již používána." #: modules/path.module:211 msgid "Path alias" msgstr "Alias cesty" #: modules/path.module:211 msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which this node can be " "accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. " "Use a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias " "won't work." msgstr "" "Volitelně můžete zadat alternativní URL, pod kterým bude uzel " "přístupný. Například \"informace\" pro informační stránku. " "Používejte relativní cestu a nepřidávejte na konec lomítko, " "jinak nebude URL fungovat." #: modules/path.module:260 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: modules/path.module:261 msgid "System" msgstr "Systém" #: modules/path.module:277 msgid "No URL aliases available." msgstr "Nejsou k dispozici žádné URL aliasy." #: modules/path.module:299 msgid "The system path %path is invalid." msgstr "Systémová cesta %path je neplatná." #: modules/path.module:303 msgid "The alias %alias is invalid." msgstr "Alias %alias je neplatný." #: modules/path.module:307 msgid "The alias %alias is already in use." msgstr "Alias %alias je již použit." #: modules/path.module:316 msgid "The alias has been saved." msgstr "Alias byl uložen." #: modules/path.module:251 msgid "create url aliases" msgstr "vytvořit url aliasy" #: modules/path.module:251 msgid "administer url aliases" msgstr "administrace url aliasů" #: modules/path.module:0 msgid "path" msgstr "cesta" #: modules/poll.module:16 msgid "" "\n" " <p>Users with the correct <a " "href=\"%permissions\">permissions</a> can create and/or vote on " "polls.</p>\n" " <ul>\n" " <li>To create a poll a user needs the \"create polls\" " "permission.</li>\n" " <li>To vote on a poll question a user must have the \"vote on " "polls\" permission.</li>\n" " <li>To view the results one needs the \"access content\" " "permission.</li>\n" " <li>To administer polls you need the \"administer nodes\" " "permission.</li>\n" " </ul>\n" " <p>Creating a poll is much like creating any other node. Click " "\"create poll\" in your user box. The title of the poll should be the " "question, then enter the answers and the \"base\" vote counts. You can " "also choose the time period over which the vote will run.</p><p>The <a " "href=\"%poll\">Poll</a> item in the navigation links will take you to " "a page where you can see all the current polls, vote on them (if you " "haven't already) and view the results.</p>" msgstr "" "\n" "<p>Uživatelé se správnými <a href=\"%permissions\">právy</a> " "mohou vytvářet anebo hlasovat v anketách.</p>\n" "<ul>\n" "<li>Aby mohl vytvořit anketu, potřebuje uživatel právo \"vytvořit " "anketu\".</li>\n" "<li>Aby mohl hlasovat v anketě, musí mít uživatel právo " "\"hlasovat v anketách\".</li>\n" "<li>Aby si mohl uživatel prohlížet výsledky, potřebuje právo " "\"přístup k obsahu\".</li>\n" "<li>K administraci anket potřebujete právo \"administrace " "uzlů\".</li>\n" "</ul>\n" " <p>Vytvoření ankety je podobné vytvoření jiného uzlu. Ve svém " "uživatelském bloku klikněte na \"vytvořit obsah -> anketa\". " "Titulek ankety by měla být otázka, poté zadejte odpovědi a " "\"základní\" počet hlasů. Také můžete určit časové období, " "kdy anketa poběží.</p><p>Položka <a href=\"%poll\">Hlasování</a> " "v navigaci vás odkáže na stránku, kde vidíte všechny běžící " "ankety, můžete v nich hlasovat (pokud jste ještě nehlasoval) a " "prohlížet si výsledky.</p>" #: modules/poll.module:26 msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "" "Můžete pořádat ankety ve formě otázek s několika možnostmi " "výběru." #: modules/poll.module:28 msgid "A poll is a multiple-choice question which visitors can vote on." msgstr "" "Anketa je otázka s výběrem odpovědí, pro které mohou " "návštěvníci hlasovat." #: modules/poll.module:49 msgid "Most recent poll" msgstr "Aktuální anketa" #: modules/poll.module:64 msgid "Poll" msgstr "Hlasování" #: modules/poll.module:104 msgid "Negative values are not allowed." msgstr "Záporné hodnoty nejsou dovoleny." #: modules/poll.module:109 msgid "You must fill in at least two choices." msgstr "Musíte vyplnit alespoň dvě možnosti." #: modules/poll.module:140 msgid "Choice %n" msgstr "Odpověď %n" #: modules/poll.module:142 msgid "Votes for choice %n" msgstr "Hlasů pro odpověď %n" #: modules/poll.module:146 msgid "Need more choices" msgstr "Potřebuji více odpovědí" #: modules/poll.module:146 msgid "" "If the amount of boxes above isn't enough, check this box and click " "the Preview button below to add some more." msgstr "" "Pokud vám nestačí počet možností, zaškrtněte toto políčko a " "klikněte na tlačítko Náhled." #: modules/poll.module:147 msgid "Choices" msgstr "Odpovědi" #: modules/poll.module:152 msgid "Closed" msgstr "Zavřená" #: modules/poll.module:155 msgid "Poll status" msgstr "Stav ankety" #: modules/poll.module:155 msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "Když je anketa zavřená, uživatelé již nemohou hlasovat." #: modules/poll.module:157 msgid "Poll duration" msgstr "Trvání ankety" #: modules/poll.module:157 msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "Po této době se anketa automaticky uzavře." #: modules/poll.module:159 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: modules/poll.module:190 ;263;0 msgid "poll" msgstr "anketa" #: modules/poll.module:192 msgid "polls" msgstr "Hlasování" #: modules/poll.module:273 msgid "open" msgstr "otevřené" #: modules/poll.module:273 msgid "closed" msgstr "zavřené" #: modules/poll.module:351 msgid "Total votes" msgstr "Celkem hlasů" #: modules/poll.module:389 msgid "Your vote was recorded." msgstr "Váš hlas byl zaznamenán." #: modules/poll.module:392 msgid "You're not allowed to vote on this poll." msgstr "V této anketě nemůžete hlasovat." #: modules/poll.module:396 msgid "You didn't specify a valid poll choice." msgstr "Nevybral jste platnou odpověď." #: modules/poll.module:430 msgid "older polls" msgstr "starší hlasování" #: modules/poll.module:430 msgid "View the list of polls on this site." msgstr "Zobrazit seznam hlasování." #: modules/poll.module:432 msgid "View the current poll results." msgstr "Zobrazit výsledky aktuálního hlasování." #: modules/poll.module:273 ;348 msgid "1 vote" msgstr "%count hlas" #: modules/poll.module:284 msgid "create polls" msgstr "vytvořit anketu" #: modules/poll.module:284 msgid "vote on polls" msgstr "hlasovat v anketách" #: modules/profile.module:22 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "Podporuje uživatelské profily." #: modules/profile.module:24 msgid "" "<p>Here you can define custom fields that users can fill in in their " "user profile (such as <em>country</em>, <em>real name</em>, " "<em>age</em>, ...).</p>" msgstr "" "<p>Můžete určit vlastní pole, která mohou uživatelé vyplnit ve " "svém profilu (např. <em>země</em>, <em>skutečné jméno</em>, " "<em>věk</em>...).</p>" #: modules/profile.module:36 ;141 msgid "user list" msgstr "seznam uživatelů" #: modules/profile.module:40 msgid "profiles" msgstr "profily" #: modules/profile.module:43 msgid "add field" msgstr "přidat pole" #: modules/profile.module:47 msgid "edit field" msgstr "upravit pole" #: modules/profile.module:51 msgid "delete field" msgstr "smazat pole" #: modules/profile.module:228 msgid "The content of this field is private and only visible to yourself." msgstr "Obsah tohoto pole je soukromý a vidíte jej jen vy." #: modules/profile.module:241 msgid "" "Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML " "allowed." msgstr "" "Každou položku vložte na samostatný řádek, nebo je oddělte " "čárkami. HTML není povoleno." #: modules/profile.module:365 msgid "The value provided for %field is not a valid URL." msgstr "Hodnota pro pole %field není platné URL." #: modules/profile.module:370 msgid "The field %field is required." msgstr "Pole %field je povinné." #: modules/profile.module:413 msgid "You must enter a title." msgstr "Musíte zadat titulek." #: modules/profile.module:419 msgid "" "The specified form name contains one or more illegal characters. " "Spaces or any other special characters expect dash (-) and underscore " "(_) are not allowed." msgstr "" "Zadané jméno obsahuje zakázané znaky. Nejsou povoleny mezery ani " "jiné zvláštní znaky, kromě čárky (-) a podtržítka (_)." #: modules/profile.module:423 msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal." msgstr "Zadané jméno je rezervováno pro použití Drupalem." #: modules/profile.module:428 msgid "You must enter a category." msgstr "Musíte zadat kategorii." #: modules/profile.module:443 msgid "The specified title is already in use." msgstr "Zadaný titulek se již používá." #: modules/profile.module:447 msgid "The specified name is already in use." msgstr "Zadané jméno se již používá." #: modules/profile.module:455 msgid "The field has been created." msgstr "Pole bylo vytvořeno." #: modules/profile.module:463 msgid "Add new %type" msgstr "Přidat nový %type" #: modules/profile.module:483 msgid "The field has been updated." msgstr "Pole bylo aktualizováno." #: modules/profile.module:491 msgid "Edit %type" msgstr "Upravit %type" #: modules/profile.module:503 msgid "The field has been deleted." msgstr "Pole bylo smazáno." #: modules/profile.module:509 ;548 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: modules/profile.module:509 msgid "" "The category the new field should be part of. Categories are used to " "group fields logically. An example category is \"Personal " "information\"." msgstr "" "Kategorie, pod kterou by mělo nové pole patřit. Kategorie se " "používají k logickému seskupení polí. Například \"Osobní " "informace\"." #: modules/profile.module:510 msgid "" "The title of the new field. The title will be shown to the user. An " "example title is \"Favorite color\"." msgstr "" "Titulek nového pole. Titulek se zobrazí uživateli. Například " "\"oblíbená barva\"." #: modules/profile.module:511 msgid "Form name" msgstr "Jméno formuláře." #: modules/profile.module:511 msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but " "used internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you " "prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes " "with other fields. Spaces or any other special characters except dash " "(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is " "\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" "Jméno pole. Jméno formuláře se neukáže uživateli, ale " "používá se interně v HTML kódu a URL.\n" "Pokud nevíte, co děláte, doporučujeme, abyste před jméno " "formuláře přidal <code>profile_</code>, zabráníte tak kolizi s " "jinými poli. Nejsou povoleny mezery ani jiné zvláštní znaky, " "kromě čárky (-) a podtržítka (_). Například " "\"profile_oblibena_barva\" nebo třeba jen \"profile_barva\"." #: modules/profile.module:513 msgid "Explanation" msgstr "Vysvětlení" #: modules/profile.module:513 msgid "" "An optional explanation to go with the new field. The explanation " "will be shown to the user." msgstr "" "Volitelné vysvětlení nového pole. Vysvětlení se zobrazí " "uživateli." #: modules/profile.module:515 msgid "Selection options" msgstr "Možnosti výběru" #: modules/profile.module:515 msgid "" "A list of all options. Put each option on a separate line. Example " "options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." msgstr "" "Seznam všech možností. Každou možnost vložte na samostatný " "řádek. Například \"červená\", \"modrá\", \"hnědá\" atd." #: modules/profile.module:517 msgid "" "The weights define the order in which the form fields are shown. " "Lighter fields \"float up\" towards the top of the category." msgstr "" "Váha určuje pořadí, v jakém se pole formuláře zobrazí. Lehčí " "pole \"vyplavou\" v kategorii nahoru." #: modules/profile.module:518 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: modules/profile.module:518 msgid "Private field, content only available to privileged users." msgstr "Soukromé pole, obsah vidí jen privilegovaní uživatelé." #: modules/profile.module:518 msgid "" "Public field, content shown on profile page but not used on member " "list pages." msgstr "" "Veřejné pole, obsah se zobrazí na stránce profilu, ale ne v " "seznamu členů." #: modules/profile.module:518 msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages." msgstr "Veřejné pole, obsah se zobrazí v profilu a seznamu členů." #: modules/profile.module:520 msgid "" "The title of the page showing all users with the specified field. The " "word <code>%value</code> will be substituted with the corresponding " "value. An example page title is \"People whose favorite color is " "%value\". Only applicable if the field is configured to be shown on " "member list pages." msgstr "" "Titulek stránky, která zobrazuje všechny uživatele s určeným " "polem. Slovo <code>%value</code> bude nahrazeno za odpovídající " "hodnotu pole. Například \"Lidé, jejich oblíbená barva je " "%value\". Lze použít, jen pokud se pole má zobrazit v seznamu " "členů." #: modules/profile.module:523 msgid "" "The title of the page showing all users with the specified field. " "Only applicable if the field is configured to be shown on member " "listings." msgstr "" "Titulek stránky, která zobrazuje všechny uživatele s určeným " "polem. Lze použít, jen pokud se pole má zobrazit v seznamu členů." #: modules/profile.module:525 msgid "The user must enter a value." msgstr "Uživatel musí zadat hodnotu." #: modules/profile.module:526 msgid "Visible in user registration form." msgstr "Viditelné v registračním formuláři." #: modules/profile.module:528 msgid "Field settings" msgstr "Nastavení pole" #: modules/profile.module:529 msgid "Save field" msgstr "Uložit pole" #: modules/profile.module:545 msgid "No fields defined." msgstr "Nejsou určena žádná pole." #: modules/profile.module:551 msgid "Add new field" msgstr "Přidat nové pole" #: modules/profile.module:579 msgid "single-line textfield" msgstr "textové pole, jeden řádek" #: modules/profile.module:580 msgid "multi-line textfield" msgstr "textové pole, více řádků" #: modules/profile.module:581 msgid "checkbox" msgstr "zaškrtávátko" #: modules/profile.module:582 msgid "list selection" msgstr "výběr možností" #: modules/profile.module:583 msgid "freeform list" msgstr "volný výběr" #: modules/profile.module:585 msgid "date" msgstr "datum" #: modules/profile.module:0 msgid "profile" msgstr "profil" #: modules/queue.module:15 msgid "Allows content to be moderated by the community." msgstr "Umožňuje moderování obsahu komunitou." #: modules/queue.module:17 msgid "" "<p>The queue provides a way for your users to vote on submitted " "content. This is called <strong>moderation</strong>. Users can " "moderate a post up (give it a point), or down (subtract a point). The " "settings below give you control over how many points are required for " "the status of a post to be automatically changed. See individual items " "for details.</p>" msgstr "" "<p>Fronta poskytuje způsob, jak mohou uživatelé hlasovat o " "zaslaných příspěvcích. Tento postup se nazývá " "<strong>moderování</strong>. Uživatelé mohou příspěvkům " "přidávat či ubírat body. V tomto nastavení může určit, kolik " "bodů je potřeba pro automatickou změnu stavu příspěvku. " "Podrobnosti se dozvíte u jednotlivých položek.</p>" #: modules/queue.module:25 msgid "Post threshold" msgstr "Omezení posílání" #: modules/queue.module:25 msgid "" "When a post gets this number of moderation points, it is " "<strong>promoted to the front page</strong> automatically." msgstr "" "Když příspěvek získá tento počet bodů, je automaticky " "<strong>zobrazen na titulní stránce</strong>." #: modules/queue.module:26 msgid "Dump threshold" msgstr "Mez k publikování" #: modules/queue.module:26 msgid "" "When a post drops below this number of points, its status is changed " "to <strong>unpublished</strong>." msgstr "" "Když příspěvek získá méně než tento počet bodů, jeho stav " "se změní na <strong>nevydáno</strong>." #: modules/queue.module:27 msgid "Expiration threshold" msgstr "Expirační mez" #: modules/queue.module:27 msgid "" "When a post gets this number of points, its status is changed to " "<strong>unpublished</strong>." msgstr "" "Když příspěvek získá tento počet bodů, jeho stav se změní na " "<strong>nevydáno</strong>." #: modules/queue.module:28 msgid "Show comments" msgstr "Zobrazit komentáře" #: modules/queue.module:28 msgid "Tick the box to show comments below the moderation form." msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete pod formulářem moderování " "zobrazit komentáře." #: modules/queue.module:47 msgid "submission queue" msgstr "fronta příspěvků" #: modules/queue.module:81 msgid "Moderation: approved %title." msgstr "Moderování: schváleno %title." #: modules/queue.module:82 msgid "The post is promoted." msgstr "Příspěvek je publikován." #: modules/queue.module:87 msgid "Moderation: declined %title (rollback)." msgstr "Moderování: zamítnuto %title (zpět)." #: modules/queue.module:88 msgid "The post has been declined and the previous version has been restored." msgstr "Příspěvek byl zamítnut a byla obnovena předchozí verze." #: modules/queue.module:94 msgid "Moderation: declined %title." msgstr "Moderování: zamítnuto %title." #: modules/queue.module:95 msgid "The post has been declined." msgstr "Příspěvek byl zamítnut." #: modules/queue.module:101 msgid "Moderation: expired %title (rollback)." msgstr "Moderování: neplatí %title (zpět)." #: modules/queue.module:102 msgid "The post has expired and the previous version has been restored." msgstr "Příspěvek již neplatí a byla obnovena předchozí verze." #: modules/queue.module:108 msgid "Moderation: expired %title." msgstr "Moderování: neplatí %title." #: modules/queue.module:109 msgid "The post has expired." msgstr "Příspěvek již neplatí." #: modules/queue.module:124 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: modules/queue.module:145 msgid "No posts available in queue." msgstr "Ve frontě nejsou žádné příspěvky." #: modules/queue.module:152 msgid "Submission queue" msgstr "Fronta příspěvků" #: modules/queue.module:167 msgid "neutral (+0)" msgstr "neutrální (+0)" #: modules/queue.module:167 msgid "post it (+1)" msgstr "publikovat (+1)" #: modules/queue.module:167 msgid "dump it (-1)" msgstr "nepublikovat (-+)" #: modules/queue.module:179 msgid "Your vote has been recorded." msgstr "Váš hlas byl uložen." #: modules/queue.module:183 msgid "" "When new content is submitted, it goes into the submission queue. " "Registered users with the appropriate permission can access this queue " "and vote whether they think the content should be approved or not. " "When enough people vote to approve the content, it is displayed on the " "front page. On the other hand, if enough people vote to drop it, the " "content will disappear." msgstr "" "Každý nový obsah se zařadí do fronty příspěvků. Registrovaní " "uživatelé s dostatečným oprávněním mají k této frontě " "přístup a mohou hlasovat, zda je podle nich příspěvek vhodný ke " "zveřejnění nebo není. Když příspěvek podpoří dostatečný " "počet lidí, zobrazí se na titulní stránce. Na druhou stranu, " "pokud dostatečný počet lidí hlasuje proti příspěvku, obsah " "zmizí z webu." #: modules/queue.module:186 msgid "Your vote" msgstr "Váš hlas" #: modules/queue.module:195 msgid "Moderate" msgstr "Moderovat" #: modules/queue.module:226 ;245 msgid "Moderation results" msgstr "Výsledky moderování" #: modules/queue.module:242 msgid "%user voted %vote" msgstr "%user hlasoval %vote" #: modules/queue.module:246 msgid "This node has not yet been moderated." msgstr "Tento uzel ještě nebyl moderován." #: modules/queue.module:283 msgid "" "The post is queued for approval. You can check the votes in the <a " "href=\"%queue\">submission queue</a>." msgstr "" "Příspěvek byl zařazen do fronty ke schválení. Hlasy můžete " "ověřit ve <a href=\"%queue\">frontě</a>." #: modules/queue.module:286 msgid "" "The post is queued for approval. The editors will decide whether it " "should be published." msgstr "" "Příspěvek byl zařazen do fronty ke schválení. Redaktoři " "rozhodnou, zda bude vydán." #: modules/queue.module:37 msgid "access submission queue" msgstr "přístup ke frontě příspěvků" #: modules/queue.module:0 msgid "queue" msgstr "fronta" #: modules/search.module:51 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Umožňuje vyhledávání klíčových slov na celém webu." #: modules/search.module:53 msgid "" "\n" "<p>The search engine works by maintaining an index of the words in " "your site's content. You can adjust the settings below to tweak the " "indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up " "correctly.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Vyhledávací nástroj si udržuje index slov z obsahu webu. " "Nastavením můžete upravit chování vyhledávání. Pro " "vyhledávání je potřeba správně nastavený cron.</p>\n" #: modules/search.module:57 msgid "" "<p><ul>\n" "<li>Check if your spelling is correct.</li>\n" "<li>Try using wildcards: <em>walk*</em> matches <em>walker</em>, " "<em>walking</em>, ...</li>\n" "<li>Use longer words (words shorter than %number letters are " "ignored).</li>\n" "</ul></p>" msgstr "" "<p><ul>\n" "<li>Zkontrolujte, zda je slovo správně zadáno.</li>\n" "<li>Zkuste zástupné znaky: <em>les*</em> najde <em>les</em>, " "<em>lesník</em>, ...</li>\n" "<li>Použijte delší slova (slova kratší než %numver znaků jsou " "ignorována).</li>\n" "</ul></p>" #: modules/search.module:78 msgid "Search form" msgstr "Vyhledávání" #: modules/search.module:133 msgid "The index will be rebuilt." msgstr "Index bude přegenerován." #: modules/search.module:153 msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "Bylo indexováno %percentage webu." #: modules/search.module:158 msgid "Items to index per cron run" msgstr "Během jednoho spuštění cronu indexovat položek" #: modules/search.module:158 msgid "" "The maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set " "this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out " "of memory." msgstr "" "Maximální počet položek, které se indexují při jednom běhu " "cronu. Pokud se cron nedokončí kvůli vypršení času nebo PHP " "dochází paměť, snižte toto číslo." #: modules/search.module:159 msgid "Indexing throttle" msgstr "Rychlost indexace" #: modules/search.module:161 msgid "" "<p>Changing the setting below will cause the site index to be rebuilt. " "The search index is not cleared but systematically updated to reflect " "the new settings. Searching will continue to work but new content " "won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.</p><p>The default settings should be appropriate for the " "majority of sites.</p>" msgstr "" "<p>Při změně tohoto nastavení se vytvoří nový index. " "Vyhledávací index se nesmaže, ale systematicky se aktualizuje, aby " "odpovídal novému nastavení. Vyhledávání bude fungovat, ale nový " "obsah nebude indexován, dokud se neaktualizuje index existujícího " "obsahu.</p><p>Výchozí nastavení by mělo být vhodné pro většinu " "webů.</p>" #: modules/search.module:162 msgid "Minimum word length to index" msgstr "Minimální délka slova k indexaci" #: modules/search.module:162 msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. Words shorter " "than this will not be searchable." msgstr "" "Počet znaků, které musí mít slovo, aby bylo indexováno. Kratší " "slova nelze vyhledávat." #: modules/search.module:163 msgid "Minimum word length to search for" msgstr "Minimální délka hledaného slova" #: modules/search.module:163 msgid "" "The number of characters a word has to be to be searched for, " "including wildcard characters." msgstr "" "Počet znaků (včetně zástupných), které musí slovo obsahovat, " "aby bylo možno jej vyhledat." #: modules/search.module:164 msgid "Indexing settings" msgstr "Nastavení indexování" #: modules/search.module:577 msgid "Search: %keys (%type)." msgstr "Hledáno: %keys (%type)." #: modules/search.module:586 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhledávání" #: modules/search.module:589 msgid "Your search yielded no results" msgstr "Vyhledávání nepřineslo žádné výsledky." #: modules/search.module:593 msgid "Please enter some keywords." msgstr "Zadejte prosím vyhledávaný termín." #: modules/search.module:662 msgid "Enter your keywords" msgstr "Zadejte hledaný termín" #: modules/search.module:151 msgid "There is 1 item left to index." msgstr "Zbývá indexovat %count položku." #: modules/search.module:503 msgid "The word %words was not included because it is too short." msgstr "Slovo %words nebylo zahrnuto, protože je příliš krátké." #: modules/search.module:69 msgid "search content" msgstr "hledat obsah" #: modules/search.module:69 msgid "administer search" msgstr "administrace vyhledávání" #: modules/statistics.module:15 msgid "" "\n" " <h3>Introduction</h3>\n" " <p>The statistics module keeps track of numerous statistics for " "your site but be warned, statistical collection does cause a little " "overhead, thus everything comes <strong>disabled</strong> by " "default.</p>\n" " <p>The module counts how many times, and from where -- using " "HTTP referrer -- each of your posts is viewed. Once we have that count " "the module can do the following with it:\n" " <ul>\n" " <li>The count can be displayed in the node's link section next " "to \"# comments\".</li>\n" " <li>A configurable block can be added which can display a " "configurable number of the day's top stories, the all time top " "stories, and the last stories read.</li>\n" " <li>A configurable user page can be added, which can display the " "day's top stories, the all time top stories, and the last stories " "read. You can individually configure how many posts are displayed in " "each section.</li>\n" " </ul>\n" " <p>Notes on using the statistics:</p>\n" " <ul>\n" " <li>If you enable the view counters for content, this adds 1 " "database query for each node that is viewed (2 queries if it's the " "first time the node has ever been viewed).</li>\n" " <li>If you enable the access log, this adds 1 database query for " "each page that Drupal displays. Logged information includes: HTTP " "referrer (if any), node being accessed (if any), user ID (if any), the " "IP address of the user, and the time the page was viewed.</li>\n" " </ul>\n" " <p>As with any new module, the statistics module needs to be <a " "href=\"%modules\">enabled</a> before you can use it. Also refer to " "the <a href=\"%permissions\">permissions section</a>, as this module " "supports four separate permissions.</p>\n" " <h3>Configuring the statistics module</h3>\n" " <p>There are some configuration options added to the main <a " "href=\"%configuration\">administer » settings » " "statistics</a> section:</p>\n" " <ul>\n" " <li><em>enable access log</em> -- allows you to turn the access " "log on and off. This log is used to store data about every page " "accessed, such as the remote host's IP address, where they came from " "(referrer), what node they've viewed, and their user name. Enabling " "the log adds one database call per page displayed by Drupal.</li>\n" " <li><em>discard access logs older than</em> -- allows you to " "configure how long an access log entry is saved, after which time it " "is deleted from the database table. To use this you need to run " "\"cron.php\"</li>\n" " <li><em>enable node view counter</em> -- allows you to turn on " "and off the node-counting functionality of this module. If it is " "turned on, an extra database query is added for each node displayed, " "which increments a counter.</li>\n" " <li><em>display node view counters</em> -- allows you to " "globally disable the displaying of node view counters.</li>\n" " </ul>\n" " <h3>Popular content block</h3>\n" " <p>This module creates a block that can display the day's top " "viewed content, the all time top viewed content, and the last content " "viewed. Each of these links can be enabled or disabled individually, " "and the number of posts displayed for each can be configured with a " "drop down menu. If you disable all sections of this block, it will " "not appear.</p>\n" " <p>Don't forget to <a href=\"%block\">enable the block</a>.</p>" msgstr "" #: modules/statistics.module:43 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "Loguje statistiku přístupů." #: modules/statistics.module:45 msgid "" "<p>Settings for the statistical information that Drupal will keep " "about the site. See <a href=\"%statistics\">site statistics</a> for " "the actual information.</p>" msgstr "" "<p>Nastavení statistických informací, které bude Drupal sledovat. " "Aktuální informace najdete v části <a " "href=\"%statistics\">statistika</a>.</p>" #: modules/statistics.module:47 msgid "<p>This page shows you the most recent hits.</p>" msgstr "<p>Tato stránka zobrazuje poslední zobrazené stránky.</p>" #: modules/statistics.module:49 msgid "" "<p>This page shows you all external referrers. These are links " "pointing to your web site from outside your web site.</p>" msgstr "" "<p>Tato stránka zobrazuje všechny vnější odkazovače. Jsou to " "stránky na internetu, které odkazují na váš web.</p>" #: modules/statistics.module:121 msgid "top users" msgstr "top uživatelé" #: modules/statistics.module:132 msgid "track page visits" msgstr "sledovat návštěvy stránek" #: modules/statistics.module:150 msgid "Page URL" msgstr "URL stránky" #: modules/statistics.module:152 ;169 msgid "Referrer" msgstr "Odkazovač" #: modules/statistics.module:198 ;227 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: modules/statistics.module:199 ;228;260 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: modules/statistics.module:259 ;282;311 msgid "Hits" msgstr "Zobrazení" #: modules/statistics.module:272 msgid "Top pages in the past %interval" msgstr "Nejlepší stránky za poslední %interval" #: modules/statistics.module:298 msgid "Top users in the past %interval" msgstr "Nejlepší uživatelé za poslední %interval" #: modules/statistics.module:308 msgid "Top referrers in the past %interval" msgstr "Nejlepší odkazovače za poslední %interval" #: modules/statistics.module:313 msgid "Last visit" msgstr "Poslední návštěva" #: modules/statistics.module:334 msgid "Enable access log" msgstr "Povolit log přístupů" #: modules/statistics.module:334 msgid "Log each page access. Required for referrer statistics." msgstr "" "Zaznamenávat všechny přístupy na stránky. Je potřebné pro " "statistiky odkazů." #: modules/statistics.module:337 msgid "Discard access logs older than" msgstr "Zahodit logy starší než" #: modules/statistics.module:337 msgid "" "Older access log entries (including referrer statistics) will be " "automatically discarded. Requires crontab." msgstr "" "Staré záznamy logu (včetně statistik odkazů) se automaticky " "odstraní. Je potřeba crontab." #: modules/statistics.module:338 msgid "Access log settings" msgstr "Nastavení logu přístupů" #: modules/statistics.module:341 msgid "Count content views" msgstr "Počítadlo zobrazení obsahu" #: modules/statistics.module:341 msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Při každém zobrazení obsahu zvednout počítadlo." #: modules/statistics.module:342 msgid "Display counter values" msgstr "Zobrazit počítadla" #: modules/statistics.module:342 msgid "Display how many times given content has been viewed." msgstr "Zobrazovat, kolikrát byl obsah zobrazen." #: modules/statistics.module:343 msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Nastavení počítadla zobrazení obsahu" #: modules/statistics.module:421 ;459 msgid "Popular content" msgstr "Oblíbený obsah" #: modules/statistics.module:428 msgid "Number of day's top views to display" msgstr "Počet zobrazovaných denních návštěv" #: modules/statistics.module:428 msgid "How many content items to display in \"day\" list." msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"den\"." #: modules/statistics.module:429 msgid "Number of all time views to display" msgstr "Počet zobrazovaných všech návštěv" #: modules/statistics.module:429 msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"všechny příspěvky\"." #: modules/statistics.module:430 msgid "Number of most recent views to display" msgstr "Počet zobrazovaných posledních návštěv" #: modules/statistics.module:430 msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu \"nedávno zobrazeno\"." #: modules/statistics.module:445 msgid "Today's:" msgstr "Dnes:" #: modules/statistics.module:450 msgid "All time:" msgstr "Za celý čas:" #: modules/statistics.module:455 msgid "Last viewed:" msgstr "Naposledy zobrazeno:" #: modules/statistics.module:101 msgid "1 read" msgstr "%count x přečteno" #: modules/statistics.module:87 msgid "access statistics" msgstr "statistika přístupů" #: modules/system.module:17 msgid "" "<p>Welcome to the administration section. Below are the most recent " "system events.</p>" msgstr "" "<p>Vítejte v administrační části. Níže jsou zobrazeny " "nejnovější systémové události.</p>" #: modules/system.module:19 msgid "" "<p>General configuration options for your site. Set up the name of the " "site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, " "etc.</p>" msgstr "" "<p>Obecná konfigurace vašeho webu. Nastavte název, e-mailovou " "adresu v odchozích mailech, volby pro čistá URL, cachování " "atd.</p>" #: modules/system.module:21 msgid "" "<p>Select which themes are available to your users and specify the " "default theme. To configure site-wide display settings, click the " "\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a " "specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding " "theme.</p>" msgstr "" "<p>Vyberte, která témata jsou k dispozici uživatelům, a určete " "výchozí téma. Pro nastavení voleb pro celý web klepněte na odkaz " "\"konfigurace\" výše. Toto nastavení můžete přebít v nastavení " "určitého tématu - klepněte na odkaz \"konfigurace\" pro dané " "téma.</p>" #: modules/system.module:23 msgid "" "<p>These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used.</p>" msgstr "" "<p>Toto nastavení ovlivňuje zobrazení celého webu, všech témat. " "Použijí se ty volby, které nejsou změněny v určitém " "tématu.</p>" #: modules/system.module:26 msgid "" "<p>These options control the display settings for the " "<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this " "theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" " "you can choose to use the <a href=\"%global\">global settings</a> for " "this theme.</p>" msgstr "" "<p>Toto nastavení ovlivňuje zobrazení tématu " "<code>%template</code>. Tyto volby se použijí, pokud se web " "zobrazuje v tomto tématu. Kliknutím na \"Zpět na standardní " "nastavení\" můžete pro toto téma zvolit <a " "href=\"%global\">globální nastavení</a>.</p>" #: modules/system.module:28 msgid "" "<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. " "Here you can select which modules are enabled. Click on the name of " "the module in the navigation menu for their individual configuration " "pages. Once a module is enabled, new <a " "href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available. Modules " "can automatically be temporarily disabled to reduce server load when " "your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and " "checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on " "the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having " "enabled the throttle module.</p>" msgstr "" #: modules/system.module:30 msgid "" "\n" " <p>Drupal comes with system-wide defaults but the setting-module " "provides control over many Drupal preferences, behaviours including " "visual and operational settings.</p>\n" " <h3><a id=\"cron\">Cron</a></h3>\n" " <p>Some modules require regularly scheduled actions, such as " "cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a " "periodic command scheduler executing commands at intervals specified " "in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly " "and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). " "Automating tasks is one of the best ways to keep a system running " "smoothly, and if most of your administration does not require your " "direct involvement, cron is an ideal solution.</p>\n" " <p>The recommended way to set up your cron system is to set up a " "Unix/Linux crontab entry (see \"man crontab\") that frequently visits " "%cron-link. Note that cron does not guarantee the commands will be " "executed at the specified interval. However, Drupal will try its best " "to run the tasks as close to the specified intervals as possible. The " "more you visit cron.php, the more accurate cron will be.</p>\n" " <p>If your hosting company does not allow you to set up crontab " "entries, you can always ask someone else to set up an entry for you. " "After all, virtually any Unix/Linux machine with access to the " "internet can set up a crontab entry to frequently visit " "%cron-link.</p>\n" " <p>For the Unix/Linux crontab itself, use a browser like <a " "href=\"%lynx\">lynx</a> or <a href=\"%wget\">wget</a> but make sure " "the process terminates: either use <code>/usr/bin/lynx -source " "%base_url/cron.php</code> or <code>/usr/bin/wget -o /dev/null -O " "/dev/null %cron-link</code>. Take a look at the example scripts in " "the <code>scripts</code>-directory. Make sure to adjust them to fit " "your needs. A good crontab line to run the cron script once every " "hour would be:\n" " <pre> 00 * * * * " "/home/www/drupal/scripts/cron-lynx.sh</pre>\n" " Note that it is essential to access <code>cron.php</code> using " "a browser on the web site's domain; do not run it using command line " "PHP and avoid using <code>localhost</code> or <code>127.0.0.1</code> " "or some of the environment variables will not be set correctly and " "features may not work as expected.</p>\n" " <h3><a id=\"cache\">Cache</a></h3>\n" " <p>Drupal has a caching mechanism which stores dynamically " "generated web pages in a database. By caching a web page, Drupal does " "not have to create the page each time someone wants to view it, " "instead it takes only one SQL query to display it, reducing response " "time and the server's load. Only pages requested by \"anonymous\" " "users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, " "Drupal stores and sends cached pages compressed.</p>" msgstr "" #: modules/system.module:42 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Obecná konfigurace webu." #: modules/system.module:154 ;431 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Ukázka tématu %theme" #: modules/system.module:154 ;431 msgid "no screenshot" msgstr "bez ukázky" #: modules/system.module:173 ;448 msgid "Screenshot" msgstr "Ukázka" #: modules/system.module:173 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: modules/system.module:174 msgid "Theme settings" msgstr "Nastavení vzhledu" #: modules/system.module:174 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Můžete si vybrat jiné téma vzhledu stránky." #: modules/system.module:179 msgid "Locale settings" msgstr "Místní nastavení" #: modules/system.module:179 msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: modules/system.module:179 msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site " "will be displayed using this time zone." msgstr "" "Vyberte svůj aktuální místní čas. Data a časy na stránce se " "zobrazí s použitím této časové zóny." #: modules/system.module:200 msgid "The name of this web site." msgstr "Název této webové stránky." #: modules/system.module:201 msgid "" "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer " "during registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "" "Platná e-mailová adresa tohoto webu - používá se při odeslání " "mailu během registrace, požadavku na změnu hesla, upozornění atd." #: modules/system.module:202 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: modules/system.module:202 msgid "" "The slogan of this website. Some themes display a slogan when " "available." msgstr "" "Slogan tohoto webu. Pokud je slogan zadaný, některá témata jej " "zobrazují." #: modules/system.module:203 msgid "Mission" msgstr "Cíle" #: modules/system.module:203 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "" "Určení či zaměření webu (může se zobrazit na titulní " "straně)." #: modules/system.module:204 msgid "Footer message" msgstr "Patička" #: modules/system.module:204 msgid "" "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " "adding a copyright notice to your pages." msgstr "" "Tento text se zobrazí v patičce každé stránky. Hodí se pro " "přidání copyrightu na stránky." #: modules/system.module:205 msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym" #: modules/system.module:205 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Jméno označující anonymního uživatele." #: modules/system.module:206 msgid "Default front page" msgstr "Implicitní titulní strana" #: modules/system.module:206 msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If you are not " "using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify " "\"node\"." msgstr "" "Titulní strana zobrazí obsah tohoto relativního URL. Pokud " "nepoužíváte čistá URL, zadejte část za \"?q=\". Pokud si nejste " "jist, zadejte \"node\"." #: modules/system.module:209 msgid "Clean URLs" msgstr "Čistá URL" #: modules/system.module:209 msgid "" "This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without " "<code>?q=</code> in the URL). You'll need <code>ModRewrite</code> " "support for this to work. See the <code>.htaccess</code> file in " "Drupal's top-level directory for more information." msgstr "" "Při této volbě Drupal používá čistá URL (tj. bez " "<code>?q=</code> v URL). Aby toto fungovalo, potřebujete podporu " "<code>ModRewrite</code>. Více informací zjistíte v souboru " "<code>.htaccess</code> v hlavním adresáři Drupalu." #: modules/system.module:219 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: modules/system.module:220 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Standardní stránka 403 (přístup zamítnut)" #: modules/system.module:220 msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. If you are not using clean URLs, specify the part after " "\"?q=\". If unsure, specify nothing." msgstr "" "Tato stránka se zobrazí, pokud aktuální uživatel nemá přístup " "k vyžádanému dokumentu. Pokud nepoužíváte čistá URL, zadejte " "část za \"?q=\". Pokud si nejste jist, nezadávejte nic." #: modules/system.module:221 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Standardní stránka 404 (nenalezeno)" #: modules/system.module:221 msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. If you are not using clean URLs, specify the part after " "\"?q=\". If unsure, specify nothing." msgstr "" "Tato stránka se zobrazí, pokud vyžádanému dokumentu neodpovídá " "nic jiného. Pokud nepoužíváte čistá URL, zadejte část za " "\"?q=\". Pokud si nejste jist, nezadávejte nic." #: modules/system.module:222 msgid "Error reporting" msgstr "Hlášení chyb" #: modules/system.module:222 msgid "Write errors to the log" msgstr "Zapsat chyby do logu" #: modules/system.module:222 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Zapsat chyby do logu a na obrazovku" #: modules/system.module:222 msgid "" "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it " "is recommended that errors are only written to the error log. On a " "test server it can be helpful to write logs to the screen." msgstr "" "Určuje, kam se vypisují chyby Drupalu, PHP a SQL. Na produkčním " "serveru jen doporučuno vypisovat chyby jen do logu. Na testovacím " "serveru vám může pomoci výpis chyb na obrazovku." #: modules/system.module:223 msgid "Discard log entries older than" msgstr "Odstranit položky v logu starší " #: modules/system.module:223 msgid "" "The time log entries should be kept. Older entries will be " "automatically discarded. Requires crontab." msgstr "" "Doba, po kterou se uchovávají záznamy logů. Starší záznamy se " "automaticky odstraňují. Vyžaduje crontab." #: modules/system.module:225 msgid "Error handling" msgstr "Ošetření chyb" #: modules/system.module:228 msgid "Cache support" msgstr "Podpora cache" #: modules/system.module:228 msgid "" "Enable or disable the caching of rendered pages. When caching is " "enabled, Drupal will flush the cache when required to make sure " "updates take effect immediately. Check the <a " "href=\"%documentation\">cache documentation</a> for information on " "Drupal's cache system." msgstr "" "Zapíná či vypíná cachování zobrazených stránek. Pokud je " "cachování zapnuto, Drupal cache vyprázdní v případě potřeby, " "aby se aktualizace stránky projevila ihned. Více informací o " "cachovacím systému najdete v <a href=\"%documentation\">dokumentaci " "cache</a>." #: modules/system.module:230 msgid "Cache settings" msgstr "Nastavení cache" #: modules/system.module:239 msgid "File system path" msgstr "Cesta k souborovému systému" #: modules/system.module:239 msgid "" "A file system path where the files will be stored. This directory has " "to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to " "public this directory has to be relative to Drupal installation " "directory, and be accessible over the web. When download method is set " "to private this directory should not be accessible over the web. " "Changing this location after the site has been in use will cause " "problems so only change this setting on an existing site if you know " "what you are doing." msgstr "" "Cesta, kde budou uloženy soubory. Tento adresář musí existovat a " "Drupal do něj musí mít právo zápisu. Pokud je metoda stahování " "nastavena na veřejnou, musí být tento adresář relativní k " "instalačnímu adresáři Drupalu a přístupný z webu. Když je " "metoda stahování soukromá, neměl by být adresář přístupný z " "webu. Změna cesty po chvíli používání může způsobit potíže, " "takže toto nastavení na existujícím webu měňte jedině, pokud " "víte, co děláte." #: modules/system.module:240 msgid "Temporary directory" msgstr "Dočasný adresář" #: modules/system.module:240 msgid "" "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative " "paths will be resolved relative to the file system path." msgstr "" "Místo, kde se ukládají uploadované soubory během náhledu. " "Relativní cesta se bere relativně k cestě k souborům." #: modules/system.module:241 msgid "Download method" msgstr "Metoda stahování" #: modules/system.module:241 msgid "Public - files are available using http directly." msgstr "Veřejně - soubory jsou k dispozici pomocí http protokolu." #: modules/system.module:241 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Soukromé - soubory přenáší Drupal." #: modules/system.module:241 msgid "" "If you want any sort of access control on the downloading of files, " "this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any " "time, however all download URLs will change and there may be " "unexpected problems so it is not recommended." msgstr "" "Pokud chcete kontrolovat přístup ke stahovaným souborům, musíte " "nastavit tuto volbu na <em>soukromé</em>. Nastavení můžete " "kdykoliv změnit, ale při tom se změní také všechna URL pro " "stahování a mohou nastat nečekané problémy." #: modules/system.module:242 msgid "File system settings" msgstr "Nastavení souborového systému" #: modules/system.module:248 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Vyberte toolkit pro zpracování obrázků" #: modules/system.module:252 msgid "Image handling" msgstr "Práce s obrázky" #: modules/system.module:281 msgid "Default time zone" msgstr "Základní časová zóna" #: modules/system.module:281 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Vyberte základní časové pásmo." #: modules/system.module:282 msgid "Configurable time zones" msgstr "Možnost měnit časová pásma" #: modules/system.module:282 msgid "" "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users " "can set their own time zone and dates will be updated accordingly." msgstr "" "Povoluje nebo zakazuje uživatelskou změnu časové zóny. Pokud je " "povoleno, uživatelé si mohou nastavit svou časovou zónu a data se " "podle toho upravují." #: modules/system.module:283 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: modules/system.module:283 msgid "The short format of date display." msgstr "Krátký formát zobrazování data." #: modules/system.module:284 msgid "Medium date format" msgstr "Střední formát data" #: modules/system.module:284 msgid "The medium sized date display." msgstr "Středně dlouhý formát zobrazování data." #: modules/system.module:285 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: modules/system.module:285 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Delší formát data používaný při výpisu podrobností." #: modules/system.module:286 msgid "First day of week" msgstr "Počáteční den v týdnu" #: modules/system.module:286 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "Počáteční den v týdnu." #: modules/system.module:288 msgid "Date settings" msgstr "Nastavení data" #: modules/system.module:493 ;495 msgid "required" msgstr "požadováno" #: modules/system.module:528 ;562 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Nastavení konfigurace bylo uloženo." #: modules/system.module:535 ;544;714 msgid "Reset to defaults" msgstr "Zpět na standardní nastavení" #: modules/system.module:550 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "Nastavení konfigurace bylo vyresetováno do základního stavu." #: modules/system.module:555 msgid "" "It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. " "Please check for <code>ModRewrite</code> support with your " "administrator." msgstr "" "Webserver není zřejmě správně nastaven pro použití čistých " "URL. Ověřte prosím, zda je podporován <code>ModRewrite</code>." #: modules/system.module:641 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "Jako logo je možné použít jen obrázky JPEG, PNG nebo GIF." #: modules/system.module:650 msgid "Use the default logo" msgstr "Použít základní logo" #: modules/system.module:650 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "Zaškrtněte, pokud má téma použít logo dodané s tématem." #: modules/system.module:651 msgid "Path to custom logo" msgstr "Cesta k volitelnému logu" #: modules/system.module:651 msgid "" "The path to the file you would like to use as your logo file instead " "of the default logo." msgstr "" "Cesta k souboru, který chcete použít jako logo místo implicitního " "loga." #: modules/system.module:654 msgid "Upload logo image" msgstr "Nahrát obrázek loga" #: modules/system.module:654 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "Pokud nemáte přímý přístup k serveru, můžete logo nahrát zde." #: modules/system.module:655 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: modules/system.module:657 msgid "Logo image settings" msgstr "Nastavení obrázku loga" #: modules/system.module:664 ;682 msgid "Primary links" msgstr "Primární odkazy" #: modules/system.module:664 msgid "The HTML code for the primary links." msgstr "HTML kód pro primární odkazy." #: modules/system.module:665 ;683 msgid "Secondary links" msgstr "Sekundární odkazy" #: modules/system.module:665 msgid "The HTML code for the secondary links." msgstr "HTML kód sekundárních odkazů." #: modules/system.module:666 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavení menu" #: modules/system.module:666 msgid "" "Customize the menus that are displayed at the top and/or bottom of the " "page. This configuration screen is only available in the site wide " "display configuration." msgstr "" "Upravení nabídek, které se zobrazují ve vrchní anebo spodní " "části stránky. Toto nastavení lze provést jen na globální " "úrovni." #: modules/system.module:673 msgid "Display post information on" msgstr "Zobrazovat informace o příspěvku" #: modules/system.module:673 msgid "" "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when " "displaying posts of the above type" msgstr "" "Povoluje nebo zakazuje zobrazení textu \"poslel Uživatel dne\" u " "určených druhů příspěvků" #: modules/system.module:679 msgid "Site name" msgstr "Název webu" #: modules/system.module:680 msgid "Site slogan" msgstr "Slogan webu" #: modules/system.module:681 msgid "Mission statement" msgstr "Cíl webu" #: modules/system.module:684 msgid "User pictures in posts" msgstr "Uživatelské obrázky v příspěvcích" #: modules/system.module:685 msgid "User pictures in comments" msgstr "Uživatelské obrázky v komentářích" #: modules/system.module:686 msgid "Search box" msgstr "Vyhledávací box" #: modules/system.module:695 msgid "Toggle display" msgstr "Přepnout zobrazení" #: modules/system.module:695 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "Povoluje nebo zakazuje zobrazení určitých elementů stránky." #: modules/system.module:705 msgid "Engine-specific settings" msgstr "Nastavení pro engine" #: modules/system.module:705 msgid "" "These settings only exist for all the templates and styles based on " "the %engine theme engine." msgstr "" "Toto nastavení je pouze pro všechny šablony a styly enginu témat " "%engine." #: modules/system.module:709 msgid "Theme-specific settings" msgstr "Nastavení pro téma" #: modules/system.module:709 msgid "" "These settings only exist for the %theme theme and all the styles " "based on it." msgstr "" "Toto nastavení existuje pouze pro téma %theme a všechny styly " "založené na něm." #: modules/system.module:50 msgid "administer site configuration" msgstr "administrovat nastavení webu" #: modules/system.module:50 msgid "access administration pages" msgstr "přístup k administraci" #: modules/system.module:50 msgid "bypass input data check" msgstr "nekontrolovat zadaná data" #: modules/taxonomy.module:71 msgid "preview vocabulary" msgstr "náhled slovníku" #: modules/taxonomy.module:76 ;360 msgid "add term" msgstr "přidat termín" #: modules/taxonomy.module:101 msgid "Vocabulary name" msgstr "Jméno slovníku" #: modules/taxonomy.module:101 msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"." msgstr "Jméno tohoto slovníku. Například: \"Téma\"." #: modules/taxonomy.module:102 msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules." msgstr "Popis tohoto slovníku; mohou ho využívat některé moduly." #: modules/taxonomy.module:103 msgid "Help text" msgstr "Text nápovědy" #: modules/taxonomy.module:103 msgid "Instructions to present to the user when choosing a term." msgstr "Pokyny pro uživatele, když si vybírá termín." #: modules/taxonomy.module:104 msgid "Types" msgstr "Druhy" #: modules/taxonomy.module:104 msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary." msgstr "Seznam druhů uzlů, které chcete asociovat s tímto slovníkem." #: modules/taxonomy.module:105 ;214 msgid "Related terms" msgstr "Příbuzné termíny" #: modules/taxonomy.module:105 msgid "Allows <a href=\"%help-url\">related terms</a> in this vocabulary." msgstr "" "Povolí v tomto slovníku <a href=\"%help-url\">související " "termíny</a> ." #: modules/taxonomy.module:106 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #: modules/taxonomy.module:106 msgid "Single" msgstr "Jediná" #: modules/taxonomy.module:106 msgid "Multiple" msgstr "Více" #: modules/taxonomy.module:106 msgid "" "Allows <a href=\"%help-url\">a tree-like hierarchy</a> between terms " "of this vocabulary." msgstr "" "Povoluje <a href=\"%help-url\">stromovou hierarchii</a> mezi termíny " "tohoto slovníku." #: modules/taxonomy.module:107 msgid "Multiple select" msgstr "Vícenásobný výběr" #: modules/taxonomy.module:107 msgid "Allows nodes to have more than one term in this vocabulary." msgstr "" "Povoluje, aby uzly patřily k více než jednomu termínu tohoto " "slovníku." #: modules/taxonomy.module:108 msgid "" "If enabled, every node <strong>must</strong> have at least one term in " "this vocabulary." msgstr "" "Pokud je zaponut, každý uzel <strong>musí</strong> mít alespoň " "jeden termín z tohoto slovníku." #: modules/taxonomy.module:109 msgid "" "In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter " "vocabularies will be positioned nearer the top." msgstr "" "V seznamech se těžší slovníky propadnou dolů a lehčí se " "umístí výše." #: modules/taxonomy.module:133 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Slovník %name aktualizován." #: modules/taxonomy.module:145 msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Vytvořen nový slovník %name." #: modules/taxonomy.module:169 msgid "deleted vocabulary \"%name\"." msgstr "Slovník \"%name\" smazán." #: modules/taxonomy.module:179 msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "Opravdu chcete odstranit slovník %title?" #: modules/taxonomy.module:181 msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Při odstranění slovníku se odstraní také všechny termíny v " "něm. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/taxonomy.module:192 msgid "Term name" msgstr "Název termínu" #: modules/taxonomy.module:192 msgid "The name for this term. Example: \"Linux\"." msgstr "Název tohoto termínu. Například \"Linux\"." #: modules/taxonomy.module:193 msgid "A description of the term." msgstr "Popis termínu." #: modules/taxonomy.module:206 msgid "Parent term" msgstr "Nadřazený termín" #: modules/taxonomy.module:209 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: modules/taxonomy.module:209 msgid "Parent terms" msgstr "Nadřazené termíny" #: modules/taxonomy.module:217 msgid "Synonyms" msgstr "Synonyma" #: modules/taxonomy.module:217 msgid "<a href=\"%help-url\">Synonyms</a> of this term, one synonym per line." msgstr "" "<a href=\"%help-url\">Synonyma</a> tohoto termínu, jedno synonymum na " "řádek." #: modules/taxonomy.module:218 msgid "" "In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "V seznamech se těžší termíny propadnou dolů a lehčí se " "umístí výše." #: modules/taxonomy.module:239 msgid "The term %term has been updated." msgstr "Termín %term byl aktualizován." #: modules/taxonomy.module:249 msgid "Created new term %term." msgstr "Vytvořen nový termín %term." #: modules/taxonomy.module:318 msgid "Deleted term %name." msgstr "Smazán termín %name." #: modules/taxonomy.module:334 msgid "Are you sure you want to delete the term %title?" msgstr "Opravdu chcete odstranit termín %title?" #: modules/taxonomy.module:336 msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Při odstranění termínu se odstraní i všechny podřízené " "termíny. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/taxonomy.module:360 msgid "preview form" msgstr "náhled formuláře" #: modules/taxonomy.module:374 msgid "No categories available." msgstr "Nejsou k dispozici kategorie." #: modules/taxonomy.module:880 msgid "There are currently no posts in this category." msgstr "V této kategorii nejsou žádné příspěvky." #: modules/taxonomy.module:1054 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Umožňuje kategorizaci obsahu." #: modules/taxonomy.module:1056 msgid "" "<p>The taxonomy module allows you to classify content into categories " "and subcategories; it allows multiple lists of categories for " "classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of " "creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the " "relationship of terms) and taxonomies (controlled vocabularies where " "relationships are indicated hierarchically). To delete a term choose " "\"edit term\". To delete a vocabulary, and all its terms, choose " "\"edit vocabulary\".</p>" msgstr "" #: modules/taxonomy.module:1058 msgid "" "<p>When you create a controlled vocabulary you are creating a set of " "terms to use for describing content (known as descriptors in indexing " "lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, " "story, etc.) using one or many of these terms. For simple " "implementations, you might create a set of categories without " "subcategories, similar to Slashdot.org's or Kuro5hin.org's sections. " "For more complex implementations, you might create a hierarchical list " "of categories.</p>" msgstr "" #: modules/taxonomy.module:1060 msgid "" "\n" " <h3>Background</h3>\n" " <p>Taxonomy is the study of classification. Drupal's taxonomy " "module allows you to define vocabularies which are used to classify " "content. The module supports hierarchical classification and " "association between terms, allowing for truly flexible information " "retrieval and classification. For more details about <a " "href=\"%classification-types\">classification types</a> and insight " "into the development of the taxonomy module, see this <a " "href=\"%drupal-dis\">drupal.org discussion</a>.</p>\n" " <h3>An example taxonomy: food</h3>\n" " " "<ul><li>Dairy<ul><li>Milk</li></ul></li><li>Drink<ul><li>Alcohol<ul><li>Beer</li><li>Wine</li></ul></li><li>Pop</li><li>Milk</li></ul></li><li>Meat<ul><li>Beef</li><li>Chicken</li><li>Lamb</li></ul></li><li>Spices<ul><li>Sugar</li></ul></li></ul>\n" " <p><strong>Notes</strong></p><ul><li>The term <em>Milk</em> " "appears within both <em>Dairy</em> and <em>Drink</em>. This is an " "example of <em>multiple parents</em> for a term.</li><li>In Drupal the " "order of siblings (e.g. <em>Beef</em>, <em>Chicken</em>, " "<em>Lamb</em>) in a vocabulary may be controlled with the " "<em>weight</em> parameter.</li></ul>\n" " <h3>Vocabularies</h3>\n" " <p>When you create a controlled vocabulary you are creating a " "set of terms to use for describing content (known as descriptors in " "indexing lingo). Drupal allows you to describe each piece of content " "(blog, story, etc.) using one or many of these terms. For simple " "implementations, you might create a set of categories without " "subcategories, similar to <a href=\"%slashdot\">Slashdot</a>'s " "sections. For more complex implementations, you might create a " "hierarchical list of categories such as <em>Food</em> taxonomy shown " "above.</p>\n" " <h4>Setting up a vocabulary</h4>\n" " <p>When setting up a controlled vocabulary, if you select the " "<em>hierarchy</em> option, you will be defining a tree structure of " "terms, as in a thesaurus. If you select the <em>related terms</em> " "option, you are allowing the definition of related terms (think " "<em>see also</em>), as in a thesaurus. Selecting <em>multiple " "select</em> will allow you to describe a piece of content using more " "than one term. That content will then appear on each term's page, " "increasing the chance that a user will find it.</p>\n" " <p>When setting up a controlled vocabulary you are asked for: " "<ul>\n" " <li><strong>Vocabulary name</strong>: The name for this " "vocabulary. Example: <em>Dairy</em>.</li>\n" " <li><strong>Description</strong>: Description of the vocabulary. " "This can be used by modules and feeds.</li>\n" " <li><strong>Types</strong>: The list of content types you want " "to associate this vocabulary with. Some available types are blog, " "book, forum, page, and story.</li>\n" " <li><a id=\"related-terms\"></a><strong>Related terms</strong>: " "Allows relationships between terms within this vocabulary. Think of " "these as <em>see also</em> references.</li>\n" " <li><a id=\"hierarchy\"></a><strong>Hierarchy</strong>: Allows a " "tree-like vocabulary, as in our <em>Foods</em> example above.</li>\n" " <li><strong>Multiple select</strong>: Allows pieces of content " "to be described using more than one term. Content may then appear on " "multiple taxonomy pages.</li>\n" " <li><strong>Required</strong>: If selected, each piece of " "content must have a term in this vocabulary associated with it.</li>\n" " <li><strong>Weight</strong>: The overall weight for this " "vocabulary in listings with multiple vocabularies.</li>\n" " </ul></p>\n" " <h4>Adding terms to a vocabulary</h4>\n" " <p>Once done defining the vocabulary, you have to add terms to " "it to make it useful. The options you see when adding a term to a " "vocabulary will depend on what you selected for <em>related " "terms</em>, <em>hierarchy</em> and <em>multiple select</em>. These " "options are:</p>\n" " <p><ul>\n" " <li><strong>Term name</strong>: The name for this term. Example: " "<em>Milk</em>.</li>\n" " <li><strong>Description</strong>: Description of the term that " "may be used by modules and feeds. This is synonymous with a \"scope " "note\".</li>\n" " <li><strong><a id=\"parent\"></a>Parent</strong>: Select the " "term under which this term is a subset -- the branch of the hierarchy " "that this term belongs under. This is also known as the \"Broader " "term\" indicator used in thesauri.</li>\n" " <li><strong><a id=\"synonyms\"></a>Synonyms</strong>: Enter " "synonyms for this term, one synonym per line. Synonyms can be used for " "variant spellings, acronyms, and other terms that have the same " "meaning as the added term, but which are not explicitly listed in this " "vocabulary (i.e. <em>unauthorized terms</em>).</li>\n" " <li><strong>Weight</strong>: The weight is used to sort the " "terms of this vocabulary.</li>\n" " </ul></p>\n" " <h3><a id=\"taxonomy-url\"></a>Displaying content organized by " "terms</h3>\n" " <p>In order to view the content associated with a term or a " "collection of terms, you should browse to a properly formed Taxonomy " "URL. For example, <a href=\"%taxo-example\">taxonomy/term/1+2</a>. " "Taxonomy URLs always contain one or more term IDs at the end of the " "URL. You may learn the term ID for a given term by hovering over that " "term in the <a href=\"%taxo-overview\">taxonomy overview</a> page and " "noting the number at the end or the URL. To build a Taxonomy URL " "start with \"taxonomy/term/\". Then list the term IDs, separated by " "\"+\" to choose content tagged with <strong>any</strong> of the given " "term IDs, or separated by \",\" to choose content tagged with " "<strong>all</strong> of the given term IDs. In other words, \"+\" is " "less specific than \",\". Finally, you may optionally specify a " "\"depth\" in the vocabulary hierarchy. This defaults to \"0\", which " "means only the explicitly listed terms are searched. A positive number " "indicates the number of additional levels of the tree to search. You " "may also use the value \"all\", which means that all descendant terms " "are searched.</p>\n" " <h3>RSS feeds</h3>\n" " <p>Every term, or collection of terms, provides an <a " "href=\"%userland-rss\">RSS</a> feed to which interested users may " "subscribe. The URL format for a sample RSS feed is <a " "href=\"%sample-rss\">taxonomy/term/1+2/0/feed</a>. These are built " "just like <a href=\"%taxo-help\">Taxonomy URLs</a>, but are followed " "by the word \"feed\".</p>" msgstr "" #: modules/taxonomy.module:13 msgid "administer taxonomy" msgstr "administrovat taxonomii" #: modules/throttle.module:70 msgid "Throttle: %users %user accessing site; throttle enabled." msgstr "Urychlení: k webu přistupuje %users %user; urychlení zapnuto." #: modules/throttle.module:77 msgid "Throttle: %guests %guest accessing site; throttle enabled." msgstr "Urychlení: k webu přistupuje %guests %guest; urychlení zapnuto." #: modules/throttle.module:84 msgid "" "Throttle: %users %user, %guests %guest accessing site; throttle " "disabled." msgstr "" "Urychlení: k webu přistupuje %users %user, %guests %guest; " "urychlení zapnuto." #: modules/throttle.module:93 msgid "" "'%value' is not a valid auto-throttle setting. Please enter a " "positive numeric value." msgstr "" "'%value' není platné nastavení automatického urychlení. Zadejte " "kladné číslo." #: modules/throttle.module:104 msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "" "Řídí mechanismus automatického urychlení, aby se předešlo " "zahlcení webu." #: modules/throttle.module:106 msgid "" "If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes " "under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might " "become overwhelmed. This module provides a congestion control " "throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming " "traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to " "automatically optimize their performance by temporarily disabling " "CPU-intensive functionality." msgstr "" "Pokud na vaše stránky odkazuje populární web nebo se stanete " "obětí \"Denial of Service\" (DoS) útoku, může být váš " "webserver zahlcen. Tento modul poskytuje mechanismus pro zjištění " "náhlého nárůstu přenosů. Tento mechanismu používají jiné " "Drupal moduly, aby automaticky optimalizovaly svůj výkon tím, že " "dočasně vypnout funkce náročné na procesor." #: modules/throttle.module:117 msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "Automatické urychlení podle anonymních uživatelů" #: modules/throttle.module:117 msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the " "number of anonymous users currently visiting your site exceeds the " "specified threshold. For example, to start the throttle when your " "site has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this " "field. Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to " "auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number " "of anonymous users using the \"Who's online\" block." msgstr "" "Automatické urychlení je možno automaticky zapnout, pokud počet " "anonymních uživatelů překročí určitou hranici. Např. pokud " "chcete zapnout urychlení, pokud je online najednou 250 anonymních " "uživatelů, zadejte do tohoto pole hodnotu '250'. Pokud nechcete " "zapínat automatické urychlení podle anonymních uživatelů, nechte " "pole prázdné nebo zadejte \"0\". Aktuální počet anonymních " "uživatelů zjistíte v bloku \"Kdo je online\"." #: modules/throttle.module:118 msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "Automatické urychlení podle přihlášených uživatelů" #: modules/throttle.module:118 msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the " "number of authenticated users currently visiting your site exceeds the " "specified threshold. For example, to start the throttle when your " "site has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. " "Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to " "auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current " "number of authenticated users using the \"Who's online\" block." msgstr "" "Automatické urychlení je možno automaticky zapnout, pokud počet " "přihlášených uživatelů překročí určitou hranici. Např. " "pokud chcete zapnout urychlení, pokud je online najednou 50 " "přihlášených uživatelů, zadejte do tohoto pole hodnotu '50'. " "Pokud nechcete zapínat automatické urychlení podle přihlášených " "uživatelů, nechte pole prázdné nebo zadejte \"0\". Aktuální " "počet přihlášených uživatelů zjistíte v bloku \"Kdo je " "online\"." #: modules/throttle.module:120 msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "Omezení kontroly urychlení" #: modules/throttle.module:120 msgid "" "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to " "statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter " "is expressed as a percentage of page views, so for example if set to " "the default of 10% we only perform the extra database queries to " "update the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier " "your site, the lower you should set the limiter value." msgstr "" "Tímto omezením můžete snížit zátěž pro výpočty spojené s " "automatických urychlením. Omezení se vyjadřuje v procentech " "zobrazení stránek. Pokud např. nastavíte 10%, budou se dotazy do " "databáze, které aktualizují stav pro výpočet urychlení, " "provádět jen při každé desáté zobrazené stránce. Čím " "navštěvovanější je váš web, tím nižší byste měli zadat " "hodnotu." #: modules/throttle.module:122 msgid "Auto-throttle tuning" msgstr "Nastavení automatického urychlení" #: modules/throttle.module:70 ;77;84;0 msgid "throttle" msgstr "urychlení" #: modules/throttle.module:77 ;84 msgid "guest" msgstr "host" #: modules/upload.module:15 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "Umožňuje uživatelům nahrávat a připojovat soubory k obsahu." #: modules/upload.module:17 msgid "" "<p>Users with the <a href=\"%permissions\">upload files permission</a> " "can upload attachments. You can choose which post types can take " "attachments on the <a href=\"%types\">content types settings</a> " "page.</p>" msgstr "" "<p>Uživatelé s právem <a href=\"%permissions\">nahrát soubory</a> " "mohou uploadovat přílohy. Které typy obsahu je možno doplnit o " "přílohy, můžete určit na stránce <a href=\"%types\">nastavení " "typů obsahu</a>.</p>" #: modules/upload.module:43 msgid "Read full article to view attachments." msgstr "Přečtěte si celý článek pro zobrazení příloh." #: modules/upload.module:58 msgid "uploads" msgstr "uploady" #: modules/upload.module:86 msgid "Maximum total file size" msgstr "Maximální celková velikost" #: modules/upload.module:86 msgid "" "The maximum size of a file a user can upload in megabytes. Enter 0 for " "unlimited." msgstr "" "Maximální velikost souboru v megabajtech. Zadejte 0 pro neomezenou " "velikost." #: modules/upload.module:87 msgid "Maximum resolution for uploaded images" msgstr "Maximální rozlišení uploadovaných obrázků" #: modules/upload.module:87 msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. " "640x480). Set to 0 for no restriction." msgstr "" "Maximální povolené rozlišení obrázků vyjádřené jako " "ŠÍŘKAxVÝŠKA (např. 640x480). Zadejte 0 pro neomezené " "rozlišení." #: modules/upload.module:94 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Povolené přípony souborů" #: modules/upload.module:94 msgid "" "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions " "with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "Přípony souborů, které může tato role nahrávat. Přípony " "oddělte mezerou a nezadávajte tečku." #: modules/upload.module:95 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maximální velikost jednoho souboru" #: modules/upload.module:95 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)." msgstr "" "Maximální velikost jednoho souboru (v megabajtech), který může " "uživatel nahrát." #: modules/upload.module:96 msgid "Total file size per user" msgstr "Celková velikost na uživatele" #: modules/upload.module:96 msgid "" "The maximum size of all files a user can have on the site (in " "megabytes)." msgstr "" "Maximální velikost všech souborů (v megabajtech), které může " "uživatel mít na webu." #: modules/upload.module:97 msgid "Settings for %role" msgstr "Nastavení pro %role" #: modules/upload.module:132 ;386 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: modules/upload.module:172 msgid "Error attaching file %name: total file size exceeded" msgstr "Chyba připojení souboru %name: překročena celková velikost" #: modules/upload.module:210 msgid "Error attaching file %name: invalid extension" msgstr "Chyba připojení souboru %name: neplatná přípona" #: modules/upload.module:213 ;216 msgid "Error attaching file %name: exceeds maximum file size" msgstr "" "Chyba připojení souboru %name: překročena maximální velikost " "souboru" #: modules/upload.module:242 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: modules/upload.module:242 ;364 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: modules/upload.module:364 msgid "List" msgstr "Seznam" #: modules/upload.module:382 msgid "Attach new file" msgstr "Připojit nový soubor" #: modules/upload.module:383 msgid "Attach" msgstr "Připojit" #: modules/upload.module:386 msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this " "post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" "Změny provedené v přílohách nejsou trvalé, dokud neuložíte " "tento přspěvek. První \"vypsaný\" soubor se zahrne do RSS." #: modules/upload.module:415 msgid "" "Your image was resized to fit within the maximum allowed resolution of " "%resolution pixels." msgstr "" "Byla změněna velikost obrázku, aby odpovídal maximálnímu " "povolenému rozlišen %resolution pixelů." #: modules/upload.module:43 ;293 msgid "1 attachment" msgstr "%count příloha" #: modules/upload.module:25 msgid "upload files" msgstr "nahrát soubory" #: modules/upload.module:25 msgid "view uploaded files" msgstr "zobrazit nahrané soubory" #: modules/upload.module:0 msgid "upload" msgstr "nahrát" #: modules/user.module:213 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno." #: modules/user.module:214 msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Uživatelské jméno nemůže začínat mezerou." #: modules/user.module:215 msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Uživatelské jméno nemůže končit mezerou." #: modules/user.module:216 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "Uživatelské jméno nemůže obsahovat několik mezer po sobě." #: modules/user.module:217 msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Uživatelské jméno obsahuje nepovolené znaky." #: modules/user.module:218 msgid "The username is not a valid authentication ID." msgstr "Uživatelské jméno není platné autentizační ID." #: modules/user.module:219 msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters." msgstr "" "Uživatelské jméno %name je příliš dlouhé: musí být kratší " "než 56 znaků." #: modules/user.module:223 msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu." #: modules/user.module:225 msgid "The e-mail address %mail is not valid." msgstr "E-mailová adresa %mail je neplatná." #: modules/user.module:239 msgid "The uploaded file was not an image." msgstr "Soubor není obrázek." #: modules/user.module:245 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB." msgstr "Soubor je příliš velký; maximální velikost souboru je %size kB." #: modules/user.module:248 msgid "" "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are " "%dimensions pixels." msgstr "" "Soubor je příliš velký; maximální rozměry jsou %dimensions " "pixelů." #: modules/user.module:256 msgid "" "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't " "exist." msgstr "Nelze nahrát obrázek; adresář %directory neexistuje." #: modules/user.module:265 msgid "The %u ID %s is already taken." msgstr "Uživatelské jméno %u na %s je již obsazeno." #: modules/user.module:445 msgid "Member for" msgstr "Členem již" #: modules/user.module:457 msgid "account settings" msgstr "nastavení účtu" #: modules/user.module:468 ;515 msgid "User login" msgstr "Přihlášení" #: modules/user.module:470 ;536 msgid "Who's new" msgstr "Kdo je nový" #: modules/user.module:471 ;576 msgid "Who's online" msgstr "Kdo je online" #: modules/user.module:477 msgid "User activity" msgstr "Aktivita uživatele" #: modules/user.module:477 msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního " "zobrazení stránky." #: modules/user.module:478 msgid "User list length" msgstr "Délka seznamu uživatelů" #: modules/user.module:478 msgid "Maximum number of currently online users to display." msgstr "Maximální počet zobrazovaných online uživatelů." #: modules/user.module:501 ;826;829;942;1010;1029;1309;1337;1420;1615 msgid "Username" msgstr "Jabber ID" #: modules/user.module:502 ;831;1031;1311 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/user.module:503 ;832;979;1214 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: modules/user.module:509 ;1022;1210 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: modules/user.module:509 msgid "Create a new user account." msgstr "Vytvořit nový uživatelský účet." #: modules/user.module:511 msgid "Request new password" msgstr "Zaslat nové heslo" #: modules/user.module:511 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Požádat o zaslání nového hesla e-mailem." #: modules/user.module:553 msgid "There is currently %members and %visitors online." msgstr "Momentálně je online %members a %visitors." #: modules/user.module:556 msgid "There are currently %members and %visitors online." msgstr "Momentálně je online %members a %visitors." #: modules/user.module:572 msgid "Online users:" msgstr "Online uživatelé:" #: modules/user.module:594 msgid "%user's picture" msgstr "Obrázek uživatele %user" #: modules/user.module:665 msgid "account rules" msgstr "pravidla účtů" #: modules/user.module:789 msgid "The name %s has been denied access." msgstr "Uživateli %s byl zamítnut přístup." #: modules/user.module:798 msgid "Session opened for %name." msgstr "Začátek session pro uživatele %name." #: modules/user.module:810 msgid "Sorry. Unrecognized username or password." msgstr "Je mi líto. Neznámé uživatelské jméno nebo heslo." #: modules/user.module:810 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zapomněl jste heslo?" #: modules/user.module:812 msgid "Login attempt failed for %user: %error." msgstr "Neúspěšný pokus o přihlášení uživatele %user: %error." #: modules/user.module:826 msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a." msgstr "" "Zadejte své uživatelské jméno %s, nebo ID některého z partnerů: " "%a." #: modules/user.module:829 msgid "Enter your %s username." msgstr "Zadejte své uživatelské jméno pro %s" #: modules/user.module:831 msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Zadejte své heslo." #: modules/user.module:854 msgid "External load by %user using module %module." msgstr "Externí uživatel %user používá modulem %module." #: modules/user.module:857 msgid "Invalid password for %s." msgstr "Neplatné heslo pro %s." #: modules/user.module:871 msgid "New external user: %user using module %module." msgstr "Nový externí uživatel: %user používá modul %module." #: modules/user.module:892 msgid "Session closed for %name." msgstr "Konec session pro %name." #: modules/user.module:907 msgid "Sorry. The username %name is not recognized." msgstr "Je mi líto. Uživatelské jméno %name nebylo nalezeno." #: modules/user.module:910 msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized." msgstr "Je mi líto. Neznámá e-mailová adresa (%email)." #: modules/user.module:927 msgid "Password mailed to %name at %email." msgstr "Heslo pro %name odesláno na %email." #: modules/user.module:928 ;988 msgid "" "Your password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "Na vaši e-mailovou adresu jsme odeslali heslo a další instrukce." #: modules/user.module:931 msgid "Error mailing password to %name at %email." msgstr "Chyba při odesílání hesla pro %name na %email." #: modules/user.module:932 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin." msgstr "Nelze odeslat e-mail. Kontaktujte prosím administrátora webu." #: modules/user.module:938 msgid "You must provider either a username or e-mail address." msgstr "Musíte zadat buď uživatelské jméno nebo e-mailovou adresu." #: modules/user.module:941 msgid "Enter your username <strong><em>or</em></strong> your e-mail address." msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno <strong><em>nebo</em></strong> e-mailovou " "adresu." #: modules/user.module:944 msgid "E-mail new password" msgstr "Poslat nové heslo" #: modules/user.module:967 ;1299 msgid "New user: %name %email." msgstr "Nový uživatel: %name %email." #: modules/user.module:973 msgid "drupal user account details for %s" msgstr "podrobnosti o účtu pro %s" #: modules/user.module:973 msgid "" "%username,\n" "\n" "You may now login to %uri using the following username and password:\n" "\n" " username: %username\n" " password: %password\n" "\n" "%edit_uri\n" "\n" "--drupal" msgstr "" "%username,\n" "\n" "Nyní se můžete přihlásit na %uri s následujícím uživatelským " "jménem a heslem:\n" "\n" " uživatelské jméno: %username\n" " heslo: %password\n" "\n" "%edit_uri\n" "\n" "--drupal" #: modules/user.module:996 msgid "" "%u has applied for an account.\n" "\n" "%uri" msgstr "" "%u požádal o účet.\n" "\n" "%uri" #: modules/user.module:997 msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your " "password and further instructions have been sent to your e-mail " "address." msgstr "" "Děkujeme za vaši žádost o účet. Nyní vyčkejte na schválení " "administrátorem.<br />Zatím jsme na váš e-mail odeslali heslo a " "další instrukce." #: modules/user.module:1008 msgid "" "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may " "<a href=\"%login_uri\">login now</a> instead of registering." msgstr "" "Poznámka: pokud máte účet u u některé ze spřízněných " "stránek (%s), můžete se nyní místo registrace <a " "href=\"%login_uri\">přihlásit</a>." #: modules/user.module:1010 msgid "" "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and " "spaces are allowed." msgstr "" "Vaše celé jméno nebo požadované uživatelské jméno: jsou " "dovolena jen písmena, čísla a mezery." #: modules/user.module:1011 msgid "" "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so " "make sure it is accurate." msgstr "" "Na tuto e-mailovou adresu bude odesláno heslo a instrukce, takže " "musí být platná." #: modules/user.module:1015 ;1038 msgid "Account information" msgstr "Informace o účtu" #: modules/user.module:1029 msgid "" "Your full name or your preferred username: only letters, numbers and " "spaces are allowed." msgstr "" "Vaše celé jméno nebo požadované uživatelské jméno: jsou " "dovolena jen písmena, čísla a mezery." #: modules/user.module:1030 msgid "" "Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be " "sent to this address. The e-mail address is not made public and will " "only be used if you wish to receive a new password or wish to receive " "certain news or notifications by e-mail." msgstr "" "Zadejte platnou e-mailovou adresu. Na tuto adresu budou posílány " "všechny e-maily. E-mailová adresa se nezveřejňuje a použije se " "jedině, pokud požádáte o zaslání zapomenutého hesla nebo o " "upozorňování na novinky." #: modules/user.module:1031 msgid "" "Enter your new password twice if you want to change your current " "password, or leave it blank if you are happy with your current " "password." msgstr "" "Pokud chcete heslo změnit, zadejte dvakrát nové heslo. Pokud heslo " "měnit nechcete, nechte pole prázdná." #: modules/user.module:1034 msgid "Blocked" msgstr "Zablokován" #: modules/user.module:1035 ;1617 msgid "Roles" msgstr "Role" #: modules/user.module:1035 msgid "" "Select at least one role. The user receives the combined permissions " "of all of the selected roles." msgstr "" "Vyberte alespoň jednu roli. Uživatel získá práva sjednocením " "všech rolí." #: modules/user.module:1045 msgid "Delete picture" msgstr "Smazat obrázek" #: modules/user.module:1045 msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "Zaškrněte toto pole, pokud chcete smazat svůj současný obrázek." #: modules/user.module:1047 msgid "Upload picture" msgstr "Nahrát obrázek" #: modules/user.module:1047 msgid "" "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and " "the maximum size is %size kB." msgstr "" "Váš virtuální obličej či obrázek. Maximální rozměry jsou " "%dimensions a maximální velikost je %size kB." #: modules/user.module:1048 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: modules/user.module:1060 msgid "The name %name is already taken." msgstr "Jméno %name je již obsazeno." #: modules/user.module:1063 msgid "The name %name has been denied access." msgstr "Uživateli %name byl zakázán přístup." #: modules/user.module:1071 msgid "The e-mail address %email is already taken." msgstr "E-mailová adresa %email je již obsazena." #: modules/user.module:1074 msgid "The e-mail address %email has been denied access." msgstr "E-mailová adresa %email má zakázán přístup." #: modules/user.module:1080 msgid "You must select at least one role." msgstr "Musíte vybrat alespoň jednu roli." #: modules/user.module:1111 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná." #: modules/user.module:1131 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "Zjištěn neoprávěný pokus o úpravu chráněných polí." #: modules/user.module:1137 ;1484;1541 msgid "The changes have been saved." msgstr "Změny byly uloženy." #: modules/user.module:1147 msgid "The account has been deleted." msgstr "Účet byl smazán." #: modules/user.module:1153 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" msgstr "Opravdu chcete smazat účet %name?" #: modules/user.module:1155 msgid "" "Deleting a user will remove all their submissions as well. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Při odstranění uživatele se odstraní také všechny jeho " "příspěvky. Tuto akci nelze vrátit zpět." #: modules/user.module:1246 msgid "Account details for %username at %site" msgstr "Podrobnosti účtu %username na %site" #: modules/user.module:1248 msgid "" "%username,\n" "\n" "Thank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri " "using the following username and password:\n" "\n" "username: %username\n" "password: %password\n" "\n" "After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n" "\n" "Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal " "powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just " "use the following Drupal ID and password:\n" "\n" "Drupal ID: %username@%uri_brief\n" "password: %password\n" "\n" "\n" "-- %site team" msgstr "" "%username,\n" "\n" "Děkujeme vám za registraci na %site. Nyní se můžete přihlásit " "na adrese %login_uri s použitím následujícího uživatelského " "jména a hesla:\n" "\n" "uživatelské jméno: %username\n" "heslo: %password\n" "\n" "Po přihlášení si můžete heslo změnit na adrese %edit_uri\n" "\n" "Díky členství na stránce %site se můžete bez registrace " "přihlásit i na další stránky používající redakční systém " "Drupal (např. http://www.drop.org/). Stačí použít následující " "Drupal ID a heslo:\n" "\n" "Drupal ID: %username@%uri_brief\n" "heslo: %password\n" "\n" "\n" "-- \n" "Autoři %site" #: modules/user.module:1250 msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)" msgstr "Podrobnosti účtu %username na %site (čeká na schválení)" #: modules/user.module:1252 msgid "" "%username,\n" "\n" "Thank you for registering at %site. Your application for an account is " "currently pending approval. Once it has been granted, you may log in " "to %login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: %username\n" "password: %password\n" "\n" "After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n" "\n" "Your new %site membership also enables to you to login to other Drupal " "powered websites (e.g. http://www.drop.org/) without registering. Just " "use the following Drupal ID and password:\n" "\n" "Drupal ID: %username@%uri_brief\n" "password: %password\n" "\n" "\n" "-- %site team" msgstr "" "%username,\n" "\n" "Děkujeme vám za registraci na %site. Vaše žádost o uživatelský " "účet nyní čeká na schválení. Hned po schválení se můžete " "přihlásit na adrese %login_uri s použitím následujícího " "uživatelského jména a hesla:\n" "\n" "uživatelské jméno: %username\n" "heslo: %password\n" "\n" "Po přihlášení si můžete heslo změnit na adrese %edit_uri\n" "\n" "Díky členství na stránce %site se můžete bez registrace " "přihlásit i na další stránky používající redakční systém " "Drupal (např. http://www.drop.org/). Stačí použít následující " "Drupal ID a heslo:\n" "\n" "Drupal ID: %username@%uri_brief\n" "heslo: %password\n" "\n" "\n" "--\n" "Autoři %site" #: modules/user.module:1254 msgid "Replacement login information for %username at %site" msgstr "Nové přihlašovací infoamce pro %username na %site" #: modules/user.module:1256 msgid "" "%username,\n" "\n" "Here is your new password for %site. You may now login to %login_uri " "using the following username and password:\n" "\n" "username: %username\n" "password: %password\n" "\n" "After logging in, you may wish to change your password at %edit_uri" msgstr "" "%username,\n" "\n" "Zde je vaše nové heslo pro %site. Nyní se můžete přihlásit na " "adrese %login_uri s následujícím uživatelským jménem a heslem:\n" "\n" "uživatelské jméno: %username\n" "heslo: %password\n" "\n" "Po přihlášení si můžete změnit heslo na adrese %edit_uri" #: modules/user.module:1263 msgid "Public registrations" msgstr "Veřejná registrace" #: modules/user.module:1263 msgid "Only site administrators can create new user accounts." msgstr "Nové účty mohou vytvářet jen administrátoři." #: modules/user.module:1263 msgid "" "Visitors can create accounts and no administrator approval is " "required." msgstr "" "Návštěvníci si mohou vytvářet účty a není potřeba " "schválení administrátorem." #: modules/user.module:1263 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." msgstr "" "Návštěvníci si mohou vytvářet účty, ale je potřeba " "schválení administrátorem." #: modules/user.module:1264 msgid "User registration guidelines" msgstr "Návod pro registraci uživatelů" #: modules/user.module:1264 msgid "" "This text is displayed at the top of the user registration form. It's " "useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad registračním formulářem. Můžete zde " "napsat rady a pokyny pro uživatele." #: modules/user.module:1265 msgid "User registration settings" msgstr "Nastavení registrace uživatelů" #: modules/user.module:1268 msgid "Subject of welcome e-mail" msgstr "Předmět uvítacího e-mailu" #: modules/user.module:1268 msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new " "members upon registering." msgstr "" "Můžete upravit předmět uvítacího e-mailu, který se po " "registraci posílá novým členům." #: modules/user.module:1268 ;1269;1270;1271;1272;1273 msgid "Available variables are:" msgstr "Dostupné proměnné jsou:" #: modules/user.module:1269 msgid "Body of welcome e-mail" msgstr "Tělo uvítacího e-mailu" #: modules/user.module:1269 msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members " "upon registering." msgstr "" "Můžete upravit tělo uvítacího e-mailu, který se po registraci " "posílá novým členům." #: modules/user.module:1270 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "" "Předmět uvítacího e-mailu (čeká se na schválení " "administrátorem)" #: modules/user.module:1270 msgid "" "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which " "is sent to new members upon registering." msgstr "" "Můžete upravit předmět uvítacího e-mailu, který se po " "registraci posílá novým členům, kteří čekají na vaše " "schválení." #: modules/user.module:1271 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)" msgstr "" "Tělo Předmět uvítacího e-mailu (čeká se na schválení " "administrátorem)" #: modules/user.module:1271 msgid "" "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is " "sent to new members upon registering." msgstr "" "Můžete upravit tělo uvítacího e-mailu, který se po registraci " "posílá novým členům, kteří čekají na vaše schválení." #: modules/user.module:1272 msgid "Subject of password recovery e-mail" msgstr "Předmět e-mailu s novým heslem" #: modules/user.module:1272 msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail." msgstr "" "Můžete upravit předmět e-mailu, kterým se posílá zapomenuté " "heslo." #: modules/user.module:1273 msgid "Body of password recovery e-mail" msgstr "Tělo e-mailu s novým heslem" #: modules/user.module:1273 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail." msgstr "Můžete upravit tělo e-mailu, kterým se posílá zapomenuté heslo." #: modules/user.module:1274 msgid "User email settings" msgstr "Nastavení uživatelských emailů" #: modules/user.module:1279 msgid "Picture support" msgstr "Podpora obrázků" #: modules/user.module:1279 msgid "Enable picture support." msgstr "Povolit podporu obrázků." #: modules/user.module:1280 msgid "Picture image path" msgstr "Cesta k obrázkům" #: image.module:59 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored." msgstr "" "Podadresář v adresáři \"%dir\", ve kterém budou uloženy " "obrázky." #: modules/user.module:1281 msgid "Default picture" msgstr "Standardní obrázek" #: modules/user.module:1281 msgid "" "URL of picture to display for users with no custom picture selected. " "Leave blank for none." msgstr "" "URL obrázku pro uživatele, kteří nemají vlastní obrázek. " "Můžete nechat nevyplněné." #: modules/user.module:1282 msgid "Picture maximum dimensions" msgstr "Max. rozměry obrázku" #: modules/user.module:1282 msgid "Maximum dimensions for pictures." msgstr "Maximální rozměry obrázků." #: modules/user.module:1283 msgid "Picture maximum file size" msgstr "Max. velikost obrázku" #: modules/user.module:1283 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." msgstr "Maximální velikost souboru obrázku, v kB." #: modules/user.module:1284 msgid "Picture guidelines" msgstr "Rady pro obrázky" #: modules/user.module:1284 msgid "" "This text is displayed at the picture upload form in addition to the " "default guidelines. It's useful for helping or instructing your " "users." msgstr "" "Tento text se zobrazí u formuláře pro nahrávání obrázků. " "Můžete zde napsat rady a doporučení." #: modules/user.module:1286 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: modules/user.module:1303 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent." msgstr "Vytvořen nový uživatelský účet. Nebyl odeslán e-mail." #: modules/user.module:1309 msgid "Provide the username of the new account." msgstr "Zadejte uživatelské jméno nového účtu." #: modules/user.module:1310 msgid "Provide the e-mail address associated with the new account." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu spojenou s novým účtem." #: modules/user.module:1311 msgid "Provide a password for the new account." msgstr "Zadejte heslo nového účtu." #: modules/user.module:1312 ;1674 msgid "Create account" msgstr "Vytvořit účet" #: modules/user.module:1314 msgid "Create new user account" msgstr "Vytvořit nový uživatelský účet" #: modules/user.module:1330 msgid "%test is not allowed." msgstr "%test není dovoleno." #: modules/user.module:1333 msgid "%test is allowed." msgstr "%test je dovoleno." #: modules/user.module:1337 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "Zadejte uživatelské jméno, které chcete prověřit." #: modules/user.module:1342 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu, kterou chcete prověřit." #: modules/user.module:1356 ;1402 msgid "You must enter a mask." msgstr "Musíte zadat masku." #: modules/user.module:1361 msgid "The access rule has been added." msgstr "Přístupové pravidlo bylo přidáno." #: modules/user.module:1367 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: modules/user.module:1378 msgid "The access rule has been deleted." msgstr "Přístupové pravidlo bylo smazáno." #: modules/user.module:1382 ;1432 msgid "username" msgstr "uživatel" #: modules/user.module:1382 ;1432 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: modules/user.module:1386 msgid "Are you sure you want to delete the %type rule for %rule?" msgstr "Opravu chcete smazat pravidlo %type pro %rule?" #: modules/user.module:1406 msgid "The access rule has been saved." msgstr "Přístupové pravidlo bylo uloženo." #: modules/user.module:1414 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: modules/user.module:1419 ;1430 msgid "Access type" msgstr "Typ přístupu" #: modules/user.module:1419 msgid "Allow" msgstr "Dovolit" #: modules/user.module:1419 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" #: modules/user.module:1420 ;1430 msgid "Rule type" msgstr "Typ pravidla" #: modules/user.module:1421 ;1430 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: modules/user.module:1421 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" msgstr "Odpovídá jakémukoliv počtu znaků, i žádnému znaku" #: modules/user.module:1421 msgid "Matches exactly one character." msgstr "Odpovídá přesně jednomu znaku" #: modules/user.module:1435 msgid "allow" msgstr "povolit" #: modules/user.module:1435 msgid "deny" msgstr "zakázat" #: modules/user.module:1438 msgid "There are currently no access rules." msgstr "Nejsou nastavena žádná pravidla." #: modules/user.module:1507 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: modules/user.module:1511 msgid "%module module" msgstr "Modul %module" #: modules/user.module:1525 msgid "Save permissions" msgstr "Uložit práva" #: modules/user.module:1538 ;1584 msgid "Save role" msgstr "Uložit roli" #: modules/user.module:1544 ;1576 msgid "You must specify a valid role name." msgstr "Musíte zada platný název role." #: modules/user.module:1547 ;1585 msgid "Delete role" msgstr "Smazat roli" #: modules/user.module:1566 msgid "The role has been deleted." msgstr "Role byla smazána." #: modules/user.module:1569 ;1603 msgid "Add role" msgstr "Přidat roli" #: modules/user.module:1572 msgid "The role has been added." msgstr "Role byla přidána." #: modules/user.module:1583 msgid "Role name" msgstr "Název role" #: modules/user.module:1583 msgid "" "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", " "\"site architect\"." msgstr "" "Název této role. Např. \"moderátor\", \"editor\", \"návrhář " "webu\"." #: modules/user.module:1614 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/user.module:1618 msgid "Last access" msgstr "Poslední přístup" #: modules/user.module:1625 msgid "blocked" msgstr "blokován" #: modules/user.module:1625 msgid "active" msgstr "aktivní" #: modules/user.module:1692 msgid "" "<p>Drupal allows users to register, login, logout, maintain user " "profiles, etc. No participant can use his own name to post content " "until he signs up for a user account.</p>" msgstr "" "<p>Drupal umožňuje uživatelům registrovat se, přihlašovat, " "odhlašovat, udržovat své profily apod. Pro vytváření obsahu se " "uživatelé musí zaregistrovat.</p>" #: modules/user.module:1695 msgid "" "<p>This web page allows the administrators to register a new users by " "hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address " "or the username match another user in the system.</p>" msgstr "" "<p>Tato stránka umožňuje administrátorům zaregistrovat ručně " "nové uživatele. Poznámka: nemůžete zadat uživatele, jehož " "jméno nebo e-mailová adresa odpovídá údajům již existujícího " "uživatele.</p>" #: modules/user.module:1697 msgid "" "<p>Set up username and e-mail address access rules for new accounts. " "If a username or email address for a new account matches any deny " "rule, but not an allow rule, then the new account will not be allowed " "to be created.</p>" msgstr "" "<p>Nastavte pravidla pro uživatelská jména a e-mailové adresy. " "Pokud se zadané uživatelské jméno nebo e-mail pro nového " "uživatele shoduje se zákazovým pravidlem, bude zakázáno " "vytvoření nového účtu.</p>" #: modules/user.module:1699 msgid "" "<p>In this area you will define the permissions for each user role " "(role names are defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>). " "Each permission describes a fine-grained logical operation, such as " "being able to access the administration pages, or adding/modifying a " "user account. You could say a permission represents access granted to " "a user to perform a set of operations.</p>" msgstr "" #: modules/user.module:1701 msgid "" "<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of " "drupal. A role defines a group of users that have certain privileges " "as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples " "of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, " "administrator and so on. In this area you will define the <em>role " "names</em> of the various roles. To delete a role choose " "\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n" " <ul>\n" " <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have " "a user account or that are not authenticated.</li>\n" " <li>Authenticated user: this role is assigned automatically to " "authenticated users. Most registered users will belong to this user " "role unless specified otherwise.</li>\n" " </ul>" msgstr "" #: modules/user.module:1707 msgid "" "<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be user as a wildcard match) to " "search for a username. For example, one may search for \"br\" and " "Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>" msgstr "" #: modules/user.module:1709 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Správa registrací uživatelů a systém přihlašování." #: modules/user.module:1712 msgid "" "<p>In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for " "an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, " "the guidelines from the system about user subscriptions, and the " "e-mails the system will send to the user.</p>" msgstr "" #: modules/user.module:1716 msgid "" "\n" " <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n" " <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is " "filling out the registration form. Here at %site, you do not have to " "fill out a registration form if you are already a member of " "%help-links. This capability is called <em>distributed " "authentication</em>, and is unique to <a href=\"%drupal\">Drupal</a>, " "the software which powers %site.</p>\n" " <p>Distributed authentication enables a new user to input a " "username and password into the login box, and immediately be " "recognized, even if that user never registered at %site. This works " "because Drupal knows how to communicate with external registration " "databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a " "registered member of <a href=\"%delphi-forums\">Delphi Forums</a>. " "Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login " "with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that " "idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and " "his usual Delphi password. Drupal then contacts the " "<em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually " "using <a href=\"%xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP " "POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password " "for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new " "%site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging " "into %site in the same manner, and he will always be logged into the " "same account.</p>" msgstr "" #: modules/user.module:1730 msgid "" "\n" " <h3>Introduction</h3>\n" " <p>Drupal offers a powerful access system that allows users to " "register, login, logout, maintain user profiles, etc. By using <a " "href=\"%user-role\">roles</a> you can setup fine grained <a " "href=\"%user-permission\">permissions</a> allowing each role to do " "only what you want them to. Each user is assigned to one or more " "roles. By default there are two roles \"anonymous\" - a user who has " "not logged in, and \"authorized\" a user who has signed up and who has " "been authorized. As anonymous users, participants suffer numerous " "disadvantages, for example they cannot sign their names to nodes, and " "their moderated posts beginning at a lower score.</p>\n" " <p>In contrast, those with a user account can use their own name " "or handle and are granted various privileges: the most important is " "probably the ability to moderate new submissions, to rate comments, " "and to fine-tune the site to their personal liking, with saved " "personal settings. Drupal themes make fine tuning quite a " "pleasure.</p>\n" " <p>Registered users need to authenticate by supplying either a " "local username and password, or a remote username and password such as " "a <a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>, <a " "href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>, or one from a <a " "href=\"%drupal\">Drupal powered</a> website. See the <a " "href=\"%da-auth\">distributed authentication help</a> for more " "information on this innovative feature.\n" " The local username and password, hashed with Message Digest 5 " "(MD5), are stored in your database. When you enter a password it is " "also hashed with MD5 and compared with what is in the database. If the " "hashes match, the username and password are correct. Once a user " "authenticated session is started, and until that session is over, the " "user won't have to re-authenticate. To keep track of the individual " "sessions, Drupal relies on <a href=\"%php-sess\">PHP sessions</a>. A " "visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called " "session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the " "cookie does not contain personal information but acts as a key to " "retrieve the information stored on your server. When a visitor " "accesses your site, Drupal will check whether a specific session ID " "has been sent with the request. If this is the case, the prior saved " "environment is recreated.</p>\n" " <h3>User preferences and profiles</h3><p>Each Drupal user has a " "profile, and a set of preferences which may be edited by clicking on " "the \"<a href=\"%user-prefs\">my account</a>\" link. Of course, a user " "must be logged into reach those pages. There, users will find a page " "for changing their preferred time zone, language, username, e-mail " "address, password, theme, signature, and <a " "href=\"%da-auth\">distributed authentication names</a>. Changes made " "here take effect immediately. Also, administrators may make profile " "and preferences changes in <a href=\"%admin-user\">account " "administration</a> on behalf of their users.</p>\n" "\n" " <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n" " <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is " "filling out the registration form. The reg form provides helpful " "information to the website owner, but not much value for the user. The " "value for the end user is usually the ability to post a messages or " "receive personalized news, etc. Distributed authentication (DA) gives " "the user what they want without having to fill out the reg form. " "Removing this obstacle yields more registered and active users for the " "website.</p>\n" " <p>DA enables a new user to input a username and password into " "the login box and immediately be recognized, even if that user never " "registered on your site. This works because Drupal knows how to " "communicate with external registration databases. For example, lets " "say that your new user 'Joe' is already a registered member of Delphi " "Forums. If your Drupal has the delphi module installed, then Drupal " "will inform Joe on the registration and login screens that he may " "login with his Delphi ID instead of registering with your Drupal " "instance. Joe likes that idea, and logs in with a username of " "joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then " "communicates with remote.delphiforums.com (usually using <a " "href=\"%xml\">XML</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP-POST</a>, or <a " "href=\"%soap\">SOAP</a>) behind the scenes and asks "is this " "password for username=joe?" If Delphi replies yes, then Drupal " "will create a new local account for joe and log joe into it. Joe may " "keep on logging into your Drupal instance in the same manner, and he " "will be logged into the same joe@remote.delphiforums.com " "account.</p>\n" " <p>One key element of DA is the 'authmap' table, which maps a " "user's authname (e.g. joe@remote.delphiforums.com) to his local UID " "(i.e. user identification number). This map is checked whenever a user " "successfully logs into an external authentication source. Once Drupal " "knows that the current user is definitely joe@remote.delphiforums.com " "(because Delphi says so), he looks up Joe's UID and logs Joe into that " "account.</p>\n" " <p>To disable distributed authentication, simply <a " "href=\"%dis-module\">disable</a> or remove all DA modules. For a " "virgin install, that means removing/disabling the jabber module and " "the drupal module.</p>\n" " <p>Drupal is setup so that it is very easy to add support for " "any external authentication source. You currently have the following " "authentication modules installed ...</p>" msgstr "" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "1 user" msgstr "%count uživatel" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "1 guest" msgstr "%count host" #: modules/user.module:406 msgid "administer users" msgstr "administrace uživatelů" #: modules/watchdog.module:21 msgid "" "<p>The watchdog module monitors your web site, capturing system events " "in a log to be reviewed by an authorized individual at a later time. " "The watchdog log is simply a list of recorded events containing usage " "data, performance data, errors, warnings and operational information. " "It is vital to check the watchdog report on a regular basis as it is " "often the only way to tell what is going on.</p>" msgstr "" "<p>Hlídací pes monitoruje váš web a zachytává systémové " "události do logu, který si může pověřená osoba později " "prohlédnout. Log je jednoduchý seznam zaznamenaných událostí s " "daty o používání, výkonu, chybých, varováních a operačních " "informacích. Je důležité, abyste pravidelně kontrolovali log, " "jelikož je to často jediný způsob, jak zjistit, co se děje.</p>" #: modules/watchdog.module:23 msgid "Logs and records system events." msgstr "Zaznamenává systémové události." #: modules/watchdog.module:65 ;65;135 msgid "warning" msgstr "varování" #: modules/watchdog.module:66 ;66;135 msgid "error" msgstr "chyba" #: modules/watchdog.module:69 msgid "all messages" msgstr "všechny zprávy" #: modules/watchdog.module:72 msgid "%type messages" msgstr "zprávy %type" #: modules/watchdog.module:85 msgid "Filter by message type" msgstr "Filtrovat podle typu zprávy" #: modules/watchdog.module:117 msgid "No log messages available." msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu." #: modules/watchdog.module:135 msgid "notice" msgstr "poznámka" #: modules/watchdog.module:143 msgid "Location" msgstr "Místo" #: modules/watchdog.module:145 msgid "Severity" msgstr "Vážnost" #: modules/watchdog.module:47 msgid "administer watchdog" msgstr "administrovat psa" #: /?q=admin/locale/language/import msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly " "created translated strings and %update strings were updated." msgstr "" #: /?q=admin/locale msgid "" "The locale module allows you to present your Drupal site in a language " "other than the default English. You can use it to set up a " "multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with " "text which has been customized for your site. Whenever the locale " "module encounters text which needs to be displayed, it tries to " "translate it into the currently selected language. If a translation is " "not available, then the string is remembered, so you can look up " "untranslated strings easily." msgstr "" #: /?q=admin/locale msgid "" "The locale module provides two options for providing translations. The " "first is the integrated web interface, via which you can search for " "untranslated strings, and specify their translations. An easier and " "less time-consuming method is to import existing translations for your " "language. These translations are available as <em>GNU gettext " "Portable Object files</em> (<em>.po</em> files for short). " "Translations for many languages are available for download from the " "translation page." msgstr "" #: /?q=admin/locale msgid "" "If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> " "files are easily edited with special editing tools. The locale " "module's import feature allows you to add strings from such files into " "your site's database. The export functionality enables you to share " "your translations with others, generating Portable Object files from " "your site strings." msgstr "" #: /?q=admin/locale msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>administer localization at <a href=\"%admin-locale\">administer " ">> localization</a>.</li>\n" "<li>manage strings for the localization: <a " "href=\"%admin-locale-string-search\">administer >> localization " ">> manage strings</a>.</li>\n" "<li>add a locale language: <a " "href=\"%admin-locale-language-add\">administer >> localization " ">> add language</a>.</li>\n" "<li>download translation files from the <a " "href=\"%external-http-drupal-org-project-Translations\">Drupal " "translations page</a>.\n" "</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/locale msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%locale\">Locale page</a>." msgstr "" #: /server.php msgid "" "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have " "permission to edit your own blog." msgstr "" #: / msgid "" "\n" " <h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1>\n" " <p>Please follow these steps to set up and start using your " "website:</p>\n" " <ol>\n" " <li>\n" " <strong>Create your administrator account</strong>\n" " To begin, <a href=\"%register\">create the first " "account</a>. This account will have full administration rights and " "will allow you to configure your website.\n" " </li>\n" " <li>\n" " <strong>Configure your website</strong>\n" " Once logged in, visit the <a href=\"%admin\">administration " "section</a>, where you can <a href=\"%config\">customize and " "configure</a> all aspects of your website.\n" " </li>\n" " <li>\n" " <strong>Enable additional functionality</strong>\n" " Next, visit the <a href=\"%modules\">module list</a> and " "enable features which suit your specific needs. You can find " "additional modules in the <a href=\"%download_modules\">Drupal modules " "download section</a>.\n" " </li>\n" " <li>\n" " <strong>Customize your website design</strong>\n" " To change the \"look and feel\" of your website, visit the " "<a href=\"%themes\">themes section</a>. You may choose from one of the " "included themes or download additional themes from the <a " "href=\"%download_themes\">Drupal themes download section</a>.\n" " </li>\n" " <li>\n" " <strong>Start posting content</strong>\n" " Finally, you can <a href=\"%content\">create content</a> for " "your website. This message will disappear once you have published your " "first post.\n" " </li>\n" " </ol>\n" " <p>For more information, please refer to the <a " "href=\"%help\">Help section</a>, or the <a href=\"%handbook\">online " "Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a " "href=\"%forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a " "href=\"%support\">other support options</a> available.</p>" msgstr "" #: /?q=blog/1 msgid "Syndicate content" msgstr "" #: /?q=blog/1 msgid "RSS - %title" msgstr "" #: /?q=blog msgid "RSS - blogs" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "<code>?q=</code> in the URL.)" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Run the clean URL test" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if " "your server is properly configured. If you are able to see this page " "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has " "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead " "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to " "change the configuration of your server. The <a " "href=\"%handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional " "troubleshooting information. %run-test" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Page cache" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web " "pages in a database. By caching a web page, Drupal does not have to " "create the page each time someone wants to view it, instead it takes " "only one SQL query to display it, reducing response time and the " "server's load. Only pages requested by \"anonymous\" users are " "cached. In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal " "stores and sends compressed cached pages." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most " "low-traffic and medium-traffic sites. On high-traffic sites it can " "become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum " "cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before " "the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime " "offers better performance, but users will not see new content for a " "longer period of time." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative " "paths will be resolved relative to the Drupal installation directory." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "RSS feed settings" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Number of items per feed" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "The default number of items to include in a feed." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Display of XML feed items" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Titles only" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Titles plus teaser" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Full text" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Global setting for the length of XML feed items that are output by " "default." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "pm" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Site maintenance" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Site status" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Online" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Off-line" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site " "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer " "site configuration\" permission will be able to access your site to " "perform maintenance; all other visitors will see the site off-line " "message configured below. Authorized users can log in during " "\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"%user-login\">user " "login</a> page." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Site off-line message" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "This Drupal site" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "%site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "%site se nyní upravuje. Budeme se ji snažit co nejdříve " "zprovoznit. Děkujeme za trpělivost." #: /?q=admin/settings msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "String handling" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Standard PHP: operations on Unicode strings are emulated on a " "best-effort basis. Install the <a href=\"%url\">PHP mbstring " "extension</a> for improved Unicode support." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Multi-byte: operations on Unicode strings are supported through the <a " "href=\"%url\">PHP mbstring extension</a>." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Invalid: the current configuration is incompatible with Drupal." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "String handling method" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "Cron jobs" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "" "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your " "system. Please check the help pages for <a href=\"%url\">configuring " "cron jobs</a>." msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "This field is required." msgstr "Toto políčko musí být vyplněné." #: /?q=admin/access msgid "use PHP for block visibility" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "revert revisions" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "view revisions" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "view post access counter" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "select different theme" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "access user profiles" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "administer access control" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "change own username" msgstr "" #: /?q=admin/access msgid "" "<p>Permissions let you control what users can do on your site. Each " "user role (defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>) has " "its own set of permissions. For example, you could give users " "classified as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" " "but deny this power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use " "permissions to reveal new features to privileged users (those with " "subscriptions, for example). Permissions also allow trusted users to " "share the administrative burden of running a busy site.</p>" msgstr "" #: / msgid "RSS" msgstr "" #: /?q=taxonomy/term/1 msgid "list terms" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "add terms" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "<p>The taxonomy module allows you to classify content into categories " "and subcategories; it allows multiple lists of categories for " "classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of " "creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the " "relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where " "relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies " "where terms, or tags, are defined during content creation. To view and " "manage the terms of each vocabulary, click on the associated <em>list " "terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, choose " "\"edit vocabulary\".</p>" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "The taxonomy module is one of the most popular features because users " "often want to create categories to organize content by type. It can " "automatically classify new content, which is very useful for " "organizing content on-the-fly. A simple example would be organizing a " "list of music reviews by musical genre." msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "Taxonomy is also the study of classification. The taxonomy module " "allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used " "to classify content. The module supports hierarchical classification " "and association between terms, allowing for truly flexible information " "retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple " "lists of categories for classification (controlled vocabularies) and " "offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies " "that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled " "vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To " "view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated " "<em>list terms</em> link. To delete a vocabulary and all its terms, " "choose <em>edit vocabulary.</em>" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing " "content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to " "describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many " "of these terms. For simple implementations, you might create a set of " "categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For " "more complex implementations, you might create a hierarchical list of " "categories." msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>add a vocabulary at <a " "href=\"%admin-taxonomy-add-vocabulary\">administer >> categories " ">> add vocabulary</a>.</li>\n" "<li>administer taxonomy at <a href=\"%admin-taxonomy\">administer " ">> categories</a>.</li>\n" "<li>restrict content access by category for specific users roles using " "the <a " "href=\"%external-http-drupal-org-project-taxonomy_access\">taxonomy " "access module</a>.</li>\n" "<li>build a custom view of your categories using the <a " "href=\"%external-http-drupal-org-project-taxonomy_browser\">taxonomy " "browser</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%taxonomy\">Taxonomy page</a>." msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1 msgid "edit string" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1 msgid "delete string" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1 msgid "Free tagging" msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1 msgid "" "Content is categorized by typing terms instead of choosing from a " "list." msgstr "" #: /?q=admin/taxonomy/edit/vocabulary/1 msgid "" "Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always " "true for free tagging)." msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "is" msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "" "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. " "Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and " "forums. The node module manages these content types and is one of the " "strengths of Drupal over other content management systems." msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "" "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new " "types of content. It also allows you to painlessly apply new features " "or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are " "always associated with a node." msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "" "<p>Node module features</p>\n" "<ul>\n" "<li>The list tab provides an interface to search and sort all content " "on your site.</li>\n" "<li>The configure settings tab has basic settings for content on your " "site.</li>\n" "<li>The configure content types tab lists all content types for your " "site and lets you configure their default workflow.</li>\n" "<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>search for content at <a href=\"%search\">search</a>.</li>\n" "<li>administer nodes at <a " "href=\"%admin-settings-content-types\">administer >> settings " ">> content types</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%node\">Node page</a>." msgstr "" #: /?q=admin/node msgid "%title has been deleted." msgstr "" #: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Prázdné = %anonymous." #: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Formát: %time. Prázdné pole = čas odeslání formuláře." #: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode msgid "Publishing options" msgstr "Možnosti publikování" #: /?q=node/4/edit&destination=admin%2Fnode msgid "Menu settings" msgstr "Nastavení Menu" #: /?q=admin/menu msgid "add item" msgstr "" #: /?q=admin/menu msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The list(s) below display the currently available menus along " "with their menu items. Select an operation from the list to manage " "each menu or menu item." msgstr "" #: /?q=admin/menu msgid "" "<p>Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menu module provides an interface to control and " "customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are " "primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's " "highly flexible <a href=\"%admin-block\">blocks</a> feature. Each menu " "automatically creates a block of the same name. By default, new menu " "items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but " "administrators can also create custom menus.</p>\n" "<p>Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two " "menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are " "sets of links which are usually displayed in the header or footer of " "each page (depending on the currently active theme). Any menu can be " "designated as the primary or secondary links menu via the <a " "href=\"%menu-settings\">menu settings page</a>.</p>\n" "Menu administration tabs:\n" "<ul>\n" " <li>On the administer menu page, administrators can \"edit\" to " "change the title, description, parent or weight of a menu item. Under " "the \"operations\" column, click on \"enable/disable\" to toggle a " "menu item on or off. Only menu items which are enabled are displayed " "in the corresponding menu block. Note that the default menu items " "generated by the menu module cannot be deleted, only disabled.</li>\n" " <li>Use the \"add menu\" tab to submit a title for a new custom " "menu. Once submitted, the menu will appear in a list toward the bottom " "of the administer menu page underneath the main navigation menu. Under " "the menu name there will be links to edit or delete the menu, and a " "link to add new items to the menu.</li>\n" " <li>Use the \"add menu item\" tab to create new links in either the " "navigation or a custom menu (such as a primary/secondary links menu). " "Select the parent item to place the new link within an existing menu " "structure. For top level menu items, choose the name of the menu in " "which the link is to be added.</li>\n" "</ul>" msgstr "" #: /?q=admin/menu msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" " <li>administer menus at <a href=\"%admin-menu\">administer >> " "menus</a>.</li>\n" " <li>add a menu at <a href=\"%admin-menu-menu-add\">administer " ">> menus >> add menu</a>.</li>\n" " <li>add a menu item at <a href=\"%admin-menu-item-add\">administer " ">> menus >> add menu item</a>.</li>\n" " <li>modify menu settings (in particular, to specify a menu to use " "for primary or secondary links) at <a " "href=\"%admin-settings-menus\">administer >> settings >> " "menus</a>.</li>\n" " <li>manage menu blocks at <a href=\"%admin-block\">administer " ">> blocks</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/menu msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%menu\">Menu page</a>." msgstr "" #: /?q=admin/menu/item/add/2 msgid "The name of the menu item." msgstr "" #: /?q=admin/menu/item/add/2 msgid "" "The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path " "such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to " "link to the front page." msgstr "" #: /?q=admin/menu/item/add/2 msgid "The menu item %title has been added." msgstr "" #: /?q=admin/menu/item/add/2 msgid "Added menu item %title." msgstr "" #: /?q=admin/themes msgid "" "<p>Select which themes are available to your users and specify the " "default theme. To configure site-wide display settings, click the " "\"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a " "specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding " "theme. Note that different themes may have different regions " "available for rendering content like blocks. If you want consistency " "in what your users see, you may wish to enable only one theme.</p>" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Logo" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Shortcut icon" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Shortcut icon settings" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "" "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Path to custom icon" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "" "The path to the image file you would like to use as your custom " "shortcut icon." msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "Upload icon image" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings/marvin msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" #: /?q=comment/reply/9 msgid "%name field is required." msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "" "this module changes the theme used to display a users blog to the " "users default" msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "" "Lets you register your site with a central server and improve ranking " "of Drupal projects by posting information on your installed modules " "and themes; also enables users to log in using a Drupal ID." msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "" "<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. " "Here you can select which modules are enabled. Click on the name of " "the module in the navigation menu for their individual configuration " "pages. Once a module is enabled, new <a " "href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available. Modules " "can automatically be temporarily disabled to reduce server load when " "your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and " "checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on " "the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having " "enabled the throttle module.</p>\n" "<p>It is important that <a href=\"%update-php\">update.php</a> is run " "every time a module is updated to a newer version.</p>" msgstr "" #: /?q=admin/user msgid "" "The user module allows users to register, login, and logout. Users " "benefit from being able to sign on because it associates content they " "create with their account and allows various permissions to be set for " "their roles. The user module supports user roles which can setup fine " "grained permissions allowing each role to do only what the " "administrator wants them to. Each user is assigned to one or more " "roles. By default there are two roles <em>anonymous</em> - a user who " "has not logged in, and <em>authenticated</em> a user who has signed up " "and who has been authorized. " msgstr "" #: /?q=admin/user msgid "" "Users can use their own name or handle and can fine tune some personal " "configuration settings through their individual my account page. " "Registered users need to authenticate by supplying either a local " "username and password, or a remote username and password such as " "DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor " "accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session " "ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does " "not contain personal information but acts as a key to retrieve the " "information stored on your server. " msgstr "" #: /?q=admin/user msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>view your <a href=\"%user\">user page</a>.</li>\n" "<li>administer users at <a href=\"%admin-user\">administer >> " "user</a>.</li>\n" "<li>allow users who have the \"select different theme\" permission to " "select themes from their user account by enabling themes in <a " "href=\"%admin-themes\">administer >> themes</a>.</li>\n" "<li>read user profile help at <a " "href=\"%admin-help-profile\">administer >> help >> " "profile</a>.</li>\n" "<li>read about distributed authentication in the system module help at " "<a href=\"%admin-help-system\">administer >> help >> " "system</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/user msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%user\">User page</a>." msgstr "" #: /?q=user/2/edit msgid "Theme configuration" msgstr "" #: /?q=user/2/edit msgid "<br /> <em>(site default theme)</em>" msgstr "" #: /?q=user/2/edit msgid "" "Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be " "sent to this address. The e-mail address is not made public and will " "only be used if you wish to receive a new password or wish to receive " "certain news or notifications by e-mail." msgstr "" #: /?q=user/2/edit msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" #: /?q=taxonomy/term/7&destination=taxonomy%2Fterm%2F7 msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "" #: /?q=admin msgid "« first" msgstr "« první" #: /?q=admin msgid "‹ previous" msgstr "‹ předchozí" #: /?q=admin msgid "Go to first page" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Go to previous page" msgstr "" #: /?q=admin msgid "next ›" msgstr "další ›" #: /?q=admin msgid "Go to next page" msgstr "" #: /?q=admin msgid "last »" msgstr "poslední »" #: /?q=admin msgid "Go to last page" msgstr "" #: /?q=admin msgid "Go to page %number" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "No primary links" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Primary and secondary links settings" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "" "Primary and secondary links provide a navigational menu system which " "usually (depending on your theme) appears at the top-right of the " "browser window. The links displayed can be generated either from a " "custom list created via the <a href=\"%menu\">menu administration</a> " "page or from a built-in list of menu items such as the navigation menu " "links." msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Menu containing primary links" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "No secondary links" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Menu containing secondary links" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "" "If you select the same menu as primary links then secondary links will " "display the appropriate second level of your navigation hierarchy." msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Post authoring form settings" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "" "The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the post " "authoring forms. The following option limits the menus in which a new " "link may be added. For e.g. this can be used to force new menu items " "to be created in the primary links menu or to hide admin menu items." msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Show all menus" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "Restrict parent items to" msgstr "" #: /?q=admin/settings/menu msgid "" "Choose the menu to be made available in the post authoring form. Only " "this menu item and its children will be shown." msgstr "" #: /?q=admin/logs/pages msgid "Average page generation time" msgstr "" #: /?q=admin/logs/pages msgid "Total page generation time" msgstr "" #: /?q=admin/logs/pages msgid "%time ms" msgstr "" #: /?q=user/password msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email." msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "" "\n" "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.</p>\n" "<p>For more information see W3C's <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>" msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "Abbreviation" msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>" msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "Acronym" msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>" msgstr "" #: /?q=filter/tips msgid "" "\n" "<p>Most unusual characters can be directly entered without any " "problems.</p>\n" "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's <a " "href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> " "page. Some of the available characters include:</p>" msgstr "" #: /?q=admin/themes/settings msgid "" "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when " "displaying posts of the following type." msgstr "" #: /?q=user/1 msgid "Skip navigation" msgstr "" #: /?q=admin/settings/user msgid "User e-mail settings" msgstr "" #: /?q=admin/settings/user msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "" #: /?q=admin/settings/user msgid "" "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new " "member accounts created by an administrator." msgstr "" #: /?q=admin/settings/user msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)" msgstr "" #: /?q=admin/settings/user msgid "" "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member " "accounts created by an administrator." msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "Delete the selected comments" msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "" "<p>Below is a list of the latest comments posted to your site. Click " "on a subject to see the comment, the author's name to edit the " "author's user information , \"edit\" to modify the text, and " "\"delete\" to remove their submission.</p>" msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "" "The comment module creates a discussion board for each post. Users can " "post comments to discuss a forum topic, weblog post, story, " "collaborative book page, etc. The ability to comment is an important " "part of involving members in a community dialogue." msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "" "An administrator can give comment permissions to user groups, and " "users can (optionally) edit their last comment, assuming no others " "have been posted since. Attached to each comment board is a control " "panel for customizing the way that comments are displayed. Users can " "control the chronological ordering of posts (newest or oldest first) " "and the number of posts to display on each page. Comments behave like " "other user submissions. Filters, smileys and HTML that work in nodes " "will also work with comments. The comment module provides specific " "features to inform site members when new comments have been posted." msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>control access for various comment module functions through access " "permissions <a href=\"%admin-access\">administer >> access " "control</a>.</li>\n" "<li>administer comments <a href=\"%admin-comment-configure\"> " "administer >> comments >> configure</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/comment msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%comment\">Comment page</a>." msgstr "" #: / msgid "%title by %name" msgstr "" #: /?q=blog/2 msgid "Forgot password?" msgstr "" #: /?q=admin/settings msgid "am" msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "<p>Some examples of URL aliases are:</p>\n" "<ul>\n" "<li>user/login => login</li>\n" "<li>image/tid/16 => store</li>\n" "<li>taxonomy/term/7+19+20+21 => store/products/whirlygigs</li>\n" "<li>node/3 => contact</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "The path module enables an extra field for aliases in all node input " "and editing forms (when users have the appropriate permissions). It " "also provides an interface to view and edit all URL aliases. The two " "permissions are related to URL aliasing are \"administer a list of URL " "aliases\" and \"add url aliases\". " msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "This module also comes with user-defined mass URL aliasing " "capabilities, which is useful if you wish to uniformly use URLs " "different from the default. For example, you may want to have your " "URLs presented in a different language. Access to the Drupal source " "code on the web server is required to set up these kinds of aliases. " msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>set the path for a post with the path module.</li>\n" "<li>add a URL alias: <a href=\"%admin-path-add\">administer >> " "url aliases >> add alias</a>.</li>\n" "<li>administer the list of URL aliases: <a " "href=\"%admin-path\">administer >> url aliases</a>.</li>\n" "<li>read how to <a " "href=\"%external-http-drupal-org-node-15365\">configure clean URLs</a> " "for your webserver.\n" "<li>enable clean url's to remove the =? at <a " "href=\"%admin-settings\">administer >> settings</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/path msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%path\">Path page</a>." msgstr "" #: /?q=user/2 msgid "right sidebar1" msgstr "" #: /?q=user/2 msgid "right sidebar2" msgstr "" #: /?q=admin/access/roles msgid "" "<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of " "Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges " "as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples " "of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, " "administrator and so on. In this area you will define the <em>role " "names</em> of the various roles. To delete a role choose " "\"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n" " <ul>\n" " <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have " "a user account or that are not authenticated.</li>\n" " <li>Authenticated user: this role is automatically granted to " "all logged in users.</li>\n" " </ul>" msgstr "" #: /?q=user/3/edit msgid "authenticated user" msgstr "" #: /?q=user/3/edit msgid "" "The user receives the combined permissions of the %au role, and all " "roles selected here." msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "%region" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "Placement" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "\n" "<p>Blocks are boxes of content that may be rendered into certain " "regions of your web pages, for example, into sidebars. They are " "usually generated automatically by modules, but administrators can " "create blocks manually.</p>\n" "<p>Only enabled blocks are shown. You can position blocks by " "specifying which area of the page they should appear in (e.g., a " "sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which " "blocks can be rendered. You can specify where within a region a block " "will appear by adjusting its weight.</p>\n" "<p>If you want certain blocks to disable themselves temporarily during " "high server loads, check the 'Throttle' box. You can configure the " "auto-throttle on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration " "page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n" "<p>You can configure the behaviour of each block (for example, " "specifying on which pages and for what users it will appear) by " "clicking the 'configure' link for each block.</p>\n" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions " "of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually " "generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but " "administrators can also define custom blocks." msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "The region each block appears in depends on both which theme you are " "using (some themes allow greater control over block placement than " "others), and on the settings in the block administration section." msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "The block administration screen lets you specify the vertical " "placement of the blocks within a region. You do this by assigning a " "weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) " "\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"." msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "<p>A block's visibility depends on:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Its enabled checkbox. Disabled blocks are never shown.</li>\n" "<li>Its throttle checkbox. Throttled blocks are hidden during high " "server loads.</li>\n" "<li>Its page visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible/hidden on certain pages.</li>\n" "<li>Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be " "visible only when specific conditions are true.</li>\n" "<li>Its user visibility settings. Administrators can choose to let " "users decide whether to show/hide certain blocks.</li>\n" "<li>Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by " "modules, will be displayed only on certain pages.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "Module blocks" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "Some modules generate blocks that become available when the modules " "are enabled. These blocks can be administered via the <a " "href=\"%admin-block\">blocks administration page</a>.</p>" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "Administrator defined blocks" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of " "a title, a description, and a body which can be as long as you wish. " "Block content can be in any of the input formats supported for other " "content." msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>enable, throttle and configure blocks at <a " "href=\"%admin-block\">administer >> blocks</a>.</li>\n" "<li>add an administrator-defined block at <a " "href=\"%admin-block-add\">administer >> blocks >> add " "block</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /?q=admin/block msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%block\">Block page</a>." msgstr "" #: /?q=admin/filters msgid "All roles may use default format" msgstr "" #: /?q=admin/filters msgid "No roles may use this format" msgstr "" #: /?q=admin/filters msgid "Set default format" msgstr "" #: /?q=admin/filters msgid "" "\n" "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied " "text in Drupal. Every input format has its own settings of which " "<em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out " "malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n" "<p>Users can choose between the available input formats when " "submitting content.</p>\n" "<p>Below you can configure which input formats are available to which " "roles, as well as choose a default input format (used for imported " "content, for example).</p>\n" "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, " "and (2) all filter formats can always be used by roles with the " "\"administer filters\" permission even if they are not explicitly " "listed in the Roles column of this table.</p>" msgstr "" #: /admin/settings msgid "" " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your " "server. You are welcome to enable/disable them as you wish." msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "pathauto" msgstr "" #: /?q=admin/modules msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Verbose" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Separator" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Maximum alias length" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Maximum text length of aliases to generate. 128 is the maximum " "permissible." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Maximum component length" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Maximum text length of any single component in the alias (e.g., " "[title]). 128 is the maximum permissible." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Create index aliases" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias " "containing a slash), generate aliases for each step of the hierarchy " "which can be used to list content within that hierarchy. For example, " "if a node alias \"music/concert/beethoven\" is created, also create an " "alias \"music/concert\" which will list all concert nodes, and an " "alias \"music\" which will list all music nodes." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk generate index aliases" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Update action" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Do nothing, leaving the old alias intact" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Create a new alias in addition to the old alias" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Create a new alias, replacing the old one" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "When updating an existing content item which already has an alias, " "what should pathauto do?" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Node path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns " "below)" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[title]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update node paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have " "aliases." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the " "separator." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[nid]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The id number of the node." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[user]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The name of the user who created the node." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[type]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[yyyy]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The year the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[mm]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[mon]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[dd]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[day]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[hour]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[min]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[sec]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[week]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[vocab]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[cat]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[catpath]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "As [cat], but including its supercategories." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[catalias]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. " "This is useful for long category names. You must first set up aliases " "for your categories." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[menu]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[menupath]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " "[menu]." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all příspěvek v blogu paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all stránka paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all článek paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "User path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "user/[user]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The name of the user." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[uid]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The id number of the user." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update user paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not " "already have aliases." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Blog path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "blog/[user]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update blog paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Category path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns " "below)" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[vocab]/[catpath]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The name of the category." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "[tid]" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "The id number of the category." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update category paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Generate aliases for all existing categories which do not already have " "aliases." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Kategorie paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Create feed aliases" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Also generate aliases for RSS feeds." msgstr "" #: /admin/path/add msgid "Pathauto" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update of user blogs completed, one alias generated." msgstr "" #: /admin/path/delete/1?destination=admin%2Fpath msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update of user blogs completed, %count aliases generated." msgstr "" #: /admin/access msgid "administer pathauto" msgstr "" #: /admin/comment/configure msgid "Viewing options" msgstr "" #: /admin/comment/configure msgid "Posting settings" msgstr "" #: /admin/comment/configure msgid "Anonymous commenting" msgstr "" #: /admin/comment/configure msgid "" "This option is enabled when anonymous users have permission to post " "comments on the <a href=\"%url\">permissions page</a>." msgstr "" #: /server.php msgid "[book]" msgstr "" #: /server.php msgid "[bookpath]" msgstr "" #: /admin/locale/string/search msgid "" "<p>It is often convenient to get the strings from your setup on the <a " "href=\"%export\">export page</a>, and use a desktop Gettext " "translation editor to edit the translations. On this page you can " "search in the translated and untranslated strings, and the default " "English texts provided by Drupal.</p>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Clear index" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Indexing status" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Re-index site" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "" "<p>Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.</p><p>The default settings should be appropriate for the " "majority of sites.</p>" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Simple CJK handling" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Content ranking" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "" "The following numbers control which properties the content search " "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more " "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers " "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect " "immediately." msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Keyword relevance" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Recently posted" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Number of comments" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Number of views" msgstr "" #: /admin/settings/search msgid "Factor" msgstr "" #: /admin/block msgid "Online users" msgstr "Uživatelé online" #: /admin/block/configure/search/0 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are '%blog' for the blog page and " "%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" #: /admin/block/configure/search/0 msgid "" "Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, " "experts only)." msgstr "" #: /admin/block/configure/search/0 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that " "executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" #: /admin/block/configure/search/0 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "" #: /admin/block/configure/statistics/0 msgid "Block specific settings" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Replaces smileys inside posts with images." msgstr "" #: /admin/modules msgid "smileys" msgstr "" #: /admin/modules msgid "add" msgstr "" #: /admin/block msgid "Smileys on submission pages" msgstr "" #: /admin/settings msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago." msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "" "All roles for the default format must be enabled and cannot be " "changed." msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "Smileys filter" msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "" "\n" "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user " "input, for example stripping out malicious HTML or making URLs " "clickable. Choose which filters you want to apply to text in this " "input format.</p>\n" "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you " "can <a href=\"%rearrange\">rearrange them</a>.</p>" msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "Textual smileys will be replaced with graphical ones." msgstr "" #: /admin/locale/string/edit/50 msgid "The string has been saved." msgstr "" #: /admin/block/list/marvin msgid "Smileys" msgstr "" #: /node/25/edit msgid "URL path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all příspěvek do diskuse paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all anketa paths" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer smileys" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "" "<ul>\n" "<li>Check if your spelling is correct.</li>\n" "<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: " "<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue " "smurf</em>.</li>\n" "<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue " "smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n" "</ul>" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Advanced search" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Containing any of the words" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Containing the phrase" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Containing none of the words" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Only in the category(s)" msgstr "" #: /search/node/pinky msgid "Only of the type(s)" msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums for a " "particular topic on your site. This is similar to a message board " "system such as phpBB. Forums are very useful because they allow " "community members to discuss topics with one another, and they are " "archived for future reference." msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. " "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. " "Both containers and forums can be placed inside other containers and " "forums. By planning the structure of your containers and forums well, " "you make it easier for users to find a topic area of interest to them. " " Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be " "left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. " "Forum topics can also have their own URL." msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> " "be enabled." msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>administer forums at <a href=\"%admin-forum\">administer >> " "forums</a>.</li>\n" "<li>enable the required comment and taxonomy modules at <a " "href=\"%admin-modules\">administer >> modules</a>.</li>\n" "<li>read about the comment module at <a " "href=\"%admin-help-comment\">administer >> help >> " "comment</a>.</li>\n" "<li>read about the taxonomy module at <a " "href=\"%admin-help-taxonomy\">administer >> help >> " "taxonomy</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%forum\">Forum page</a>." msgstr "" #: /admin/forum/configure msgid "" "This is where you can configure system-wide options for how your " "forums act and display." msgstr "" #: /admin/forum/add/forum msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "" #: /admin/forum/add/forum msgid "" "The forum description can give users more information about the " "discussion topics it contains." msgstr "" #: /admin/forum/add/forum msgid "" "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the " "top (root) level of your forum." msgstr "" #: /admin/forum/add/forum msgid "" "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" #: /admin/forum/add/forum msgid "" "<p>A forum holds discussion topics that are related. For example, a " "forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and " "\"Bananas\".</p>" msgstr "" #: /admin/forum/add/container msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "" #: /admin/forum/add/container msgid "" "The container description can give users more information about the " "forums it contains." msgstr "" #: /admin/forum/add/container msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum " "but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "" #: /admin/forum/add/container msgid "" "When listing containers, those with with light (small) weights get " "listed before containers with heavier (larger) weights. Containers " "with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "" #: /admin/forum/add/container msgid "" "<p>Containers help you organize your forums. The job of a container is " "to hold, or contain, other forums that are related. For example, a " "container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and " "\"Vegetables\".</p>" msgstr "" #: /node/add msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "" #: /filter/tips msgid "" "If you include a textual smiley in your post (see chart below), it " "will be replaced by a graphical smiley." msgstr "" #: /node/add/poll msgid "Question" msgstr "Otázka" #: /admin/settings/search/wipe msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" #: /admin/settings/search/wipe msgid "" " The search index is not cleared but systematically updated to reflect " "the new settings. Searching will continue to work but new content " "won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: /admin/settings/user msgid "The directory %directory has been created." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "" "Upload Error. Could not move uploaded file(%file) to " "destination(%destination)." msgstr "" #: /admin msgid "file" msgstr "soubor" #: /admin/settings/upload msgid "List files by default" msgstr "" #: /admin/settings/upload msgid "" "Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view " "by default." msgstr "" #: /admin/settings/upload msgid "" "<p>Users with the <a href=\"%permissions\">upload files permission</a> " "can upload attachments. Users with the <a href=\"%permissions\">view " "uploaded files permission</a> can view uploaded attachments. You can " "choose which post types can take attachments on the <a " "href=\"%types\">content types settings</a> page.</p>" msgstr "" #: /node/add/blog msgid "File attachments" msgstr "Přílohy" #: /node/add/blog msgid "" "Changes made to the attachments are not permanent until you save this " "post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds." msgstr "" #: /pouzivate_casto_nektery_z_jabber_klientu_pro_mobilni_telefon msgid "Total votes: %votes" msgstr "" #: /tracker msgid "%count new" msgstr "" #: /tracker msgid "1 new" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Forums paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "User-tracker path settings" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "user/[user]/track" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update user-tracker paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not " "already have aliases." msgstr "" #: /tracker msgid "updated" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Various tools for your site logo" msgstr "" #: /admin/modules msgid "logotool" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Logo Tool Settings:" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Path to default/ main logo" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "The path to the file you would like to use as your default/ main logo." msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Path to your logos folder" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "The path to a folder which will contain your logos." msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Display mode" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "" "<strong>Normal mode</strong>: Displays the default/ main logo on every " "page.\n" " <p><strong>Random logos</strong>: Displays a random logo on " "every page refresh.</p>\n" " <p><strong>Specified logos</strong>: Displays a specific logo on " "each specified page from the\n" " information below, pages not specified will display the default/ " "main logo.</p>\n" " <p><strong>Specified AND Random logos</strong>: Displays a " "specific logo on each specified page from the\n" " information below, pages not specified will display a random " "logo.</p>" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Specific logos for specific pages" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "" "Specify here pages which will have a specific logo, any pages not " "specified\n" " will display the default/ main logo.<br>Structure your entries " "like this:\n" " <p><strong>node/1|logo1.jpg<br />node/2|logo5.jpg<br " "/>admin*|admin.png</strong></p>\n" " <p>Note that you don't have to specify the full path to your " "logos, it is taken from the folder\n" " setting above and also note that a '<strong>|</strong>' " "separates the address from it's logo\n" " and a newline separates each entry.<br />The wildcard character " "'<strong>*</strong>' can be\n" " used to apply the logo recursively as in the example above. " "'admin*' will match menu item 'admin'\n" " and everything above it. 'admin/*' however will only match " "what's above the admin menu item but\n" " NOT THAT ITEM ITSELF.</p><p>Exact matches always take preference " "over wildcard entries, so it's\n" " possible to use:</p>\n" " <p><strong>node/add*|createcontent.png<br " "/>node/add/story|addstory.png</strong></p>\n" " <p>If you're mixing wildcards entries please be aware that the " "first valid match takes priority, so\n" " you'll need to structure those entries first come, first served " "like this:</p>\n" " <p><strong>admin/settings*|settings.png<br " "/>admin*|admin.png</strong></p>" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Incorrect path set for logo folder" msgstr "" #: /admin/menu/item/edit/11 msgid "The menu item %title has been updated." msgstr "" #: /node/add msgid "You are not allowed to create content." msgstr "" #: /node/9 msgid "By %author at %date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Utility for creating good teasers for nodes." msgstr "" #: /admin/modules msgid "superteaser" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Explicit break, if found" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "End of paragraph" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "End of sentence" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Between words" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Mid-word" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Explicit break string" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Longer than target length" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Shorter than target length" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Whichever is closest to target length" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "Teaser length preference, if not exact" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "current teaser length" msgstr "" #: /admin/settings/superteaser msgid "" "<p>In order to make teasers readable, they may not be the exact length " "you specify. Instead, text is truncated at a point chosen for optimal " "readability. Set the number of characters by which you are willing to " "miss the target length for each kind of break point below.</p><p>The " "%link is %len characters.</p>" msgstr "" #: /admin/themes msgid "Name/Screenshot" msgstr "" #: /tracker msgid "%count[2] new" msgstr "" #: /comment/reply/42/themes/meta/css/images/background-green.gif msgid "The comment you are replying to does not exist." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows Online Status Indication for Instant messengers." msgstr "" #: /admin/modules msgid "onlinestatus module installed successfully." msgstr "" #: /admin/modules msgid "onlinestatus" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Your PHP installation has no CURL Support, Onlinestatus will not work." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "General Settings" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Use this messengers" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "AOL Instant messenger" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "ICQ" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Google Talk" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Jabber" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "MSN messenger" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Skype" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Yahoo! messenger" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "XFire" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Select all messengers that you want to support on your Homepage." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "<p><strong>This Module needs an <a href=\"%url\">Online Status " "Indicator Server</a> to query the MSN and Jabber " "Onlinestatus.</strong></p>" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "<p>Online Status Indicator is a service that lets you put a small " "image on a web page to show if you are online on AOL Instant " "Messenger, ICQ, IRC, Jabber, MSN Messenger, and Yahoo Messenger.</p>" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "<p>The recommended way is to install your own Online Status Indicator " "Server, if you don't have a Server with Java support and Shell access " "you can use one of the servers listet on onlinestatus.org " msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "URL to your Online Status Indicator" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "Enter the complete URL to your Online Status Indicator Service like " "<address>http://www.example.com:8080</address>" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Show Onlinestatus Form on Registration" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "Activate this Checkbox to add the Onlinestatus fields to the " "registration Progress" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Image Settings" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Reload this page, to see the changes you have made." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Image Path" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Path for the inidcator Images." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "%im will be substituted with aim,icq,jabber, and so on.<br/>%theme " "will be substituted with the path to your current Theme<br/> %status " "will be substituted with online, offline, or unknown" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Performance Settings" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "<p>Changing this Settings will affect the performance of your " "website.</p>" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Cache Onlinestatus" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Cache the Onlinestatus for x Seconds." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Query Timeout" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "The Maximum Limit an Statusquery should take" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "At this Point we handle GoogleTalk as an Jabber Account on gmail.com. " "Unforunely it seems that the GoogleTalk Client does not support status " "notification." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Account of your Jabber Bot" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "The Online Status Indicator Service needs an Bot to fetch the Status " "Information from Jabber users. Your Users must add this Bot to their " "Buddylist.<br/> You can find the account of the jabber bot on your <a " "href=\"%url\">onlinestatus.org server</a>" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Use Edgar" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "Use an <a href=\"%edgar\">Edgar Server</a> instead of the <a " "href=\"%osi\">Onlinestatus.org</a> Server." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "Edgar Server" msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "" "If you want to use <a href=\"%url\">Edgar</a> for Jabber, enter the " "URL to your Edgar Server." msgstr "" #: /admin/settings/onlinestatus msgid "<p>These are the Basic Settings for the Online Status Indicator.</p>" msgstr "" #: /user/73/edit msgid "Instant Messengers" msgstr "" #: /user/73/edit msgid "" "Here you can input you Accounts of all Instant messengers that you " "use." msgstr "" #: /user/73/edit msgid "" "Edit your <a href=\"%url\">Yahoo profile</a> and uncheck the " "<em>“Check the box to hide my online status from other " "users”</em> box." msgstr "" #: /user/73/edit msgid "Expose my Onlinestatus" msgstr "" #: /user/73/edit msgid "" "Activate this Checkbox if you want to expose your online status to " "other users" msgstr "" #: /user/73/themes/meta/css/images/background-green.gif msgid "Online Status" msgstr "" #: /comment/edit/34 msgid "Administration" msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "Strip disallowed tags" msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "Escape all tags" msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to " "\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If " "set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was " "typed." msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags " "which should not be stripped. JavaScript event attributes are always " "stripped." msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "" "You can define a global list of smileys on the <a " "href=\"%url\">smileys settings page</a>." msgstr "" #: /admin/filters/1/configure msgid "" "\n" "<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure " "you've enabled it on the <a href=\"%url\">view tab</a> first.</p>" msgstr "" #: /admin/filters/3 msgid "" "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with " "the \"administer filters\" permission can always use all the filter " "formats." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update of terms completed, %count[2] aliases generated." msgstr "" #: /user/103/delete msgid "" "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " "account. This action cannot be undone." msgstr "" #: /user/103/delete msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Bulk update of user blogs completed, %count[2] aliases generated." msgstr "" #: /comment/reply/63 msgid "" "Validation error, please try again. If this error persists, please " "contact the site administrator." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Add Digg, del.icio.us, reddit, Technorati etc. links to nodes." msgstr "" #: /admin/modules msgid "service_links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Node types" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Set the node types you want to display links for." msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "What bookmark links to show" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show del.icio.us link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Digg link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Reddit link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show ma.gnolia.com link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Newsvine link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Furl link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Google link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Yahoo link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "What search links to show" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show Technorati link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show IceRocket link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show PubSub link" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "When and how to show the links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Service links in links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Teaser view" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Full-page view" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Teasers and full-page view" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "When to display the services in the links section." msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Service links in nodes" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "When to display the services after the node text." msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Service links style" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Text links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Image links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Image and text links" msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "<p>Here you can configure the service links.</p>" msgstr "" #: /admin/access msgid "use service links" msgstr "" #: /192-kratce msgid "delicious" msgstr "" #: /192-kratce msgid "Bookmark this post on del.icio.us." msgstr "" #: /192-kratce msgid "digg" msgstr "" #: /192-kratce msgid "Digg this post on digg.com." msgstr "" #: /192-kratce msgid "Bookmark/Search this post with: " msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show linkuj link" msgstr "" #: / msgid "linkuj" msgstr "" #: / msgid "Bookmark this post on linkuj.cz." msgstr "" #: /admin/settings/service_links msgid "Show jagg link" msgstr "" #: / msgid "jagg" msgstr "" #: / msgid "Bookmark this post on jagg.cz." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Provides an Atom 1.0 feed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "atom" msgstr "" #: /admin/modules msgid "atom feed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "atom blog feed" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer atom" msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "Maximum number of entries to include in feeds" msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "Ad unit insertion location" msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "Insert the ad unit before or after the feed content" msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "Ad unit code" msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "Ad unit code to insert in atom feed content." msgstr "" #: /admin/settings/atom msgid "" "Ad unit insertion currently only works with Yahoo! Publisher Network. " "When inserting Yahoo! RSS ad unit code, select Wordpress format, " "replace instances of <?php the_ID() ?> with %id, and <?php " "echo urlencode(get_permalink()) ?> with %link to properly insert " "substitutes. For example, a correct Yahoo! RSS ad unit would look " "similar to the following, only with your unique rss number and pid:<br " "/><blockquote><a " "href=\"http://ypn-rss.overture.com/rss/11111/%id/click/\"><img " "src=\"http://ypn-rss.overture.com/rss/11111/%id/img/?url=%link&pid=12345678\" " "border=\"0\" /></a></blockquote>" msgstr "" #: /admin/menu/item/disable/30 msgid "The menu item has been disabled." msgstr "" #: /blog/3/atom/feed msgid "%s's blog" msgstr "" #: /admin/settings msgid "Operating in off-line mode." msgstr "" #: /taxonomy/term/10/0/feed msgid "Site off-line" msgstr "" #: /admin/modules msgid "buddy" msgstr "přítel" #: /admin/modules msgid "Enable %buddy list functionality." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display location.module information on Google Maps (needs gmap.module)" msgstr "" #: /admin/menu msgid "gmap" msgstr "" #: /admin/menu msgid "gmap_location" msgstr "" #: /admin/menu msgid "build a GMap macro" msgstr "" #: /admin/menu msgid "user locations" msgstr "uživatelé na mapě" #: /admin/menu msgid "node locations" msgstr "" #: /admin/block msgid "Location map" msgstr "mapa s vaší pozicí" #: /admin/block msgid "Service links" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Google Map Initialize" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Google map API key" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "Your personal Googlemaps API key. You must get this for each separate " "website at <a href=\"http://www.google.com/apis/maps/\">Google Map API " "website</a>." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Google map method" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Static" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Dynamic" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "None" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "How is the Google Map initialization script run:<br " "/><strong>Static</strong> - Loaded on every page, <br " "/><strong>Dynamic</strong> - Initialization script runs only on pages " "with google maps, but all pages with the gmap filter will not be " "cached. <br /><strong>None</strong> - Google map initialization script " "must be loaded some other way." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Enable clusterer.js" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "Enables Jef Poskanzer's excellent <a " "href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> " "script. (useful for a large number of markers on a single map)" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "On Click Marker" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Open info window" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Open link" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "For markers that have link associated with them, it can either an info " "window or go directly to the link." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default map settings" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default width" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "The default width of a Google map." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default height" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "The default height of a Google map." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default center" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "The default longitude, latitude of a Google map." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default zoom" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "The default zoom level of a Google map." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default control type" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Small" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Large" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default map type" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Map" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Satellite" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Hybrid" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default Line 1 Color" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default Line 2 Color" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Default Line 3 Color" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Location settings" msgstr "Nastavení pozice na mapě" #: /admin/settings/gmap msgid "Default location map" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "The gmap macro for the map to be used in the location.module for " "setting latitude and longitude." msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Geocode Locations" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Enable the Google Map API geocoding" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Location settings for users" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Profile map" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Let users set/edit their location in their profile." msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Profile category title" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Default user map" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on." msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Text at the top of the map/users page" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "" "This map illustrates the extent of users of this website. Each marker " "indicates a user that has entered their locations." msgstr "" "Na této mapě naleznete, kde se který uživatel této stránky " "nalézá. Každá značka je jeden uživatel, který vložil do " "nastavení svou polohu. Protože nemůžeme zobrazit všechny " "uživatele na malé mapě, použijte přibližování pomocí symbolů " "plus a mínus." #: /admin/settings/gmap_location msgid "Marker for users" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Markers per role" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Use a different marker to denote users in the following roles." msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Location settings for nodes" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Default node map" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "Text at the top of the map/nodes page" msgstr "" #: /admin/settings/gmap_location msgid "" "This map illustrates the locations of the nodes on this website. Each " "marker indicates a node associated with a specific location." msgstr "" #: /admin/block/configure/gmap_location/0 msgid "Map Macro" msgstr "" #: /admin/block/configure/gmap_location/0 msgid "" "A macro to be used as a base map for the location block. This map " "will be recentered on the location, so the center is not that " "important. <p>Alternate base map macros can be entered for a specific " "node type below." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "location map" msgstr "" #: /user/3/edit/gmap_user msgid "Coordinates" msgstr "Nastavení pozice na mapě" #: /user/3/edit/gmap_user msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: /user/3/edit/gmap_user msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: /user/3/edit/gmap_user msgid "" "The latitude and longitude will be entered here when you click on a " "location in the interactive map below. You can also fill in the values " "manually." msgstr "" "Zeměpisná šířka a délka bude automaticky vložena, pokud " "kliknete na pozici na mapě. Také tyto údaje můžete vyplnit " "ručně." #: /user/3/edit/gmap_user msgid "Address" msgstr "Adresa" #: /user/3/edit/gmap_user msgid "" "The address to be found on the map. Enter an address and then hit " "\"TAB\" and the current location will be updated. Please note that " "this address is not saved for the node, it is only used for finding a " "location." msgstr "" "Adresa, kterou chcete nalézt na mapě. Vložte adresu a stiskněte " "klávesu \"TAB\" a aktuální pozice bude nastavena dle zadané " "adresy. Tato adresa nebude uložena, bude určena pouze pro nalezení " "pozice na mapě." #: /admin/access msgid "create macro" msgstr "" #: /admin/access msgid "show node map" msgstr "" #: /admin/access msgid "show user map" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer logotool" msgstr "" #: /map/user msgid "To add/change your location to the user map, " msgstr "Pokud se také chcete objevit na této mapě, " #: /map/user msgid "edit your location" msgstr "nastavte si svou polohu" #: /map/macro msgid "Gmap macro creation" msgstr "" #: /map/macro msgid "Map id attribute" msgstr "" #: /map/macro msgid "Map type" msgstr "" #: /map/macro msgid "Controls" msgstr "" #: /map/macro msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map" msgstr "" #: /map/macro msgid "Map width" msgstr "" #: /map/macro msgid "Map height" msgstr "" #: /map/macro msgid "Alignment" msgstr "" #: /map/macro msgid "What happens when you click on the map" msgstr "" #: /map/macro msgid "The current magnification of the map" msgstr "" #: /map/macro msgid "Macro text" msgstr "" #: /map/node msgid "This map illustrates the extent of nodes of this website." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Module ktery vypise clanky od daneho uzivatele v dane kategorii" msgstr "" #: /admin/modules msgid "cat" msgstr "" #: /admin/access msgid "access cat" msgstr "" #: /node/206/edit msgid "" "A comma-separated list of terms describing this content. Example: " "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "" "Čárkami oddělený seznam popisující vložený obsah. Například: " "humor, bungee jumping, \"Něco s, čárkou\"" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "Sekce" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Tagadelic makes a page with weighted folksonomy. Folksonomys with lots " "of articles under them get a big font-size, folksonomy without them, " "get a small size." msgstr "" #: /admin/modules msgid "tagadelic" msgstr "" #: /admin/modules msgid "tags" msgstr "tagy" #: /admin/settings/tagadelic msgid "by weight, ascending" msgstr "podle váhy, vzestupně" #: /admin/settings/tagadelic msgid "by weight, descending" msgstr "podle váhy, sestupně" #: /admin/settings/tagadelic msgid "by title, ascending" msgstr "abecedně, vzestupně" #: /admin/settings/tagadelic msgid "by title, descending" msgstr "abecedně, sestupně" #: /admin/settings/tagadelic msgid "random" msgstr "náhodně" #: /admin/settings/tagadelic msgid "Tagadelic sort order" msgstr "Tagadelic řadit podle" #: /admin/settings/tagadelic msgid "Determines the sort order of the tags on the freetagging page." msgstr "" #: /admin/settings/tagadelic msgid "Amount of tags" msgstr "Počet značek" #: /admin/settings/tagadelic msgid "The amount of tags that will show up in a cloud." msgstr "" #: /admin/settings/tagadelic msgid "Number of levels" msgstr "Počet úrovní" #: /admin/settings/tagadelic msgid "" "The number of levels between the least popular tags and the most " "popular ones. Different levels will be assigned a different class to " "be themed in tagadelic.css" msgstr "" #: /admin/block msgid "tags in %voc" msgstr "" #: /admin/block msgid "tags for the current post" msgstr "" #: /admin/block/configure/tagadelic/1 msgid "Tags to show" msgstr "" #: /admin/block/configure/tagadelic/1 msgid "The number of tags to show in this block." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Provides FTP-like browsing capabilities." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Extends Filebrowser with inline directory listings, pop-ups and AJAX. " "<em>requires filebrowser</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser_extensions" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser raw" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser lite" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser popup" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser list" msgstr "" #: /admin/modules msgid "filebrowser recursive" msgstr "" #: /admin/modules msgid "autocomplete filebrowser" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "Root directory" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "" "Root directory used to present the filebrowser interface. Users will " "not be able to go up from this folder. Only a directory name under the " "Drupal root is accepted. Example: \"public/files\"." msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "Icon directory" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "" "Name of directory, where file type icons are stored. Files should be " "named \"file-txt.png\", \"file-gif.png\", etc. The default icon is " "\"file-default.png\"." msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "Display of description files" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "Hide" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "Whether to show or hide description files from directory listings." msgstr "" #: /admin/access msgid "access filebrowser" msgstr "" #: /filebrowser msgid "%dirname directory" msgstr "" #: /filebrowser msgid "Unable to get files for this directory" msgstr "" #: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz msgid "Filebrowser root" msgstr "" #: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz msgid "Last modified" msgstr "" #: /admin/settings/filebrowser msgid "" "Root directory used to present the filebrowser interface. Users will " "not be able to go up from this folder. Only a directory name under the " "Drupal root is accepted. Example: \"public/files\". No trailing slash. " "For super-user access to all web files, enter \".\" (at your own risk) " "" msgstr "" #: /filebrowser/sef@njs.netlab.cz msgid "Unable to get files for this directory '%subfolder'" msgstr "" #: /filebrowser/pinky@njs.netlab.cz msgid "Age" msgstr "" #: /filebrowser/pinky@njs.netlab.cz msgid "Info" msgstr "" #: /admin/node msgid "and" msgstr "" #: /admin/node msgid "where" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Jabber server integration" msgstr "" #: /admin/modules msgid "jabber" msgstr "" #: /admin/user/search msgid "" "<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to " "search for a username. For example, one may search for \"br\" and " "Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Buddylist module installed successfully." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The Buddylist module isn't fully functional without the profile module " "enabled." msgstr "" #: /admin/modules msgid "buddylist" msgstr "seznam přátel" #: /admin/modules msgid "Buddy" msgstr "Přátelé" #: /admin/modules msgid "buddies" msgstr "přátelé" #: /admin/modules msgid "Buddies" msgstr "" #: /admin/modules msgid "buddies of" msgstr "jsem přítelem" #: /admin/modules msgid "Buddylist" msgstr "Přátelé" #: /admin/modules msgid "my %buddylist" msgstr "moji přátelé" #: /admin/modules msgid "%buddies" msgstr "přátelé" #: /admin/modules msgid "%buddiesof" msgstr "" #: /admin/modules msgid "view groups" msgstr "skupiny" #: /admin/modules msgid "edit groups" msgstr "nastavit skupiny" #: /admin/modules msgid "xml feed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "add to buddylist" msgstr "" #: /admin/modules msgid "delete from %buddylist" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "The %buddylist module requires the profile module to be enabled in " "order to be functional." msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "%Buddylist block options" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "Number of %buddies to list in the user's %buddy block" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "block settings" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "This setting controls the maximum number of %buddies displayed in a " "user's \"%buddylist block\" given that the \"%buddylist block\" is " "enabled in the %link." msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "Number of posts to list in the %buddies' recent posts block" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "This setting controls the maximum number of posts to display in a " "user's \"%buddy recent posts\" block given that the \"%buddies' recent " "posts\" block is enabled in the %link." msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "\"My %buddies list\" block title" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "My buddy list" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "This will be the title for the \"My %buddy list\" block. If none is " "specified, \"My %buddy list\" will be used." msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "\"My %buddies' recent posts\" block title" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "My %buddies' recent posts" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "This will be the title for the recent %buddies post block. If none is " "specified, \"My %buddies' recent posts\" will be used." msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "Profile page options" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "Number of %buddies and users who've added me" msgstr "" #: /admin/settings/buddylist msgid "" "The default maximum number of %buddies and users who've added me as a " "%buddy to display on a user's profile page." msgstr "" #: /buddylist msgid "%username's %buddylist" msgstr "přátelé uživatele %username" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "Add %name to my %buddy list" msgstr "Přidat %name do mého seznamu kontaktů" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "%Buddy actions" msgstr "Nastavení přátel" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "%Buddy List" msgstr "Seznam přátel" #: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "Add user %name to your %buddy list?" msgstr "Přidat uživatele %name do seznamu přátel?" #: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "Add" msgstr "Přidat" #: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "%username has been added to your %buddy list" msgstr "%username byl přidán do vašeho seznamu kontaktů" #: /buddy/add/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "%name will be be notified the next time s/he logs in." msgstr "%name bude upozorněn, jakmile se příště přihlásí." #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "%Buddy of" msgstr "Jsem přítelem" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "Remove %name from my %buddy list" msgstr "Vyjmout %name z mého seznamu přátel" #: /admin/access msgid "maintain buddy list" msgstr "" #: /admin/access msgid "view buddy lists" msgstr "" #: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "Remove user %name from your %buddy list?" msgstr "Vymazat uživatele %name ze seznamu přátel?" #: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "Remove" msgstr "" #: image.module:72 ;207;1550;0 msgid "image" msgstr "obrázek" #: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "%username has been removed from your %buddylist" msgstr "%username byl odstraněn z vašeho seznamu přátel" #: /buddy/delete/3?destination=user%2Fpinky_njs_netlab_cz msgid "%name will be be notified of being removed." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows uploading of images." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories" msgstr "" #: /admin/modules msgid "image_gallery" msgstr "" #: /admin/modules msgid "image_attach" msgstr "" #: image.module:193 ;216 msgid "image galleries" msgstr "galerie obrázků" #: image.module:113 msgid "add gallery" msgstr "přidat galerii" #: image.module:85 msgid "Gallery settings" msgstr "Nastavení galerie" #: image.module:84 msgid "Images per page" msgstr "Obrázků na stránku" #: image.module:84 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." msgstr "Počet obrázků zobrazených na jedné stránce galerie." #: image.module:60 msgid "File paths" msgstr "Cesty souborů" #: image.module:59 msgid "Default image path" msgstr "Implicitní adresář obrázků" #: /admin/settings/image msgid "" "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. " "Do not include trailing slash." msgstr "" #: image.module:82 msgid "Image sizes" msgstr "Velikosti obrázku" #: image.module:80 msgid "" "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are " "required." msgstr "" "Určete různé rozměry v pixelech, vyžadovány jsou \"thumbnail\" a " "\"preview\"." #: image.module:79 msgid "Label" msgstr "Popis" #: image.module:79 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: image.module:79 msgid "Height" msgstr "Výška" #: /admin/settings/content-types/image msgid "Google Maps" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/image msgid "Allow users to add Google Maps info to this node type" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/image msgid "" "The location information will be available to the google maps module, " "and can be shown in a block." msgstr "" #: /admin/settings/content-types/image msgid "Marker for this nodetype" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/image msgid "Attach Images" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/image msgid "Should this node allows users to upload an image?" msgstr "" #: /admin/block msgid "My %buddy list" msgstr "Můj seznam přátel" #: image.module:213 ;222 msgid "Latest image" msgstr "Nejnovější obrázek" #: image.module:214 ;227 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázek" #: /admin/block msgid "Author information" msgstr "" #: image.module:79 msgid "create images" msgstr "vytvářet obrázky" #: /admin/access msgid "edit own images" msgstr "" #: /admin/access msgid "view original images" msgstr "" #: image.module:79 msgid "administer images" msgstr "administrace obrázků" #: image.module:12 msgid "" "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " "screenshots." msgstr "" "Obrázek (s náhledem). Ideální pro zveřejňování fotografií a " "screenshotů." #: image.module:258 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: image.module:382 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klikněte na \"Procházet...\" a vyberte obrázek." #: /node/add/image msgid "Attached Images" msgstr "" #: /node/add/image msgid "Image title" msgstr "" #: image.module:712 msgid "Image Galleries" msgstr "galerie" #: image.module:461 msgid "No galleries available" msgstr "Žádné galerie" #: image.module:14 msgid "" "Image galleries can be used to organize and present groups of images. " "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add " "gallery\" tab." msgstr "" "Galerie obrázků se používají k organizaci a zveřejňování " "skupin obrázků. Galerie mohou být vnořené. Chcete-li přidat " "novou galerii, klikněte na záložku \"přidat galerii\"." #: /admin/image msgid "" "The image module is used to create and administer images for your " "site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original " "generated automatically. There are two default thumbnail sizes, " "thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for " "image posts and when browsing image galleries. The preview is the " "default size when first displaying an image node." msgstr "" #: /admin/image msgid "" "Image administration allows the image directory and the image sizes to " "be set.</p><p>\n" "Image galleries are used to organize and display images in galleries. " " The list tab allows users to edit existing image gallery names, " "descriptions, parents and relative position, known as a weight. The " "add galleries tab allows you to create a new image gallery defining " "name, description, parent and weight." msgstr "" #: /admin/image msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>view image handling messages in <a " "href=\"%admin-settings\">administer >> settings</a>.</li>\n" "<li>configure image sizes and file directories at <a " "href=\"%admin-settings-image\">administer >> settings >> " "image</a>.</li>\n" "<li>use the <a " "href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist " "module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n" msgstr "" #: /admin/image msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%image\">Image page</a>." msgstr "" #: image.module:470 msgid "Gallery name" msgstr "Název galerie" #: image.module:470 msgid "The name is used to identify the gallery." msgstr "Jméno popisující galerii." #: /admin/image/add msgid "Image galleries may be nested below other galleries." msgstr "" #: /admin/image/add msgid "" "When listing galleries, those with with light (small) weights get " "listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with " "equal weights are sorted alphabetically." msgstr "" #: /admin/image/add msgid "Created new gallery %term." msgstr "" #: image.module:456 msgid "edit gallery" msgstr "upravit galerii" #: /admin/filters/1 msgid "GMap filter" msgstr "" #: /admin/filters/1 msgid "" "converts a google map macro into the html required for inserting a " "google map." msgstr "" #: image.module:7 msgid "" "<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images " "to a folder on the server. This upload happens outside of Drupal, " "usually using an FTP client.</p>" msgstr "" "<p>Administrátor může vytvořit mnoho uzlů s obrázky tak, že " "nahraje soubory do adresáře na serveru (mimo Drupal, obvykle přes " "FTP klienta).</p>" #: image.module:10 msgid "Allows uploading of images and creating image galleries." msgstr "Umožňuje upload obrázků a vytváření galerií." #: image.module:30 msgid "Below is a status of image module's current configuration." msgstr "Níže vidíte stav aktuální konfigurace modulu image." #: image.module:33 msgid "" "\n" " <h4>Fast Mode</h4><ul>\n" " <li>Creates all image nodes at once without user " "interaction.</li>\n" " <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus " "creating a gallery.</li>\n" " <li>If IPTC data is present in the image, the headline and " "caption fields are used to populate the title and body " "respectively.</li>\n" " <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, " "the image is automatically scaled down.</li></ul>" msgstr "" "\n" " <h4>Rychlý režim</h4><ul>\n" " <li>Vytvoří všechny uzly s obrázky najednou bez interakce " "uživatele.</li>\n" " <li>Na každý uzel aplikuje stejný termíny(y) taxonomie a tak " "vytvoří galerii.</li>\n" " <li>Pokud obrázek obsahuje IPTC data, použije se nadpis a " "popis.</li>\n" " <li>Pokud jsou rozměry obrázku větší než maximální " "povolené, obrázek se automaticky zmenší.</li></ul>" #: image.module:41 msgid "" "\n" " <h4>Slow Mode</h4><ul>\n" " <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, " "etc.).</li>\n" " <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>" msgstr "" "\n" " <h4>Pomalý režim</h4><ul>\n" " <li>Manipulujete s každým obrázkem zvlášť (tj. otáčení, " "ořez apod.).</li>\n" " <li>Můžete přidat titulek, popis atd.</li></ul>" #: image.module:47 msgid "" "Allow users to upload images and to display them in shared and " "personal image galleries." msgstr "" "Dovoluje uživatelům nahrávat obrázky a zobrazovat je ve " "sdílených a osobních galeriích." #: image.module:50 msgid "" "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once " "images are uploaded they can be manipulated. The image system will " "auto-generate thumbnails for all images to be used in other nodes via " "filters and in gallery navigation. These settings allow you to " "control where images are placed, how they are displayed, and any " "restrictions that should be enforced." msgstr "" "Obrázky lze nahrát buď do sdílené nebo osobní galerie. Po " "nahrání lze s obrázky manipulovat. Systém automaticky vygeneruje " "náhledy, které je možno použít v jiných uzlech nebo zobrazit v " "galerii. Zde můžete nastavit, kde se obrázky ukládají, jak se " "zobrazují a jaká omezení se mají uplatňovat." #: image.module:53 msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries." msgstr "Obrázek, který můžete vložit do uzlů nebo zobrazit v galerii." #: image.module:57 msgid "" "You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using " "a special syntax</a>" msgstr "" "Obrázky můžete odkazovat <a href=\"%explanation-url\">pomocí " "zvláštní syntaxe</a>" #: image.module:61 msgid "" "<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The " "image code(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image " "node. Syntax: " "<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. " "Every parameter except node_id is <em>optional</em>.</p>" msgstr "" "<p>Pomocí zvláštní syntaxe můžete rychle odkázat na uzly s " "obrázky. Kód obrázku se nahradí náhledem a odkazem na obrázek v " "plné velikosti. Syntaxe " "<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]</code>. " "Všechny parametry kromě node_id jsou <em>nepovinné</em>.</p>" #: image.module:81 msgid "Allow users to view original image" msgstr "Uživatelé mohou zobrazit původní obrázek" #: image.module:87 msgid "" "This text will be displayed at the top of the image submission form. " "It is useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání obrázků. " "Můžete zde napsat rady a pokyny pro uživatele." #: image.module:89 msgid "" "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; " "it must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash " "(/) at the end." msgstr "" "Cesta k adresáři s nahranými obrázky relativní k instalaci " "Drupalu; musí být povolen zápis a musí být viditelný z webu. " "Nezapomeňte na lomítko (/) na konci." #: image.module:92 msgid "Default thumb path" msgstr "Implicitní adresář náhledů" #: image.module:92 msgid "" "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it " "must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) " "at the end." msgstr "" "Cesta k adresáři s náhledy relativní k instalaci Drupalu; musí " "být povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na " "lomítko (/) na konci." #: image.module:95 msgid "Temporary image path" msgstr "Dočasný adresář" #: image.module:95 msgid "" "Path for working directory relative to your Drupal installation; it " "must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) " "at the end." msgstr "" "Cesta k dočasnému pracovnímu adresáři relativní k instalaci " "Drupalu; musí být povolen zápis a musí být viditelný z webu. " "Nezapomeňte na lomítko (/) na konci." #: image.module:96 msgid "Maximum temporary image directory size" msgstr "Maximální velikost dočasného adresáře" #: image.module:96 msgid "MBytes." msgstr "MB" #: image.module:98 msgid "Stored images filenames" msgstr "Jméno uložených souborů" #: image.module:98 msgid "" "The filename of an image stored on the server could be based on an " "unique random string or include the original filename. In the later " "case, the node id will be appended to the filename." msgstr "" "Jméno souboru uloženého na serveru může být buď náhodný " "řetězec nebo jméno původního souboru. V druhém případě bude " "ke jménu připojeno číslo uzlu." #: image.module:100 msgid "Default max image size" msgstr "Maximální velikost souboru" #: image.module:100 msgid "KBytes." msgstr "KB" #: image.module:101 msgid "Default max image resolution" msgstr "Implicitní maximální rozlišení obrázku" #: image.module:101 msgid "Example: 800x600." msgstr "Příklad: 800x600" #: image.module:103 msgid "Default thumbnail resolution" msgstr "Implicitní rozlišení náhledů" #: image.module:103 msgid "" "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. " "Use just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: " "\"100\" for width of 100; \"x200\" for height of 200." msgstr "" "Implicitní rozlišení náhledů: formát bude stejný jako u " "původního obrázku. Použijte jen jeden rozměr, pro určení " "výšky přidejte \"x\". Příklad: \"100\" znamená šířka 100; " "\"x200\" znamená výška 200." #: image.module:116 msgid "Image library" msgstr "Grafická knihovna" #: image.module:116 msgid "" "Select the image library to be used during thumbnail generation and " "image manipulation. Use ImageMagick if you can; GD produces worse " "thumbnails, might not support GIF and this module doesn't support " "image editing (rotate, crop etc) with it." msgstr "" "Vyberte knihovnu, která se použije pro vytváření náhledů a " "manipulaci s obrázky. Pokud můžete použijte ImageMagick; GD " "vytváří horší náhledy, nemusí podporovat GIF a nepodporuje " "editaci obrázků (otáčení, ořez apod.)." #: image.module:118 msgid "Imagemagick Convert path" msgstr "Cesta ImageMagick convert" #: image.module:118 msgid "" "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' " "(or other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD " "library." msgstr "" "Absolutní cesta k souboru convert z ImageMagick. Na konci " "nezapomeňte jméno souboru (např. convert.exe). Pokud jste vybral GD " "knihovnu, ponechte prázdné." #: image.module:121 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: image.module:121 msgid "Color used to fill in background when rotating images." msgstr "Barva použitá k vyplnění pozadí při otáčení obrázků." #: image.module:128 msgid "jhead path" msgstr "cesta jhead" #: image.module:128 msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable." msgstr "" "Absolutní cesta k jhead, pro parsování EXIF; pokud ponecháte " "prázdné, vypne se." #: image.module:133 msgid "<none>" msgstr "" #: image.module:135 msgid "Gallery Navigation Vocabulary" msgstr "Slovník navigace galerie" #: image.module:135 msgid "" "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select " "it here. Make sure that a term from this vocabulary is required." msgstr "" "Jeden ze slovníků taxonomie bude tvořit navigační strom galerie. " "Zde jej můžete vybrat. " #: image.module:137 msgid "Gallery Thumbnails" msgstr "Náhled galerie" #: image.module:137 msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page." msgstr "Určuje, který náhled se zobrazí u popisu galerie." #: image.module:138 msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Kolik řádků má být na každé stránce galerie." #: image.module:139 msgid "Gallery Columns" msgstr "Sloupců galerie" #: image.module:139 msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Kolik sloupců má být na každé stránce galerie." #: image.module:140 msgid "Gallery Order" msgstr "Pořadí galerie" #: image.module:140 msgid "" "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to " "weight property." msgstr "" "Pořadí náhledů v galerie. Lehčí a těžší se vztahují k váze " "obrázků." #: image.module:142 msgid "Personal Image Galleries" msgstr "Osobní galerie obrázků" #: image.module:142 msgid "" "Activate/deactivate personal image galleries site-wide. When enabled " "you can use the \"has personal image gallery\" permission to control " "which roles have personal galleries." msgstr "" "Aktivuje/deaktivuje osobní galerie. Když je povolíte, můžete " "pomocí oprávnění \"mít osobní galerii\" určovat, která role " "může mít osobní galerie." #: image.module:144 msgid "Personal Gallery Picture Limit" msgstr "Limit osobní galerie" #: image.module:144 msgid "Set how many pictures users are allowed." msgstr "Kolik obrázků má každý uživatel povoleno." #: image.module:145 msgid "Uploaded file is not a valid image" msgstr "Uploadovaný soubor není platný obrázek" #: image.module:145 msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role" msgstr "Limit osobní galerie podle role" #: image.module:145 msgid "" "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per " "role." msgstr "" "Při zapnutí je možno nastavit maximální počet obrázků každé " "roli." #: image.module:150 msgid "Personal Gallery Size Limit" msgstr "Limit velikosti osobní galerie" #: image.module:150 msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user." msgstr "Maximální počet kilobajtů pro každého uživatele." #: image.module:153 msgid "Disable Image Caching" msgstr "Vypnout cache obrázků" #: image.module:153 msgid "" "Enabling this will add random parameters to image URIs which will " "prevent the browser from caching." msgstr "" "Při zapnutí této vlastnosti se k URI obrázků přidá náhodný " "parametr, který prohlížeči zabrání uložit obrázek do cache." #: image.module:198 msgid "view original" msgstr "zobrazit originál" #: image.module:200 msgid "images" msgstr "obrázky" #: image.module:201 msgid "directory upload: slow" msgstr "upload adresáře: pomalý" #: image.module:202 msgid "directory upload: fast" msgstr "upload adresáře: rychlý" #: image.module:212 msgid "my image gallery" msgstr "moje galerie obrázků" #: image.module:224 msgid "edit this image" msgstr "upravit tento obrázek" #: image.module:224 msgid "Edit this image." msgstr "Upravit tento obrázek." #: image.module:229 msgid "%u's image gallery" msgstr "Galerie obrázků uživatele %u" #: image.module:229 msgid "View %u's image gallery." msgstr "Prohlédnout galerii obrázků uživatele %u." #: image.module:254 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" #: image.module:259 msgid "%t image gallery" msgstr "Galerie %t" #: image.module:259 msgid "View %t image gallery." msgstr "Prohlédnout galerii %t" #: image.module:288 msgid "previous image" msgstr "Předchozí obrázek" #: image.module:292 msgid "next image" msgstr "Další obrázek" #: image.module:307 msgid "Image gallery" msgstr "Galerie obrázků" #: image.module:370 msgid "EXIF data" msgstr "EXIF data" #: image.module:374 msgid "IPTC data" msgstr "IPTC data" #: image.module:388 msgid "" "Weight of image used to sort thumbnails. Heavier thumbnails will fall " "to the bottom of the gallery." msgstr "" "Váha se používá k řazení náhledů. Těžší náhledy spadnou v " "galerii níže." #: image.module:392 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: image.module:392 msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery." msgstr "Osobní obrázky se zobrazí jen v osobní galerii uživatele." #: image.module:439 ;443 msgid "The image file you are trying to upload is too big." msgstr "Soubor, který chcete nahrát, je příliš velký." #: image.module:447 msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně. Zkuste to prosím znovu." #: image.module:451 msgid "You must select an image for upload." msgstr "Musíte vybrat obrázek pro upload." #: image.module:464 ;523 msgid "Error processing image file." msgstr "Chyba při práci s obrázkem." #: image.module:486 msgid "Uploaded file was not an image." msgstr "Nahraný soubor nebyl obrázek." #: image.module:489 msgid "image type '%type' is not supported." msgstr "typ '%type' není podporován." #: image.module:496 msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)." msgstr "Obrázek je příliš velký (%ax%b); maximální velikost je %cx%d." #: image.module:651 ;666 msgid "Image filter" msgstr "Filtr obrázků" #: image.module:665 msgid "Image codes" msgstr "Kód obrázku" #: image.module:665 msgid "" "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real " "node. Syntax: " "[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; " "every param but node_id is optional." msgstr "" "Když je zapnuto, kód obrázku bude nahrazen náhledem s odkazem na " "obrázek. Syntaxe: " "image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; " "všechny parametry kromě node_id jsou nepovinné." #: image.module:715 ;720;745;750 msgid "Cannot save image." msgstr "Nelze uložit obrázek." #: image.module:734 msgid "Cannot delete old image." msgstr "Nelze smazat starý obrázek." #: image.module:737 msgid "Cannot delete old thumb." msgstr "Nelze smazat starý náhled." #: image.module:934 msgid "" "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for " "'%type' image format." msgstr "" "Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje " "čtení formátu '%type'." #: image.module:965 msgid "" "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' " "format image creation." msgstr "" "Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje " "vytváření formátu '%type'." #: image.module:978 msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path." msgstr "Imagemagick: musíte nastavit cestu ke <code>convert</code>." #: image.module:1032 msgid "You can have at most %a images in your gallery." msgstr "Ve své galerii můžete mít maximálně %a obrázků." #: image.module:1038 msgid "You have %a kb for your gallery." msgstr "Máte k dispozici %a kb pro svou galerii." #: image.module:1045 msgid "File is too big (max %a kbytes)" msgstr "Soubor je příliš velký (maximálně %a kB)" #: image.module:1053 msgid "Upload directory is full." msgstr "Adresář pro upload je plný." #: image.module:1102 msgid "Resize/Crop" msgstr "Změnit velikost/Oříznout" #: image.module:1112 msgid "keep prop" msgstr "zachovat poměr" #: image.module:1116 msgid "Rotate" msgstr "Rotace" #: image.module:1119 msgid "clockwise" msgstr "vpravo" #: image.module:1120 msgid "background" msgstr "pozadí" #: image.module:1120 msgid "white" msgstr "bílá" #: image.module:1120 msgid "black" msgstr "černá" #: image.module:1124 msgid "Convert" msgstr "Konverze" #: image.module:1125 msgid "Quality (1-100)" msgstr "Kvalita (1-100)" #: image.module:1164 msgid "%u's Image Gallery" msgstr "Galerie uživatele %u" #: image.module:1195 msgid "Image galleries" msgstr "Galerie" #: image.module:1204 msgid "Access Denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: image.module:1327 msgid "There is 1 image in this album." msgstr "V této galerii je 1 obrázek." #: image.module:1329 msgid "There are no images in this album." msgstr "V této galerii nejsou žádné obrázky." #: image.module:1332 msgid "Last updated: " msgstr "Poslední změna:" #: image.module:1425 msgid "Directory to scan" msgstr "Prohledat adresář" #: image.module:1425 msgid "" "The path to the directory which holds the source image files. This " "path should be relative to Drupal root directory - don't forget the " "slash (/) at the end." msgstr "" "Cesta k adresáři, kde jsou uloženy zdrojové obrázky. Cesta by " "měla být relativní ke kořenovému adresáři Drupalu - " "nezapomeňte na lomítko (/) na konci." #: image.module:1427 msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth." msgstr "" "Ukázat obrázek po změně velikosti. Používejte jen, pokud máte " "rychlou linku." #: image.module:1430 msgid "Delete images after insert" msgstr "Smazat obrázky po vložení" #: image.module:1430 msgid "" "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory " "after creating the image nodes." msgstr "" "Je-li vybráno, Drupal po vytvoření obrázkových uzlů smaže " "všechny soubory v daném adresáři." #: image.module:1434 msgid "Add new gallery" msgstr "Přidat novou galerii" #: image.module:1434 msgid "" "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of " "these vocabularies" msgstr "" "Pokud je potřeba, vytvořte pro tuto galerii nový termín kliknutím " "na některý ze slovníků" #: image.module:1437 msgid "Directory upload" msgstr "Upload adresáře" #: image.module:1444 msgid "is not a directory" msgstr "není adresář" #: image.module:1452 msgid "is not writable. Change permissions on server" msgstr "není přístupný pro zápis. Změňte práva na serveru" #: image.module:1542 msgid "You may wish to view your new images:" msgstr "Můžete se podívat na své nové obrázky:" #: image.module:1545 msgid "gallery" msgstr "galerie" #: image.module:1555 msgid "is not an image." msgstr "není obrázek." #: image.module:1558 msgid "image type is not supported." msgstr "typ obrázků není podporován." #: image.module:1705 msgid "Role" msgstr "Role" #: image.module:1705 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: image.module:1713 msgid "" "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal " "Gallery Picture Limit\" will be the default value for new roles." msgstr "" "Nastavuje, kolik obrázků má každá role dovoleno \"Limit osobní " "galerie\" bude implicitní hodnota pro nové role." #: image.module:79 msgid "has personal image gallery" msgstr "mít osobní galerii" #: image.module:79 msgid "manipulate images" msgstr "manipulace s obrázky" #: image.module:79 msgid "access images" msgstr "přístup k obrázkům" #: image.module:517 msgid "Last updated: %date" msgstr "Poslední změna: %date" #: image.module:537 msgid "Posted by: %name" msgstr "Vložil: %name" #: image.module:607 msgid "Unable to create %label image" msgstr "Nelze vytvořit obrázek %label" #: image.module:654 msgid "thumbnail" msgstr "thumbnail" #: image.module:655 msgid "preview" msgstr "preview" #: image.module:515 ;550 msgid "There is 1 image in this gallery" msgstr "V této galerii je 1 obrázek" #: /admin/image/edit/14 msgid "The gallery %term has been updated." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows tagging of images and creating of image galleries." msgstr "" #: /admin/modules msgid "shazamgallery" msgstr "" #: /admin/modules msgid "galleries" msgstr "fotoalba" #: /admin/modules msgid "" "The module %module was deactivated--it requires the following " "disabled/non-existant modules to function properly: %dependencies" msgstr "" #: /admin/modules msgid "The views module creates customized views of node lists." msgstr "" #: /admin/modules msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "" #: /admin/modules msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "" #: /admin/modules msgid "views" msgstr "náhledy" #: /admin/modules msgid "Node: Title" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Normal" msgstr "" #: /admin/modules msgid "With updated mark" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the title of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Created Time" msgstr "" #: /admin/modules msgid "As Short Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "As Medium Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "As Long Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "As Custom Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "As Time Ago" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the post time of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Updated Time" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Type" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The Node Type field will display the type of a node (for example, " "'blog entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Link to node" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will create a link to the node; fill the option field with the " "text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: " "Title instead." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Body" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Full Text" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Teaser" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the Main Content." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: ID" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Last Updated Time" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Sticky" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put " "sticky nodes at the top." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: /admin/modules msgid "" "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is " "a good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Published" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Equals" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Filter by whether or not the node is published. This is recommended " "for most Views!" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Front Page" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter by whether or not the node is set sticky." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Moderated" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter by whether or not the node is moderated." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node author is " "anonymous." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Author is Current User" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node was authored by " "the logged in user of the view." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows you to filter by whether or not the logged in user " "authored or commented on the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Distinct" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it " "matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches " "return duplicated nodes." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by their creation date. Enter " "dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the " "current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that " "will be added to the time; this is most useful when combined with now. " "If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use " "a popup date picker here." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Has New Content" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been " "updated or have new content since the user last read the node, as well " "as unread nodes." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Author Name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the author of the node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: Author Picture" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the user picture of the author." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows you to filter by a particular user. You might not find " "this useful if you have a lot of users." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Role: Author Role" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the last comment time." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Comment: Count" msgstr "" #: /admin/modules msgid "With New Count" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the comment count." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Comment: Comment Count" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by the last comment timestamp. " "Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the " "current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that " "will be added to the time; this is most useful when combined with now. " "If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use " "a popup date picker here." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on " "a node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Image: Display Image" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Image with link" msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: Email" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the email of the user." msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: Uid" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort by user id." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort alphabetically by email." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Profile: Distinct" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This filter ensures that each user profile may only be listed once, " "even if it matches multiple criteria." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to filter by a particular email address." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Total Hits" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the number of times a node has been read." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Recent Hits" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the number of times a node has been read recently." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Last Hit Time" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the time the node was last read." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows you to sort by the number of times a node has been read " "recently." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort by the time a node was last read." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Terms for %voc-name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will display all taxonomy terms associated with the node that are " "members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row " "displayed, and might have a minor performance impact." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for " "this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the " "'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more " "information." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Term" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; " "if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that " "triggered the sort or filter." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the " "category administration." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This will filter a view to only nodes that contain a term in the " "associated vocabulary." msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Id" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File Id which represents the file." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by File Id" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Has file downloads" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Exists" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter weather the node has files for download" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Filter weather the file is listed in downloads" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Plain" msgstr "" #: /admin/modules msgid "With download link" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display file name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Path" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display Path to File." msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Size" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the size of the associated file." msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Mime type" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Filename" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: Sort by Filename" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by file name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "File: File size" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by file size." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Sort by mime type." msgstr "" #: /admin/modules msgid "The basic front page view." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Shows all new activity on system." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Last Post" msgstr "" #: /admin/modules msgid "recent posts for %1" msgstr "" #: /admin/modules msgid "latest image" msgstr "" #: /admin/modules msgid "The last image added to the site." msgstr "" #: /admin/modules msgid "latest image in %1" msgstr "" #: /admin/modules msgid "user gallery" msgstr "uživatelská galerie" #: /admin/modules msgid "A gallery per user." msgstr "" #: /admin/modules msgid "gallery for all users" msgstr "" #: /admin/modules msgid "gallery by date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "browse galleries by dates" msgstr "" #: /admin/modules msgid "gallery for %2 %1" msgstr "" #: /admin/modules msgid "year" msgstr "rok" #: /admin/modules msgid "month" msgstr "měsíc" #: /admin/modules msgid "Nodes sorted by recent page-views" msgstr "" #: /admin/modules msgid "recent popular content" msgstr "čerstvý oblíbený obsah" #: /admin/modules msgid "Nodes sorted by total page-views" msgstr "" #: /admin/modules msgid "all-time popular content" msgstr "oblíbený obsah" #: /admin/modules msgid "title" msgstr "" #: /admin/modules msgid "author" msgstr "" #: /admin/modules msgid "created" msgstr "" #: /admin/modules msgid "reads" msgstr "" #: /admin/modules msgid "The taxonomy view with a depth of 0." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The node type argument allows users to filter a view by specifying the " "type of node." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The argument will filter by the node title. For this argument, set the " "option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for " "an A/B/C style glossary." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Posted Year" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This argument allows users to filter by what year the node was posted, " "in the form of CCYY." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Posted Month" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not " "specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' " "argument." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Posted Week" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It " "is recommended this argument follow a 'Year' argument." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Posted Month + Year" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This argument combines Month and Year into a single argument, " "specified in the form CCYYMM." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Posted Full Date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This argument is a single Node ID." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Node: Feed Selector" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss " "module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules " "may provide their own feeds." msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: UID is Author" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the " "specified user ID." msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: UID Authored or Commented" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or " "commented on the specified user ID." msgstr "" #: /admin/modules msgid "User: Username is Author" msgstr "" #: /admin/modules msgid "views_handler_arg_username" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The Username argument allows users to file to a nodes authored by the " "specified username." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Term ID" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set " "the option to the depth to search. See taxonomy for more information." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, " "set the option to the number of characters, using 0 for full term; use " "1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Taxonomy: Vocabulary ID" msgstr "" #: /admin/modules msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary." msgstr "" #: /admin/settings/shazamgallery msgid "Block settings" msgstr "" #: /admin/settings/shazamgallery msgid "Number of thumbnails in the blocks" msgstr "" #: /admin/settings/shazamgallery msgid "The maximum number of thumbnails to show in a block." msgstr "" #: /gallery msgid "Gmap View" msgstr "" #: /gallery msgid "List View" msgstr "" #: /gallery msgid "Table View" msgstr "" #: /gallery msgid "Teaser List" msgstr "" #: /gallery msgid "Full Nodes" msgstr "" #: /admin/access msgid "add to personal gallery" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer galleries" msgstr "" #: /admin/access msgid "create gallery" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own gallery" msgstr "" #: /admin/access msgid "view preview image" msgstr "" #: /node/add msgid "Add a gallery" msgstr "" #: /gallery msgid "view the gallery \"%name\"" msgstr "" #: /gallery msgid "There are %count[2] images in this gallery." msgstr "" #: /209-pinky_a_hezka_spolecnost. msgid "original" msgstr "" #: /node/209/edit msgid "Gallery" msgstr "" #: /node/209/edit msgid "Select a gallery to add this image to." msgstr "" #: /admin/modules msgid "views_rss" msgstr "" #: /admin/modules msgid "views_theme_wizard" msgstr "" #: /admin/modules msgid "views_ui" msgstr "" #: /admin/modules msgid "RSS: RSS Feed Selector" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only " "select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select " "pluggable feeds." msgstr "" #: /admin/modules msgid "theme wizard" msgstr "" #: /admin/modules msgid "clone" msgstr "" #: /admin/modules msgid "edit view" msgstr "" #: /admin/modules msgid "export view" msgstr "" #: /popular msgid "Views RSS: RSS feed" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer views" msgstr "" #: /node/211/edit msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that " "name exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" #: /admin/block msgid "Latest images" msgstr "" #: /admin/block msgid "Latest galleries" msgstr "" #: /admin/views msgid "<p>No views have currently been defined.</p>" msgstr "" #: /admin/views msgid "" "<p>Below are system default views; if you edit one of these, a view " "will be created that will override any system use of the view.</p>" msgstr "" #: /admin/views msgid "Menu" msgstr "" #: /admin/views msgid "Default View" msgstr "" #: /admin/views msgid "Provides" msgstr "" #: /admin/views msgid "Actions" msgstr "" #: /admin/views msgid "Default Views" msgstr "" #: /admin/views msgid "" "This screen shows all of the views that are currently defined in your " "system. The default views are provided by Views and other modules and " "are automatically available. If a customized view of the same name " "exists, it will be used in place of a default view." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add a View" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add Field" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add Argument" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add Filter" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add Criteria" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Expose Filter" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Basic Information" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "The unique identifier of the view; it is only important for overridden " "views and views that modules or themes will need to use. Only " "alphanumeric and _ allowed here" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Access" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Only the checked roles will be able to see this view in any form; if " "no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "A description of the view for the admin list." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Provide Page View" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this view will be provided as a page. If not checked, the " "fields in this group will be ignored." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not " "begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is " "required if providing a page view. You can also add $arg as a " "placeholder for arguments passed in the URL, for example " "'user/$arg/tracker' or 'view/taxonomy/$arg'." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "View Type" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "How the nodes should be displayed to the user." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "The title that be shown at the top of the view. May be blank. If your " "View allows arguments, you may use %1 to substitute argument 1 text, " "%2 to argument #2, and so on." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Use Pager" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this query may be multiple pages. If not checked this query " "will be one page." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\"" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". " "Usually you will not set this, but this is used for the Front Page " "View, where it IS Home and should not leave a trail to itself." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Nodes per Page" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "The number of nodes to display per page. If 0 no nodes will be " "displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of " "nodes in the list." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or " "links or whatever you like. Optional." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Footer" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation " "or links or whatever you like. Optional." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Empty Text" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Provide Menu" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. " "If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather " "than in the main menu system." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will " "be the default tab for that URL path. For example, if the URL is " "'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put " "into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. " "For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the " "default." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Tab Weight" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be " "further to the left." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Menu Title" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page " "title will be used." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Provide Block" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked this view will be provided as a block. If checked title may " "not be blank." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Nodes per Block" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If using a block, the maximum number of items to display in the block. " "Pagers are not used in blocks." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "[More] Link?" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If using a view as both a page and a block, display a more link in the " "block that links to the view URL?" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Use Page Header" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you " "should leave the Block Header blank." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Use Page Footer" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked, use the page footer for block view instead. If so, you " "should leave the block footer blank." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Empty text" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Use Page empty" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you " "should leave the block empty text blank." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Argument Handling Code" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Argument Code" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments " "for the view. Should not include <?php ?> delimiters." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "For more information, please see the <a href=\"%arg\">Argument " "Handling Code documentation</a> in the Drupal handbook." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Save" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Handler" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Option" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Sortable" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Default Sort" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "This view currently has no %s defined." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Ops" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow " "you to choose which fields are presented and in what order." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Fields" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Argument Type" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Wildcard" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Wildcard Sub" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to " "any given view, but allow flexibility." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Arguments" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Field" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Operator" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Value" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All " "Filters are ANDed together." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Filter settings Default" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Force Single" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Lock Operator" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, " "then filters will include a \"<None>\" Value if possible. If set " "default, filters will default as set here, otherwise filter settings " "will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made " "available to the user." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Exposed Filters" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Order" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Add criteria" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Sort Criteria" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "the views help page" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Please see %s or the views documentation on drupal.org for help here." msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "" "<p>The views theming wizard generates code that you can use in your " "phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply " "select a theme and it will generate code for your template.php as well " "as template files for the individual views.</p><p>At this time this " "code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate " "effective code for other types of views. Future versions of this " "program will be smarter, and give more options, but this wizard is " "still a huge start.</p>" msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "Select a view" msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "Generate Theme" msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "List Theme Fields" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Delete this item." msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Up" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Move this item up." msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Down" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Move this item down." msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Top" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Move this item to the top." msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Bottom" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Move this item to the bottom." msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Return Page Not Found" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Display All Values" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Summary, unsorted" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Summary, sorted descending" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Summary, sorted as view" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Use Empty Text" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Expose" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Ascending" msgstr "" #: /admin/views/add/frontpage msgid "Descending" msgstr "" #: /admin/views/add/user+gallery msgid "Is One Of" msgstr "" #: /admin/views/add/user+gallery msgid "Is None Of" msgstr "" #: /admin/views/import msgid "Import View Code" msgstr "" #: /admin/views/import msgid "Cut and paste the results of an Export View here." msgstr "" #: /admin/views/import msgid "" "You may import a view by cut-and-pasting the results of an export " "view. If the import is successful you will be taken to the Add View " "page with all of the settings of the imported view.." msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "This code goes in your template.php file" msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "This code goes in a file named views-list-%s.tpl.php" msgstr "" #: / msgid "There is 1 image in this gallery." msgstr "" #: /gallery msgid "There are %count images in this gallery." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "A better photo album than Gallery or Album. Acidfree is node based and " "well integrated into Drupal." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Adds a slideshow feature to acidfree albums. <em>Note: " "Requires acidfree.module</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "acidfree" msgstr "fotoalbum" #: /admin/modules msgid "acidfree_slideshow" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Acidfree albums" msgstr "Fotoalba" #: /admin/modules msgid "Acidfree %class" msgstr "" #: /admin/modules msgid "acidfree media" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Mass import" msgstr "Hromadný import" #: /admin/modules msgid "" "The '%fm' module must be enabled for Acidfree to work. Please " "download it from the drupal modules site and enable it below." msgstr "" #: /admin/modules msgid "acidfree %class" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Adds support for a managed file repository for other modules." msgstr "" #: /admin/modules msgid "filemanager" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Public file system path" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "A file system path where public files will be stored. This directory " "has to exist and be writable by Drupal. This directory has to be " "accessible over the web. Changing this location after the site has " "been in use will cause problems so only change this setting on an " "existing site if you know what you are doing." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Public file system URL" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Base URL that points to the public files directory." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Private file system path" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "A file system path where private access controlled files will be " "stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. This " "directory should not be accessible over the web. Changing this " "location after the site has been in use will cause problems so only " "change this setting on an existing site if you know what you are " "doing." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Maximum files per directory" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Maximum number of files to put in each directory." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Working size limit" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "Maximum total size in megabytes for the working storage directory. " "Enter -1 for unlimited." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Maximum working age" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "Maximum amoung of time in minutes that an attachment is allowed to " "live in working storage. Enter -1 for unlimited." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Maximum size limit" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "Maximum amount of disk space that can be consumed by all files. Enter " "in megabytes." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "File areas" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "" "The following numbers control the total size of all files allowed in a " "particular area. Enter '-1' to allow unlimited size. Select force " "private to force all files in that area to be streamed (no direct " "access) through the private directory. If the module that controls " "that area does not enforce security it will default to allow all " "access." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "General" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "All files not specifically stored in another area." msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Acidfree" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Filestore for Acidfree media (images, videos, etc.)" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Area" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Max size (Mb)" msgstr "" #: /admin/settings/filemanager msgid "Force Private" msgstr "" #: /admin/access msgid "acidfree mass import" msgstr "" #: /admin/access msgid "can upload to any album" msgstr "" #: /admin/access msgid "create acidfree albums" msgstr "" #: /admin/access msgid "create acidfree photos" msgstr "" #: /admin/access msgid "create acidfree videos" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own acidfree elements" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Per user albums" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "This options will allow each user to have a top-level album of their " "own. The per user album is located at user/acidfree if logged in and " "acidfree/user/nnn for each individual album." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "no maximum" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "8 megapixel (~ 3264x2448)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "7 megapixel (~ 3056x2292)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "6 megapixel (~ 2816x2112)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "5 megapixel (~ 2560x1920)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "4 megapixel (~ 2240x1680)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "3 megapixel (~ 2048x1536)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "2 megapixel (~ 1600x1200)" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Do not keep large images" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "Neither exiftran nor jpegtran executables seem to be in " "safe_mode_exec_dir (%safe_dir) — lossy jpeg rotation will be " "used instead" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "Neither exiftran nor jpegtran are available — lossy jpeg " "rotation will be used instead" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Image Resolution" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Items to resize per cron run" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "The maximum amount of items that will be resized in one cron run. Set " "this number lower if your cron is timing out or if PHP is running out " "of memory." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Resolution of full size image" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Resolution of screen size image" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Resolution of thumbnail image" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Acidfree Display" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Image order" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Chronological" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Most recent first" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Number of columns" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Number of rows" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Show EXIF data in full image view" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Show image title as default caption for inline images" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Image Manipulation" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "exiftran provides lossless rotation of jpeg images and keeps EXIF " "information. If you provide a working path, Acidfree will try to use " "it." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "jpegtran provides lossless rotation of jpeg images and can somewhat " "munge the EXIF information. If you provide a working path, Acidfree " "will try to use it." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Video Manipulation" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "No thumbnail -- use video image" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "User uploaded thumbnails" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Use mplayer to create thumbnails" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Video thumbnail options" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Default video width" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Default video height" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Filemanager Settings" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "There are a total of %total Acidfree image nodes. Of these, %na nodes " "are considered public by acidfree (under node_access protection or " "acidfree private flag set) as compared to the anonymous user. " "Filemanager considers %pub acidfree files as public and %priv as " "private." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Force all new images to be transferred by Drupal" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "If checked all then all images added to acidfree will be streamed " "through Drupal. Otherwise files are directly accessible via http. If " "left unchecked then only content under the protection of node_access " "will be streamed. This setting only applies to added or edited " "acidfree image nodes. It is usually wise to also process all existing " "images against this new security, see the next option." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "Process all images against new security" msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "If checked all then all images in acidfree will be scanned and to " "adjust their streaming (aka privacy) setting. Some security modules " "may make changes that require reprocessing all nodes. In general it is " "a good idea to check this box whenever the above streaming setting is " "changed, after installing a new security module or changing a security " "module's settings. The changes are done during the normal cron job for " "resizing images (and checks for resizing as well) so cron must be " "configured and you need to wait for the normal cron job time or " "manually fire the cron job. You may need to clear the Drupal cache to " "see changes in node URLs." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "" "These are the site-wide settings for Acidfree. The defaults should be " "fine for most people." msgstr "" #: /admin/settings/acidfree msgid "My Acidfree Albums" msgstr "Moje fotoalba" #: /node/add msgid "" "Add an album here. Other elements you can add are in the 'create " "content' menu." msgstr "" "Přidat sem album. Ostatní věci, které zde můžete vytvořit jsou " "v menu 'vytvořit obsah'." #: /node/add/acidfree msgid "Acidfree Albums" msgstr "Fotoalba" #: /node/add/acidfree msgid "[acidfreepath]" msgstr "" #: /node/add/acidfree msgid "Albums" msgstr "Fotoalba" #: /node/add/acidfree msgid "Allow others to post items to this album" msgstr "Povolit ostatním přispívat do tohoto alba" #: /node/add/acidfree msgid "Parent album" msgstr "Rodičovské album" #: /node/add/acidfree msgid "Root" msgstr "" #: /node/add/acidfree msgid "%s's Albums" msgstr "Alba uživatele %s" #: /node/add/acidfree msgid "" "The weight of a node determines its relative position with other nodes " "— heavier nodes sink to the bottom, or end of the listings, " "while lighter nodes rise to the top, or beginning" msgstr "" #: /node/add/acidfree/photo msgid "" "This is the path to the %class that you are uploading. Be sure that " "it fits within the specifications for file size and type." msgstr "" #: /node/add/acidfree/photo msgid "Parent albums" msgstr "Rodičovská alba" #: /224-moje_album msgid "album contents" msgstr "obsah alba" #: /node/224/contents msgid "Album Contents" msgstr "Obsah alba" #: /225-dovca msgid "EXIF data:" msgstr "" #: /224-moje_album msgid "slideshow" msgstr "" #: /node/225/edit msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: /node/225/edit msgid "No rotation" msgstr "" #: /node/225/edit msgid "Clockwise" msgstr "" #: /node/225/edit msgid "Use exif orientation tag" msgstr "" #: /node/225/edit msgid "Rotate image" msgstr "Otočit obrázek" #: /acidfree/test msgid "Acidfree self-test checklist" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Filemanager module enabled" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Latest version of Filemanager module installed" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Filemanager private path set and permissions OK" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Filemanager public path set and permissions OK" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Filemanager database table created" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Acidfree class definition files found for %types" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Drupal 'Temporary directory' path set and permissions OK" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Acidfree database tables created" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "%itk image toolkit installed and properly configured" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "" "No errors were detected. But this doesn't mean that Acidfree is " "guaranteed to work flawlessly. It is a complex system and still under " "development. Please be patient while all the wrinkles are found and " "ironed out." msgstr "" #: /acidfree/test msgid "PHP configuration" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Maximum file upload size is" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Maximum POST size is" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Maximum execution time is %max_time seconds" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "Maximum memory usage is" msgstr "" #: /acidfree/test msgid "" "If these limits are smaller than the files you plan on uploading, you " "should change the settings in your php.ini file" msgstr "" #: /admin/block msgid "Recent Acidfree items" msgstr "" #: /admin/block msgid "Favorite Acidfree items" msgstr "" #: /admin/block msgid "Random Acidfree items" msgstr "" #: /admin/block msgid "Add Acidfree items" msgstr "" #: /admin/block msgid "Acidfree item recent selection" msgstr "" #: /admin/block msgid "Acidfree item favorite selection" msgstr "" #: /admin/block msgid "Acidfree item random selection" msgstr "" #: /admin/block msgid "Add Acidfree items quick links" msgstr "" #: /node/224/contents msgid "All" msgstr "" #: /node/224/contents msgid "Invert" msgstr "" #: /node/224/contents msgid "Move" msgstr "" #: /node/224/contents msgid "Copy" msgstr "" #: /node/224/slideshow msgid "second" msgstr "druhý" #: /node/224/slideshow msgid "seconds" msgstr "vteřiny" #: /node/224/slideshow msgid "stop" msgstr "" #: /node/224/slideshow msgid "slower" msgstr "" #: /node/224/slideshow msgid "faster" msgstr "rychlejší" #: /node/223/contents msgid "Album thumbnail" msgstr "Náhled alba" #: /node/223/contents msgid "Use global setting" msgstr "" #: /node/223/contents msgid "Chronologically" msgstr "" #: /node/223/contents msgid "Alphabetically" msgstr "" #: /node/223/contents msgid "Sort this album by" msgstr "Setřídit toto album podle" #: /buddylist/6/buddies/recent msgid "RSS - %buddies posts" msgstr "" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "%username's %buddy groups" msgstr "skupiny přátel uživatele %username" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "%buddy" msgstr "" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "# of %buddies" msgstr "" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "%buddy's posts" msgstr "přítelovy příspěvky" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "edit_groups" msgstr "" #: /buddylist/6/buddies/groups/view msgid "" "You don't have any groups defined. To organize your %buddies into " "groups, visit the %edit_groups page" msgstr "" "Nemáte vytvořenou žádnou skupinu. Pro lepší organizaci vašich " "přátel navštivte stránku %edit_groups" #: /223-pinky%40njs.netlab.czs_albums msgid "Add an %type" msgstr "Přidat %type" #: /223-pinky%40njs.netlab.czs_albums msgid "Add a %type" msgstr "Přidat %type" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "Select the album to place this upload in." msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "Files to upload" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "" "Be sure to limit the uploaded file sizes to the following:<ul><li>Max " "file size: %max_file</li><li>Max total file size: %max_post</li></ul>" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "File to upload" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "" "File to upload. This may be an image, video clip, zip file, or a tar " "file that is gzipped or bzipped. You may upload up to five at a time." msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "Import local files" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "Path on server" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "" "This must be the full path to a directory on the server that is " "readable." msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass/223 msgid "Include subdirectories" msgstr "" #: /admin/block/configure/acidfree/3 msgid "Number of items" msgstr "" #: /232-albumy_uzivatele_jjkobra%40njs.netlab.cz msgid "edit this %type" msgstr "" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "Unable to edit %buddy groups. No %buddies found." msgstr "Nemohu editovat skupiny přátel. Nebyly nalezeni žádní přátelé." #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "%Buddies" msgstr "Přátelé" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "%linktouser has added you to his/her %buddylist." msgstr "%linktouser si vás přidal do svého seznamu přátel" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "Add a group" msgstr "" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "Add new group" msgstr "Přidat novou skupinu" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "You don't have any groups defined." msgstr "Nemáte vytvořenou žádnou skupinu." #: /node/add/acidfree/video/231 msgid "Video width" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video/231 msgid "Video height" msgstr "" #: /admin/modules msgid "context sensitive help messages (display and edit)" msgstr "" #: /admin/modules msgid "helptip" msgstr "" #: /admin/modules msgid "help tip" msgstr "" #: /admin/modules msgid "hide help tip" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer help tips" msgstr "" #: /admin/access msgid "create help tips" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own help tips" msgstr "" #: /admin/access msgid "view help tips" msgstr "" #: /admin/settings/helptip msgid "Number of blocks" msgstr "" #: /admin/settings/helptip msgid "" "How many helptip blocks would you like? For example, if you want help " "tips to appear in the header on some pages, and in a sidebar on " "others, you need two blocks." msgstr "" #: /admin/block msgid "Help tips" msgstr "" #: /node/add msgid "" "A helptip is text which can appear in a block on context-sensitive " "pages. For example, to provide detailed instructions to users on a " "specific page." msgstr "" #: /node/add/helptip msgid "Context Sensitive Path" msgstr "" #: /node/add/helptip msgid "Where to display this help. Use \"%\" as wildcard." msgstr "" #: /node/add/helptip msgid "" "When more than one help tip applies to a page, this controls the order " "in which they are displayed." msgstr "" #: /node/add/helptip msgid "User May Hide" msgstr "" #: /node/add/helptip msgid "Enable \"do not show again\" link." msgstr "" #: /node/add msgid "%title" msgstr "" #: /node/add msgid "edit this help tip" msgstr "" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "%s's Album" msgstr "Album uživatele %s" #: /buddy/add/6?destination=user%2Fjjkobra_njs_netlab_cz msgid "This user is already on your %buddy list" msgstr "Tento uživatel již je ve vašem seznamu přátel" #: /admin/access/rules msgid "host" msgstr "" #: /admin/access/rules msgid "" "<p>Set up username and e-mail address access rules for new " "<em>and</em> existing accounts (currently logged in accounts will not " "be logged out). If a username or e-mail address for an account matches " "any deny rule, but not an allow rule, then the account will not be " "allowed to be created or to log in. A host rule is effective for every " "page view, not just registrations.</p>" msgstr "" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "Remove groups" msgstr "" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "%buddy groups" msgstr "skupiny přátel" #: /buddylist/3/buddies/groups/edit msgid "%buddy groups saved." msgstr "skupina přátel uložena" #: /buddylist/3/buddies/groups/view msgid "view posts" msgstr "" #: /buddylist/112/buddies/recent/feed msgid "%Buddies recent posts on %site" msgstr "" #: /admin/comment/list/approval msgid "Publish the selected comments" msgstr "" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "top menu" msgstr "" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "sidebar" msgstr "" #: /user/pinky_njs_netlab_cz msgid "far right sidebar" msgstr "" #: / msgid "Posted in" msgstr "" #: /admin/logs/visitors msgid "Visitor" msgstr "" #: /admin/logs/visitors msgid "ban" msgstr "" #: /admin/logs/visitors msgid "Top visitors in the past %interval" msgstr "" #: /admin/logs/visitors msgid "" "<p>When you ban a visitor, you prevent his IP address from accessing " "your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works even for " "anonymous users. The most common use for this is to block bots/web " "crawlers that are consuming too many resources.</p>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Modul ktery vypise seznam mistnosti v MUC na serveru" msgstr "" #: /admin/modules msgid "muc" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Chat" msgstr "" #: /admin/access msgid "access muc" msgstr "" #: /node/247/edit msgid "Check to delete this menu item." msgstr "" #: /node/247/edit msgid "" "You may also <a href=\"%edit\">edit the advanced settings</a> for this " "menu item." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "" "You have modified this view; changes will not be recorded until you " "Save the form." msgstr "" #: /admin/views/add msgid "View successfully added." msgstr "" #: /admin/views msgid "View" msgstr "" #: /admin/views msgid "Existing Views" msgstr "" #: /admin/views/edit/1 msgid "Edit view %n" msgstr "" #: /admin/views/edit/1 msgid "View successfully saved." msgstr "" #: /admin/block/configure/helptip/0 msgid "" "Block title. For example \"Tip of the Day\". Use %title for the " "title of the first help tip." msgstr "" #: /admin/block/configure/helptip/0 msgid "Number of help tips" msgstr "" #: /admin/block/configure/helptip/0 msgid "" "How many tips to display? If more than one tip applies to the current " "page, more than one can be displayed. Order of tips is random." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" #: /user/3/edit msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "" #: /admin msgid "form" msgstr "formulář" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "Search:" msgstr "" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "Go" msgstr "" #: /admin msgid "Previous" msgstr "" #: /admin msgid "Next" msgstr "" #: /admin msgid "Last" msgstr "" #: /sef%40njs.netlab.cz msgid "posted in:" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Blok s chatty lidma." msgstr "" #: /admin/modules msgid "chatty" msgstr "" #: /admin/block/add msgid "The block has been created." msgstr "" #: /admin/block/delete/1 msgid "The block %name has been removed." msgstr "" #: /admin/block msgid "chatty blok" msgstr "" #: /admin/block msgid "Pokecame?!" msgstr "" #: /249-bombus_bomba msgid "by %name" msgstr "" #: /admin/menu/item/delete/40 msgid "The menu item %title has been deleted." msgstr "" #: /admin/menu/item/delete/40 msgid "Deleted menu item %title." msgstr "" #: /chat msgid "Pokecme?!" msgstr "" #: /chat/linux@conf.netlab.cz msgid "Pokecáme?!" msgstr "" #: /249-bombus_bomba msgid "Bookmark/Search this post" msgstr "" #: /admin/block/list/soviet msgid "View more." msgstr "" #: /admin/block/add msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "" #: /admin/modules msgid "texy" msgstr "" #: /admin/filters/add msgid "Acidfree inline filter" msgstr "" #: /admin/filters/add msgid "" "add acidfree images to other nodes using a syntax like [acidfree:xx " "...]" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Syntax highlighting" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Use code syntax highlighting" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Check if you want highlight code." msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Syntax highlighter name" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "" "Syntax highlighter which Texy! use for syntax\n" " highlighting. Syntax highlighter must be installed in to " "<code>modules/texy/lib/syntaxhighlightername</code>\n" " directory and there must be " "<code>modules/texy/lib/syntaxhighlightername.php</code> file,\n" " with php code for Texy! implementation this highlighter. For " "example I use for syntax highlighting FSHL .\n" " I have directory <code>modules/texy/lib/fshl</code> and code " "<code>modules/texy/lib/fshl.php</code>\n" " and name for syntax highlighter is set to <em>fshl</em>." msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Basic filtering settings" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Images directory" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "" "Directory where to look for saved images. This is usually something " "like <tt>files/images</tt>" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Allowed classes" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "" "Allow following CSS classes and IDs to appear in the text. Default " "value is empty - allow no classes. Specify <i><all></i> to allow " "all classes - this is not recommended. Specify allowed classes " "separated by commas." msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Allowed inline styles" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "" "Allow following CSS inline styles such as 'font-size', 'color', to " "appear in the text. Default value is empty - allow no styles. Specify " "<i><all></i> to allow all styles - this is not recommended. " "Specify allowed styles separated by commas." msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Obfuscate emails" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Obfuscate emails from SPAMbots?" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "Start headings from" msgstr "" #: /admin/settings/texy msgid "" "Highest allowed heading. Default is <h2>. Not recommended to " "change for Drupal." msgstr "" #: /admin/filters msgid "Default format updated." msgstr "" #: /admin/block msgid "muc blok" msgstr "" #: /admin/block msgid "Chatuj!" msgstr "" #: /admin/modules msgid "RSS feed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "OPML feed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows users to add meta tags, eg keywords or description." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Nodewords module installed succesfully." msgstr "" #: /admin/modules msgid "nodewords" msgstr "" #: /admin/modules msgid "meta tags" msgstr "meta tagy" #: /admin/modules msgid "front page" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer meta tags" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Global copyright" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Enter a short copyright statement (one line) that will be used on all " "pages unless specifically set." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Global GeoURL" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Enter a GeoURL (latitude, longitude) that will be used on all pages " "unless specifically set." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Global keywords" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Enter a comma-seperated list of global keywords. These global keywords " "will be added after the page-specific keywords on all pages." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Auto-keywords vocabularies" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Select the vocabularies which contain terms you want to add to the " "keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added " "before the global keywords but after the page-specific keywords." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Use the teaser of the page if the meta description is not set." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Default robots meta tag" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "The ROBOTS meta tag offers a simple mechanisme to indicate to web " "robots and crawlers wether the page should be indexed (INDEX or " "NOINDEX) and whether links on the page should be followed (FOLLOW or " "NOFOLLOW). Here you can enter the default robots meta tag to use for " "all pages. If unsure, select \"ALL=INDEX,FOLLOW\"." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Text length" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "The maximum number of characters the content of a meta tag can " "contain." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Tags to show on edit form" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Select the meta tags you want to be able to edit on the edit page of " "nodes, terms and vocabularies." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "Tags to output in html head" msgstr "" #: /admin/settings/nodewords msgid "" "Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the " "HTML pages." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords/frontpage msgid "" "Currently no meta tags can be assigned to the front page because you " "have disabled all tags to show on the edit forms. <a " "href=\"%nodewords-settings-url\" title=\"meta tags settings\">Enable " "some meta tags to show on edit forms</a> first." msgstr "" #: /admin/settings/nodewords/frontpage msgid "" "On this page you can enter the meta tags for the front page of your " "site." msgstr "" #: /admin/block msgid "Meta tags" msgstr "" #: /admin/block/configure/acidfree/2 msgid "Include items from all albums" msgstr "" #: /admin/block/configure/acidfree/2 msgid "Select random items from these albums" msgstr "" #: /admin/menu/menu/edit/2 msgid "The name of the menu." msgstr "" #: /admin/menu/item/add msgid "Enter the title, path, position and the weight for your new menu item." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "add new %type" msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "The category the new field should be part of. Categories are used to " "group fields logically. An example category is \"Personal " "information\"." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "The title of the new field. The title will be shown to the user. An " "example title is \"Favorite color\"." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "The name of the field. The form name is not shown to the user but used " "internally in the HTML code and URLs.\n" "Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you " "prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes " "with other fields. Spaces or any other special characters except dash " "(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is " "\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "An optional explanation to go with the new field. The explanation will " "be shown to the user." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "The weights define the order in which the form fields are shown. " "Lighter fields \"float up\" towards the top of the category." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and " "themes." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "" "To enable browsing this field by value, enter a title for the " "resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with " "the corresponding value. An example page title is \"People whose " "favorite color is %value\". This is only applicable for a public " "field." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/textfield msgid "Profile field %field added under category %category." msgstr "" #: /admin/settings/profile/edit/1 msgid "edit %title" msgstr "" #: /admin/settings/profile/delete/4 msgid "Are you sure you want to delete the field %field?" msgstr "" #: /admin/settings/profile/delete/4 msgid "hidden profile field" msgstr "" #: /admin/settings/profile/delete/4 msgid "" "This action cannot be undone. If users have entered values into this " "field in their profile, these entries will also be deleted. If you " "want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you " "may wish to <a href=\"%edit-field\">edit this field</a> and change it " "to a %hidden-field so that it may only be accessed by administrators." msgstr "" #: /admin/settings/profile/delete/4 msgid "The field %field has been deleted." msgstr "" #: /admin/settings/profile/delete/4 msgid "Profile field %field deleted." msgstr "" #: /admin/settings/profile/add/selection msgid "" "A list of all options. Put each option on a separate line. Example " "options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc." msgstr "" #: /blog/atom/feed msgid "%s blogs" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "" "Concatentated Acidfree album path (minus root album) e.g. " "trips/seattle. Try something like 'albums/[acidfreepath]/[title]'." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all acidfree album paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all help tip paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all obrázek paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Image Galleries paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Tema paths" msgstr "" #: /admin/modules msgid "The JANode node type definition module." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Janode database tables installed" msgstr "" #: /admin/modules msgid "janode" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Profile: %field-name" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Other types based profile field help" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Display the date of the %field-name field." msgstr "" #: /admin/modules msgid "This allows you to sort by date" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Jan's node" msgstr "odkaz" #: /admin/access msgid "create janode" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own janode" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Display the link on teasers" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Set this to enable the link display on teasers" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Display the link on main node body" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Set this to enable the link display on node main body" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "How many janodes to 404 test" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "" "The maximum janodes to 404 test on each cron run. Don't set this too " "high or the cron may stall." msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Enable link checking by cron" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Uncheck to disable link checking by cron" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "The following allow the admin to \"wrap\" the link up in custom html" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "The class name applied to link's HREF" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "The class applied to the HREF link" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Link prefix" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "This prefixs the link" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "Link suffix" msgstr "" #: /admin/settings/janode msgid "This suffixs the link" msgstr "" #: /user/password msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" #: /user/password msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "" #: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002 msgid "" "<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date</p><p>Click on this button to login to the site and " "change your password.</p>" msgstr "" #: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002 msgid "<p>This login can be used only once.</p>" msgstr "<p>Toto přihlášení může být použito pouze jedenkrát.</p>" #: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002/login msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" #: /user/reset/7/1159179520/dbfe0471bb940e31f48b7eb7c5df8002/login msgid "" "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " "to use this link to login. Please change your password." msgstr "" #: /264-taky_bych_si_uz_mohl_vymyslet_jine_tema_nez_bombus msgid "Top chat" msgstr "" #: /admin/block msgid "muc top blok" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Jan's node paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Odkazy paths" msgstr "" #: /node/add msgid "A node with an HTTP link that is periodically checked for 404" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "Is All Of" msgstr "" #: /admin/views msgid "No Page View" msgstr "" #: /admin/views/clone/2 msgid "View name already in use." msgstr "" #: /admin/views/clone/2 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all odkaz paths" msgstr "" #: / msgid "brebentitko" msgstr "" #: /admin/modules msgid "myJabberStatus" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass msgid "Importing file %filename" msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " "%directory is not properly configured." msgstr "" #: /node/add/acidfree/mass msgid "" "The selected file %file could not not be uploaded, because the " "destination %directory could not be found, or because its permissions " "do not allow the file to be written." msgstr "" #: /admin msgid "file system" msgstr "souborý systém" #: /node/259/contents msgid "Changes saved." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Allows users to vote on specific node types using various criteria" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Nodevote module installed successfully." msgstr "" #: /admin/modules msgid "nodevote" msgstr "" #: /admin/modules msgid "nodevote add" msgstr "" #: /admin/modules msgid "nodevote view" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Enable voting for these node types:" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Vote Description" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Text" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Stars" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Both" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Vote result display (page view)" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "" "Select which format the results of the vote will be displayed in when " "in node view." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Vote result display (teaser view)" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "" "Select which format the results of the vote will be displayed in when " "in teaser view." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Show vote results only if user has voted on node." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Allow user to vote again." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Allow user to vote on his own node." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Daily threshold" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "The maximum number of votes a user can cast in a 24 hour period." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Node per block" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Number of nodes to show in blocks." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "Highest block vote threshold" msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "" "Nodes must have the given number of votes before they show in the " "highest block." msgstr "" #: /admin/settings/nodevote msgid "" "This module provides the facility to vote on certain node types using " "several criteria." msgstr "" #: /admin/block msgid "Most voted for nodes" msgstr "" #: /admin/block msgid "Highest rated nodes" msgstr "" #: /admin/block msgid "Most voting users" msgstr "" #: /admin/settings/aggregator msgid "" "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be " "removed by Drupal." msgstr "" #: /admin/access msgid "use nodevote" msgstr "" #: /admin/access msgid "view nodevote" msgstr "" #: /blog msgid "Rate it" msgstr "Hodnotit!" #: /249-bombus_bomba msgid "Select" msgstr "Vyber" #: /249-bombus_bomba msgid "<br>Please rate this node. 1 = worst score, 10 = best score" msgstr "<br>Prosím ohodnoťte příspěvek. 1 = nejhorší, 10 = nejlepší" #: /nodevote/249/add msgid "back to node" msgstr "" #: /249-bombus_bomba msgid "Vote Result" msgstr "Výsledek hlasování" #: /249-bombus_bomba msgid "Score: %score, Votes: %votes" msgstr "Výsledek: %score, Počet hlasů: %votes" #: /admin/locale/language/export msgid "" "Generate a gettext Portable Object Template (.pot) file with all the " "interface strings from the Drupal locale database." msgstr "" #: /admin/locale/language/export msgid "" "<p>This page allows you to export Drupal strings. The first option is " "to export a translation so it can be shared. The second option " "generates a translation template, which contains all Drupal strings, " "but without their translations. You can use this template to start a " "new translation using various software packages designed for this " "task.</p>" msgstr "" #: /admin/aggregator msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader " "that can gather fresh content from news sites and weblogs around the " "web." msgstr "" #: /admin/aggregator msgid "" "Users can view the latest news chronologically in the <a " "href=\"%aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a " "href=\"%aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit " "and delete feeds and choose how often to check for newly updated news " "for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds " "with categories, offering selective grouping of some feeds into " "separate displays. Listings of the latest news for individual sources " "or categorized sources can be enabled as blocks for display in the " "sidebar through the <a href=\"%admin-block\">block administration " "page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest " "news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides " "a <a href=\"%aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all " "of your subscribed feeds." msgstr "" #: /admin/aggregator msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>administer your list of news feeds <a " "href=\"%admin-aggregator\">administer >> aggregator</a>.</li>\n" "<li>add a new feed <a href=\"%admin-aggregator-add-feed\">administer " ">> aggregator >> add feed</a>.</li>\n" "<li>add a new category <a " "href=\"%admin-aggregator-add-category\">administer >> aggregator " ">> add category</a>.</li>\n" "<li>configure global settings for the news aggregator <a " "href=\"%admin-settings-aggregator\">administer >> settings " ">> aggregator</a>.</li>\n" "<li>control access to the aggregator module through access permissions " "<a href=\"%admin-access\">administer >> access control >> " "permissions</a>.</li>\n" "<li>set permissions to access new feeds for user roles such as " "anonymous users at <a href=\"%admin-access\">administer >> " "access control</a>.</li>\n" "<li>view the <a href=\"%aggregator\">aggregator page</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /admin/aggregator msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%aggregator\">Aggregator page</a>." msgstr "" #: /admin/aggregator/add/feed msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this " "feed. Requires crontab." msgstr "" #: /admin/aggregator/add/feed msgid "" "<p>Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path " "to the feed file. For the feed to update automatically you must run " "\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the " "URL you are planning to use, the system will not accept another feed " "with the same URL.</p>" msgstr "" #: /admin/aggregator/add/feed msgid "Feed %feed added." msgstr "" #: /admin/aggregator/add/feed msgid "The feed %feed has been added." msgstr "" #: /admin/aggregator/update/1 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "" #: /aggregator/sources/1 msgid "URL:" msgstr "" #: /aggregator/sources/1 msgid "Updated:" msgstr "" #: /aggregator/sources/1/configure msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "" #: /aggregator msgid "%ago ago" msgstr "" #: /posts.php msgid "" "You do not have permission to create the type of post you wanted to " "create." msgstr "" #: /posts.php msgid "%type: added %title using Live! robot." msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Enable address books for users." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Creates an apparel product. Dependency: product.module, " "tangible.module, subproducts.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Create auction products. Dependency: product.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Process payments using authorize.net." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Ecommerce shopping cart." msgstr "" #: /admin/modules msgid "ccard payment processing.<br />Dependency: payment.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Process payments using cash on delivery." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Allows users to enter discount coupons/gift certificates when making a " "purchase." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Create donation products using the ecommerce package." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Add additional debug features to E-Commerce" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Allows some media node types to be treated as file products. Requires " "file product module." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Automatically syncronize data between Drupal's ecommerce module and " "CiviCRM." msgstr "" #: /admin/modules msgid "E-Way payment processing.<br />Dependency: payment.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Creates a file product. Dependency: product.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Creates a generic product. Dependency: product.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "iTransact payment processing.<br />Dependency: payment.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Create packages of ecommerce items. Dependency: product.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "A payment API for ecommerce." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Process payments using paypal." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Creates products for ecommerce." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Allows store admins to gives each user role a discount (or price " "adjustment)." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Integrates the ecommerce package with third party partners (ie UPS, " "FedEX, USPS...) to provide live shipping calculation." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Enable a shipping module API for ecommerce. You must also install and " "enable at least one shipping module to use the API." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Configuration module for ecommerce." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Handles subproducts and product variations, including the automated " "generation of subproducts." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Creates a tangible product. Dependency: product.module" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Enable a tax API for ecommerce." msgstr "" #: /admin/modules msgid "WorldPay payment integration for the ecommerce.module." msgstr "" #: /admin/modules msgid "cart" msgstr "" #: /admin/modules msgid "cod" msgstr "" #: /admin/modules msgid "ecviews" msgstr "" #: /admin/modules msgid "generic" msgstr "" #: /admin/modules msgid "parcel" msgstr "" #: /admin/modules msgid "payment" msgstr "" #: /admin/modules msgid "paypal" msgstr "" #: /admin/modules msgid "product" msgstr "" #: /admin/modules msgid "role_discount" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Product: SKU" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Product: Price" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Product: Is Product" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Filter the product based upon the product being a normal product or a " "sub-product" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Purchased Product: Title" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Purchased Product: Quantity" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Purchased Product: Price" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Purchased Product: Number of Purchases" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Shopping cart" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Checkout" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Please review and submit your order" msgstr "" #: /admin/modules msgid "checkout" msgstr "" #: /admin/modules msgid "role discount" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Payments" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Payment Accepted" msgstr "" #: /admin/modules msgid "PayPal IPN" msgstr "" #: /admin/modules msgid "non-shippable product" msgstr "" #: /admin/modules msgid "collection of products" msgstr "" #: /admin/modules msgid "products" msgstr "" #: /admin/modules msgid "product quicklist" msgstr "" #: /admin/access msgid "Make a COD Payment" msgstr "" #: /admin/access msgid "create non-shippable products" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own non-shippable products" msgstr "" #: /admin/access msgid "create collections of products" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own collections of products" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer products" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Store database tables created" msgstr "" #: /admin/modules msgid "shipping" msgstr "" #: /admin/modules msgid "shipcalc" msgstr "" #: /admin/modules msgid "store" msgstr "" #: /admin/modules msgid "subproducts" msgstr "" #: /admin/modules msgid "tax" msgstr "" #: /admin/modules msgid "usps" msgstr "" #: /admin/modules msgid "ups" msgstr "" #: /admin/modules msgid "canadapost" msgstr "" #: /admin/modules msgid "transactions" msgstr "" #: /admin/modules msgid "transaction list" msgstr "" #: /admin/modules msgid "create transaction" msgstr "" #: /admin/modules msgid "ask customer" msgstr "" #: /admin/modules msgid "print invoice" msgstr "" #: /admin/modules msgid "admin items ordered" msgstr "" #: /admin/modules msgid "taxes" msgstr "" #: /admin/modules msgid "add tax" msgstr "" #: /admin/modules msgid "edit tax" msgstr "" #: /admin/modules msgid "delete tax" msgstr "" #: /admin/modules msgid "tax autocomplete" msgstr "" #: /admin/modules msgid "view transaction" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Update shipping address" msgstr "" #: /admin/modules msgid "order history" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer store" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer own subproducts" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer subproducts" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer variations" msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "Shipping email" msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "" "This text will be emailed to customers after their order has been " "shipped." msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "Your %site order has shipped (#%txnid)" msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "" "Hello %first_name,\n" "\n" "We have shipped the following item(s) from Order #%txnid, received " "%order_date.\n" "\n" "Items(s) Shipped:\n" "%items\n" "%shipping_to\n" "Questions about your order? Please contact us at %email.\n" "\n" "Thanks for shopping at %site. We hope to hear from you again real " "soon!\n" "\n" "%uri" msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "Subject of" msgstr "" #: /admin/settings/shipping msgid "Variables available:" msgstr "" #: /admin/store msgid "Update transaction" msgstr "" #: /admin/store msgid "Create new transaction" msgstr "" #: /admin/store msgid "Confirm delete" msgstr "" #: /admin/store msgid "Store (%revision)" msgstr "" #: /admin/store msgid "pending" msgstr "" #: /admin/store msgid "payment received" msgstr "" #: /admin/store msgid "completed" msgstr "" #: /admin/store msgid "failed" msgstr "" #: /admin/store msgid "denied" msgstr "" #: /admin/store msgid "refunded" msgstr "" #: /admin/store msgid "canceled" msgstr "" #: /admin/store msgid "transaction received" msgstr "" #: /admin/store msgid "invoiced" msgstr "" #: /admin/store msgid "shipped" msgstr "" #: /admin/store msgid "awaiting customer response" msgstr "" #: /admin/store msgid "Orders" msgstr "" #: /admin/store msgid "payments pending" msgstr "" #: /admin/store msgid "payment status: Pending, workflow: Not Complete" msgstr "" #: /admin/store msgid "orders needing action" msgstr "" #: /admin/store msgid "payment status: Complete, workflow: Not Complete" msgstr "" #: /admin/store msgid "Monthly figures" msgstr "" #: /admin/store msgid "monthly orders" msgstr "" #: /admin/store msgid "monthly sales" msgstr "" #: /admin/store msgid "General statistics" msgstr "" #: /admin/store msgid "customers" msgstr "" #: /admin/store msgid "yearly sales" msgstr "" #: /admin/store msgid "" "<p>Can't find an order? <a href=\"%show_all_transactions\">View</a> " "or <a href=\"%transaction_search\">search</a> all transactions.</p>" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Customers do not have to create accounts in order to purchase items " "from this site." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Customers must create accounts before purchasing an item from this " "site." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Authenticated customers" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "There are several advantages in having customers create accounts. When " "they shop, the items in their cart will be remembered from visit to " "visit, and they can store their shipping and billing addresses in an " "address book at this site." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Transaction notices" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Enable or disable transaction notifications. If enabled, the site " "administrator (%site_mail) will receive an email summarizing the " "status of all orders. The frequency of emails is dependent on how " "often the site administrator has scheduled to run cron jobs. Finally, " "The site administrator e-mail address can be changed in the <a " "href=\"%general_config_screen\">general configuration screen</a>," msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Order history overview" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "This text will be displayed at the top of users' order history pages." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Email Notifications" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Customer invoice e-mail" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "This text will be emailed to customers after they make a purchase." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Your %site order" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Dear %billing_name,\n" "\n" "Thanks for your recent purchase from %site. This message includes " "important information about your order. Please take a moment to read " "it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n" "\n" "********************************\n" "Billing and Shipping Information\n" "********************************\n" "%user_data\n" "********************************\n" "Order Details\n" "********************************\n" "%items\n" "Questions about your order? Please contact us at %email\n" "\n" "********************************\n" "Shipping Instructions\n" "********************************\n" "We will notify you by email as soon as your order ships.\n" "\n" "Thanks for shopping at %site. We hope to hear from you again real " "soon!\n" "\n" "%uri" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Payment error e-mail" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "This text will be e-mailed to customers if there is a payment " "processing problem." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Purchase problem, %site" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Dear Customer\n" "\n" "It seems there was a problem while processing your order (%txnid). " "Please contact us at %email for further details.\n" "\n" "Regards,\n" "%site team\n" "%uri" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Ask customer e-mail template" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "This text is used as a template for asking customer." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Questions regarding your order from %site" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Dear %billing_name,\n" "\n" "We have some questions regarding your order from %site.\n" "\n" "Regards,\n" "%site team\n" "%uri" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Cancel transaction e-mail" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "This text will be e-mailed to customers if their purchase has been " "canceled." msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Your %site order has been canceled" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "" "Dear %billing_name,\n" "\n" "Your order (%txnid) has been canceled. Please contact us at %email for " "further details.\n" "\n" "Regards,\n" "%site team\n" "%uri" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "<h3>Store module dependencies</h3>" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Module name" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Not found" msgstr "" #: /admin/store/settings msgid "Installed" msgstr "" #: /aggregator/rss msgid "aggregated feeds" msgstr "" #: /node/add msgid "A product is a good or service that you wish to sell on your site." msgstr "" #: /node/add msgid "Add a %s." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A non-shippable item has no inventory management. Examples are service " "based items." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A collection of products is a package or group of items sold as a " "whole." msgstr "" #: /node/add msgid "Choose from the following available product types:" msgstr "" #: /node/add/blog msgid "Product" msgstr "" #: /node/add/blog msgid "not a product" msgstr "" #: /node/add/blog msgid "This item not for sale." msgstr "" #: /node/add/blog msgid "Add to store" msgstr "" #: /user/221 msgid "View your order history" msgstr "" #: /admin/block msgid "Shopping Cart" msgstr "" #: /store/history msgid "%username's order history" msgstr "" #: /store/history msgid "payment status" msgstr "" #: /store/history msgid "workflow" msgstr "" #: /store/history msgid "total" msgstr "" #: /store/history msgid "due date" msgstr "" #: /store/history msgid "items ordered" msgstr "" #: /store/history msgid "operations" msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "" "The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error " "\"%error\"." msgstr "" #: /admin/modules msgid "coupon" msgstr "" #: /admin/modules msgid "ec_devel" msgstr "" #: /admin/modules msgid "tangible" msgstr "" #: /admin/modules msgid "coupons" msgstr "" #: /admin/modules msgid "create" msgstr "" #: /admin/modules msgid "object structure" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Gift Certificate" msgstr "" #: /admin/modules msgid "shippable product" msgstr "" #: /node/add msgid "Creates Gift Certificates for customers to use for later purchases." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A shippable product is a tangible, physical item. Optional features " "includes inventory control and availability estimates." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Provide the product details to display on the page." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Price" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "" "How much does this product retail for? Note: This price may be " "different from the selling price due to price adjustments elsewhere." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "SKU" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "" "If you have an unique identifier for this product from another system " "or database, enter that here. This is optional, as system IDs are " "automatically created for each product." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "'Add to cart' link" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Visible" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Hidden" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "" "Choose whether or not you want the 'Add to cart' link visible for this " "product." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Inventory control" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Inventory management for this item" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "" "When enabled, the number in stock will be decremented whenever an " "order of this item is made. When stock reaches zero, the 'Add to cart' " "will be replaced with 'Sold out'." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Number in stock" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Number of products in inventory." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Availability estimate" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "--none--" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Usually ships in 24 hours." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Usually ships in 2-3 days." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Usually ships in 1-2 weeks." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Usually ships in 4-6 weeks." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "" "How long it will take this item to leave the fulfillment center once " "the order has been placed?" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "USPS" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "United States Postal Service." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Express Mail to PO Addressee" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "First-Class Mail" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Priority Mail" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Parcel Post" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Bound Printed Matter" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Media Mail" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Library Mail" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "UPS" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "United Parcel Service of America, Inc." msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Next Day Air Early AM" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Next Day Air" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Next Day Air Saver" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "2nd Day Air AM" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "2nd Day Air" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "3 Day Select" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Ground" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Canada Standard" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Worldwide Express" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Worldwide Express Plus" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Worldwide Expedited" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "CanadaPost" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Priority Courier" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "XPresspost" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Expedited" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Regular" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "US Purolator Courier" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Xpresspost USA" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Expedited US Commercial" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Expedited US Business" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Small Packets Air" msgstr "" #: /node/add/product/tangible msgid "Small Packets Surface" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Search for" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Searches the title and content of a product for a string of text." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "" "<p>The textfields in this form recognize special operators like " "greater than (>), less than (<), comma separated values and " "equals to, which is also the default option if none is specified. This " "allows you to easily find ranges and multiple values and works with " "IDs and dates.</p>" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Transaction ID" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "The ID number of a transaction." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Username or ID" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "The user that placed the order." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Product ID" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Find a transaction that has the following product(s)." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Product expiration" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Date product expires." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Date created" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Date transaction was created." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Total cost" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Payment status" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Payment method" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Product type" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Recurring payments only" msgstr "" #: /admin/store/search msgid "" "Check this box if you only want transactions containing recurring " "payments." msgstr "" #: /admin/store/search msgid "Use this search form to find transaction related information." msgstr "" #: /admin/store/coupon msgid "Coupon" msgstr "" #: /admin/store/coupon msgid "Type of Discount" msgstr "" #: /admin/store/coupon msgid "Discount Paid" msgstr "" #: /admin/store/coupon msgid "Discount Available" msgstr "" #: /admin/store/coupon msgid "Transaction" msgstr "" #: /admin/modules msgid "ec_media" msgstr "" #: /admin/modules msgid "file autocomplete" msgstr "" #: /admin/modules msgid "my files" msgstr "" #: /admin/modules msgid "download" msgstr "" #: /admin/modules msgid "product file quicklist" msgstr "" #: /admin/modules msgid "expired" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "Transaction id" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "txnid" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "gross" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "changed" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "<h2>No transactions found</h2>" msgstr "" #: /admin/store/transaction msgid "" "<p>This is all the transactions for your store. Use the search form if " "you want to <a href=\"%transaction_search\">search the data and filter " "the results</a>.</p>" msgstr "" #: /admin/store/tax msgid "rule" msgstr "" #: /admin/store/tax msgid "There are currently no tax rules." msgstr "" #: /admin/store/tax msgid "Enter tax rules here." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Auction module has been installed." msgstr "" #: /admin/modules msgid "auction" msgstr "" #: /admin/modules msgid "auction item" msgstr "" #: /admin/access msgid "create auction items" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own auction items" msgstr "" #: /admin/access msgid "place bids" msgstr "" #: /admin/access msgid "create file products" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own file products" msgstr "" #: /admin/access msgid "create shippable products" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own shippable products" msgstr "" #: /admin/store/settings/auction msgid "Default Auction Length" msgstr "" #: /admin/store/settings/auction msgid "" "When a new auction is created, the expiry date will default to this " "number of days into the future." msgstr "" #: /node/add msgid "" "A product that can be auctioned for a fixed period, and then sold to " "the highest bidder." msgstr "" #: /node/add msgid "A file can be downloaded by purchasers." msgstr "" #: /node/add/product/auction msgid "Expiration date" msgstr "" #: /node/add/product/auction msgid "Enter the date this product is no longer open for bidding." msgstr "" #: /465-test msgid "No bids" msgstr "" #: /465-test msgid "This auction is over." msgstr "" #: /465-test msgid "Bidding History" msgstr "" #: /465-test msgid "Time left:" msgstr "" #: /465-test msgid "Current bid:" msgstr "" #: /465-test msgid "High bidder:" msgstr "" #: /465-test msgid "%count[2] bids" msgstr "" #: /465-test msgid "(<a href=\"%bid-history-link\">%num-bids</a>)" msgstr "" #: /465-test msgid "Bid history" msgstr "" #: /465-test msgid "You may place a bid." msgstr "" #: /465-test msgid "Place Bid" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "bid" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Confirm bid" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Pay for your items" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Enter an amount above %base-bid-amount." msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Place a Bid" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Your bid:" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "Your bid of %bid-amount has been placed." msgstr "" #: /465-test msgid "You are currently the highest bidder." msgstr "" #: /465-test msgid "1 bid" msgstr "" #: /465-test msgid "%count bids" msgstr "" #: /auction/465/bid msgid "You must bid more than %current-price." msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "You are not authorised to bid." msgstr "" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "Auction Items" msgstr "" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "Pay for your winning auction items" msgstr "" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "Downloads" msgstr "" #: /user/sef_njs_netlab_cz msgid "View your downloads" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "" "<p><a href=\"%expired-files-uri\">Click here to view your expired " "files.</a></p>" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "%username's files" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "filename" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "size" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "expires" msgstr "" #: /store/myfiles/167 msgid "You have no files to download." msgstr "" #: /store/myfiles/112/expired msgid "<p><a href=\"%files-uri\">Click here to view your files.</a></p>" msgstr "" #: /store/myfiles/112/expired msgid "%username's expired files" msgstr "" #: /node/add/product/file msgid "File settings" msgstr "" #: /node/add/product/file msgid "" "Enter the filesystem path to this file (not the URL). This path will " "be prefixed with <b>%file_path</b> Here is a <a " "href=\"%file_quicklist\" onclick=\"window.open(this.href, " "'%file_quicklist', 'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); " "return false\">list of files</a> in this directory. You may need to " "FTP your file to this directory before you can create the file " "product." msgstr "" #: /node/add/product/file msgid "File path" msgstr "" #: /cart/view msgid "product page" msgstr "" #: /cart/view msgid "" "Your shopping cart is empty. You may continue shopping from our " "%product-page." msgstr "" #: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4 msgid "<h2>No results found</h2>" msgstr "" #: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4 msgid "Search criteria:" msgstr "" #: /admin/store/search?status=2&workflow=1,2,3,4 msgid "Reset search criteria." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Provides RSS feeds for comments" msgstr "" #: /admin/modules msgid "commentrss" msgstr "" #: /admin/modules msgid "All comments" msgstr "" #: /taxonomy/term/10/0/feed msgid "Comments on this taxonomy term" msgstr "" #: /crss msgid "Comments" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "State / Province / Region" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Country" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "City" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Type of Location to define the new tax rule for" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "This value will be checked against the customer's shipping address." msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Andorra" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Afghanistan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Anguilla" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Albania" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Armenia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Angola" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Antarctica" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Argentina" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "American Samoa" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Austria" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Australia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Aruba" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Aland Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Barbados" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bangladesh" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Belgium" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bulgaria" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bahrain" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Burundi" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Benin" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bermuda" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bolivia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Brazil" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bahamas" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bhutan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Botswana" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Belarus" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Belize" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Canada" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Central African Republic" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Congo (Republic of the Congo)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Switzerland (Confoederatio Helvetica)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cote d'Ivoire (Ivory Coast)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cook Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Chile" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cameroon" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "China" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Colombia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Costa Rica" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cuba" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cape Verde" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Christmas Island" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cyprus" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Czech Republic" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Germany (Deutschland)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Djibouti" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Denmark" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Dominica" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Algeria" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Ecuador" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Estonia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Egypt" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Western Sahara (formerly Spanish Sahara)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Eritrea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Spain (Espana)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Ethiopia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Finland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "France" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Gabon" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Grenada" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Georgia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "French Guiana" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Ghana" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Gibraltar" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Greenland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Gambia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guinea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Greece" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guatemala" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guam" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Guyana" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Hong Kong" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Honduras" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Croatia (Hrvatska)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Haiti" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Hungary" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Indonesia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Ireland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Israel" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "India" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "British Indian Ocean Territory (including Diego Garcia)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Iraq" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Iran" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Iceland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Italy" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Jamaica" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Jordan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Japan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Kenya" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cambodia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Kiribati" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Comoros" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "North Korea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "South Korea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Kuwait" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Laos" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Lebanon" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Liberia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Lesotho" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Lithuania" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Luxembourg" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Latvia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Libya" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Morocco" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Monaco" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Moldova" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Madagascar" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Former Yugoslav Republic of Macedonia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mali" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mongolia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Macao (Macau)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Martinique" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mauritania" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Montserrat" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Malta" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mauritius" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Maldives" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Malawi" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mexico" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Malaysia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mozambique" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Namibia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "New Caledonia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Niger" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Nigeria" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Nicaragua" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Netherlands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Norway" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Nepal" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Niue" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "New Zealand" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Oman" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Panama" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Peru" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "French Polynesia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Philippines" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Pakistan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Poland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saint-Pierre and Miquelon" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Pitcairn Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Palestinian Territories (West Bank and Gaza Strip)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Portugal" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Palau" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Paraguay" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Qatar" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Reunion" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Romania" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Russia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Rwanda" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Seychelles" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Sudan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Sweden" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Singapore" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saint Helena" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Slovenia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Slovakia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "San Marino" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Senegal" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Somalia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Suriname" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "El Salvador" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Syria" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Swaziland" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Chad (Tchad)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Togo" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Thailand" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Tajikistan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Tokelau" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Tunisia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Turkey" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Tuvalu" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Taiwan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Tanzania" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Ukraine" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Uganda" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "United Kingdom" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "United States" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Uruguay" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Vatican City" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Venezuela" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Vietnam" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Vanuatu" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Samoa" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Yemen" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Mayotte" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "South Africa" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Zambia" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Please choose..." msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Adjustment" msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "" "This rate can be a simple price addition or a percentage multiplier. " "For example, to add a 5.00 tax, enter +5.00. To multiply the gross " "price times 75%, enter 75%. If no operand is given, addition is " "assumed." msgstr "" #: /admin/store/tax/add msgid "Check the product types this tax rule applies to." msgstr "" #: /admin/store/settings/checkout msgid "Update screen order" msgstr "" #: /admin/store/settings/checkout msgid "Module" msgstr "" #: /admin/store/settings/checkout msgid "Screen order" msgstr "" #: /admin/store/settings/checkout msgid "" "This form is used to control the order the pages are viewed in the " "checkout process. Number the order you would like these screens to " "appear." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipcalc msgid "Shipcalc configuration" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipcalc msgid "Shipping partner" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "Region" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "There are no fulfillment centers configured." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "Fulfillment centers" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "Add fulfillment center" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "" "Check this box if this is the default fulfillment center. " "(<em>Currently all shipments are sent from the default fulfillment " "center.</em>)" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "The name of the fulfillment center." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "The city that the fulfillment center is located in." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "Region (State/Province)" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "The region (state/province) that the fulfillment center is located in." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "Zip/Postal code" msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "The fulfillment center zipcode or postal code." msgstr "" #: /admin/store/settings/shipping msgid "The country that the fulfillment center is located in." msgstr "" #: /node/457/slideshow msgid "Comments for %title" msgstr "" #: /node/457/slideshow msgid "Comments for all *%type* posts" msgstr "" #: /admin/store/settings/role_discount msgid "Save price adjustments" msgstr "" #: /admin/store/settings/role_discount msgid "Amount" msgstr "" #: /admin/store/settings/role_discount msgid "" "<p>You may define a price adjustment for each role. This adjustment " "can be a simple price addition, subtraction, or a percentage " "multiplier. For example, to add 5.00 to every price, enter +5.00. To " "multiply every price times 75%, enter 75%. If no operator is given, " "addition is assumed.</p>" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Invoice overview" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Transaction workflow" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Enter either an username or e-mail address below." msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "COD" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "PayPal" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Expires" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "" "For subscriptions, enter the date that the subscription expires.<br " "/>Examples: \"July 4, 2005\", \"+2 months\", \"+100 days\", \"next " "year\", \"tomorrow at 6:00pm\"" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "First name" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Last name" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Street1" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Street2" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "State" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Zip" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Shipping address" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Billing address" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Products" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "Product IDs" msgstr "" #: /admin/store/transaction/create msgid "" "Enter a comma separated list of product ids to add to this " "transaction. Here is a <a href=\"%product_quicklist\" " "onclick=\"window.open(this.href, '%product_quicklist', " "'width=480,height=480,scrollbars=yes,status=yes'); return false\">list " "of all products</a>." msgstr "" #: /crss/node/260 msgid "Comments for \"%title\"" msgstr "" #: /crss/nodetype/blog msgid "Comments for \"%type\"" msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "" "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" " "on line %line." msgstr "" #: cron.php?cron.php msgid "" "The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error " "\"%error\" on line %line." msgstr "" #: /upload/js msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it " "is only possible to attach files with the following extensions: " "%files-allowed." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "<p>Because Acidfree is more than simply a storage and viewing module, " "it requires some depenencies for the album management. First, it " "requires the Filemanager module. Until the Filemanager gets patched " "to have the exended API that Acidfree requires, Acidfree will ship " "with a patch for the Filemanager. Second, it requires some form of " "image manipulation. Drupal provides a frontend to the GD library that " "can do what is required. Or, if you would rather use ImageMagick or " "libmagick (php-imagick module), set that up (copy the image.*.inc " "files to the includes directory) and select it. Finally, if you want " "lossless rotations for your images, you will require jpegtran or " "exiftran.</p><p>For video thumbnailing, there are three options. You " "can choose a static image for all your videos (no thumbnail), upload " "your own thumbnail (user thumbnail) or have mplayer thumbnail them " "automatically for you. If you choose the first option, you will be " "asked to give the dimensions of the video so it can be displayed " "correctly in the 'full' view. With option two, be sure to upload a " "thumbnail that is the same dimensions as the actual video (grab a " "frame from the video, do not resize it.) The third option obviously " "implies that you have mplayer and all the win32 codecs installed on " "your <b>server</b> and that you are allowed to exec other programs " "(i.e., not running in safe mode.). " msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The blog module allows registered users to maintain an online weblog " "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or " "diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped " "and are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often " "contain links to webpages users have read and/or agree/disagree with." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the " "site, which takes any visitor to a page that displays the most recent " "blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a " "<em>create a blog entry</em> link (which takes you to a submission " "form) and a <em>view personal blog</em> link (which displays your blog " "entries as other people will see them). The blog module also creates " "a <em>recent blog posts</em> block that can be enabled." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news " "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its " "lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, " "with the title, a link to the item, and a link to the source into the " "body text already in the text box, ready for the user to add a comment " "or explanation. This actively encourages people to add blog entries " "about things they see and hear elsewhere in the website and from your " "syndicated partner sites." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>read your blog via your user profile at <a href=\"%user\">my " "account</a>.</li>\n" "<li>post a blog at <a href=\"%node-add-blog\">create content >> " "personal blog entry</a>.</li>\n" "<li>administer blog at <a " "href=\"%admin-node-configure-types-blog\">administer >> settings " ">> content types >> configure blog entry</a>.</li>\n" "<li>administer blog api at <a " "href=\"%admin-settings-blogapi\">administer >> settings >> " "blogapi</a>.</li>\n" "<li>enable the \"recent blog posts\" block at <a " "href=\"%admin-block\">administer >> blocks</a> to show the 10 " "most recent blog posts.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%blog\">Blog page</a>." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The blog API module enables a post to be posted to a site via external " "GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve " "their ability to read and post responses in a customized way. The " "blog api provides users the freedom to use the blogging tools they " "want but still have the blogging server of choice." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "When this module is enabled and configured you can use programs like " "<a href=\"%external-http-ecto-kung-foo-tv\">Ecto</a> to create and " "publish posts from your desktop. Blog API module supports several " "XML-RPC based blogging APIs such as the <a href=\"%-\">Blogger " "API</a>, <a " "href=\"%external-http-www-xmlrpc-com-metaWeblogApi\">MetaWeblog " "API</a>, and most of the <a " "href=\"%external-http-www-movabletype-org-docs-mtmanual_programmatic-html\">Movable " "Type API</a>. Any desktop blogging tools or other services (e.g. <a " "href=\"%external-http-www-flickr-com\">Flickr's</a> \"post to blog\") " "that support these APIs should work with this site." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "This module also allows site administrators to configure which content " "types can be posted via the external applications. So, for instance, " "users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, " "the external applications will display each content type as a separate " "\"blog\".<!--break-->" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "<p>You can</p>\n" "<ul>\n" "<li>view the XML-RPC page on your site at >> <a " "href=\"%file-xmlrpc\">xmlrpc.php</a>.</li>\n" "<li><a href=\"%admin-settings-blogapi\">administer >> settings " ">> blog api</a>.</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook <a href=\"%blogapi\">BlogApi page</a>." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "\r\n" "<p>%Buddy list enables users to keep a list of %buddies from their " "social network in their user account. Users can also track what their " "%buddies are posting to the site. Furthermore, they can track their " "<i>%buddies'</i> %buddies and thereby explore their social " "network.</p>\r\n" "<p>If the administrator has enabled the profile module, users can add " "%buddies via their %buddies' user profiles. On the \"View\" tab of " "each user's profile, there is a \"%Buddy list\" section. Select the " "'add %buddy' action to add the user to your %buddy list. If a user is " "already in your %buddy list, the 'delete' action will remove the " "%buddy. Administrators can also enable the %buddylist block. This " "block allows you to see a list of your %buddies. If the Friends Of A " "Friend (FOAF) module is enabled, it will be possible to share %buddy " "lists with other FOAF-aware social networking applications.</p>\r\n" "<p>You can</p>\r\n" "<ul>\r\n" "<li>add a %buddy by looking at their profile: <a href = " "\"%Userprofiles\" title = \"View user profiles\">view user " "profiles</a></li>\r\n" "<li>allow users to view profiles in <a href = " "\"%setaccesspermissions\" title = \"set access permissions\"> " "administer » access control</a></li>\r\n" "<li>enable the %buddy list block at <a href = \"%blockadministration\" " "title = \"block administration\">administer » block</a></li>\r\n" "<li>administer the %buddy list block at <a href = " "\"%buddylistsettings\" title = \"%buddylist settings\">administer " "» settings » %buddylist</a></li>\r\n" "</ul>\r\n" "\r\n" "<p>For more information, read the configuration and customization " "handbook <a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/Buddylist\" " "title=\"Buddylist page\">Buddylist page</a></p>" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "The ec_media module allows nodes containing files to be treated as " "ecommerce file products. This allows the file module to control " "whether users are permitted to download media files, so that the files " "are accessable only by users who have bought the product." msgstr "" #: /admin/help msgid "This module requires the file product module." msgstr "" #: /admin/help msgid "audio" msgstr "" #: /admin/help msgid "Currently, the supported media modules include: %audio_link" msgstr "" #: /admin/help msgid "To enable audio products, take the following steps." msgstr "" #: /admin/help msgid "Go to %modules_link and enable audio and file modules." msgstr "" #: /admin/help msgid "audio configuration" msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Go to %configure_audio_link and select the 'file download' product " "type. Each new audio node will now be a file product." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "If there are existing audio nodes on your site, edit each one to make " "it into a file product." msgstr "" #: /admin/help msgid "" "Go to %access_control_link and make sure that only administrators have " "the 'download audio' and 'play audio' permissions. Users without " "those permission will be able to download audio only after purchasing " "the product." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Allows administrators to define new content " "types." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Forum module created to replace the default Drupal forum. Includes " "many \"regular\" features that the basic one doesnt." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Defines a field type for referencing one node " "from another. <em>Note: Requires content.module.</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Defines numeric field types. <em>Note: Requires " "content.module.</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Defines selection, check box and radio button " "widgets for text and numeric fields. <em>Note: Requires " "content.module, text.module and number.module.</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Defines simple text field types. <em>Note: " "Requires content.module.</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "<strong>CCK:</strong> Defines a field type for referencing a user from " "a node. <em>Note: Requires content.module.</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "add content type" msgstr "" #: /admin/modules msgid "fields" msgstr "" #: /admin/modules msgid "add group" msgstr "" #: /admin/modules msgid "reset counters" msgstr "" #: /admin/modules msgid "nodereference" msgstr "" #: /admin/modules msgid "number" msgstr "" #: /admin/modules msgid "optionwidgets" msgstr "" #: /admin/modules msgid "text" msgstr "" #: /admin/modules msgid "userreference" msgstr "" #: /admin/modules msgid "node reference autocomplete" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer content types" msgstr "" #: /admin/access msgid "access forum" msgstr "" #: /admin/access msgid "administer forum" msgstr "" #: /admin/access msgid "post new threads/posts" msgstr "" #: /admin/forum msgid "split" msgstr "" #: /admin/forum msgid "move" msgstr "" #: /admin/forum msgid "merge" msgstr "" #: /admin/forum msgid "Forum Name" msgstr "" #: /admin/forum msgid "Edit" msgstr "" #: /admin/forum msgid "" "This is a listing of the current forums withing the UIEForum module. " "You can Edit, or go directly to, any forum listed here." msgstr "" #: /admin/forum/security msgid "Secured-Group Name" msgstr "" #: /admin/forum/security msgid "GroupShortName" msgstr "" #: /admin/forum/security msgid "edit group" msgstr "" #: /admin/forum/security msgid "" "The security tab is where the uieforum module's user access security " "system can be integrated with the drupal system. Note that until the " "actual forums to be restricted have had the relevant security settings " "applied, these will have no effect.<br /><br />It is " "<strong>strongly</strong> recommended (ie: just don't) not to modify " "groups 1, 2 or3 in <strong>any</strong> way at all.<br /><br />Each " "entry must have a GroupShortName that is unique to all other groups, " "and a Secured-Group Name, that is unique to all other entries within " "Drupal's access control system.<br /><br />To add extra moderator " "groups, ensure that the Secured-Group Name of that group begins with " "'moderate ' (eg: 'moderate forum_NUM__forum') - The 'moderate forum ' " "part is hard coded, and is neccessary to allow members of a group to " "have moderator priviledges, and the NUM is the id of the forum that " "the group is to be a moderator of" msgstr "" #: /forum%26fid%3D1 msgid "New Thread" msgstr "Nové Vlákno" #: /forum%26c%3Dnewpost%26fid%3D1 msgid "<strong>[ %newval ]</strong>" msgstr "" #: /user/marallo%40jabbim.sk msgid "forum subscriptions" msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "Allows the user to define computed values in custom content types. " "<em>Note: Requires content.module</em>" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Defines an image field type for content.module." msgstr "" #: /admin/modules msgid "computed_field" msgstr "" #: /admin/modules msgid "imagefield" msgstr "" #: /admin/filters/add msgid "forum BBCode + Smilies" msgstr "" #: /admin/filters/add msgid "" "Converts BBCode to html for the forum module, as well as taking care " "of the smilies" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/add msgid "Configure product types" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/add msgid "Shipping methods" msgstr "" #: /admin/settings/content-types/add msgid "" "Select the shipping methods you wish to make available for this " "product type." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "The human-readable name of this content type." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "A brief description of the content type." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "" "Instructions to present to the user when adding new content of this " "type." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Title field label" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "The label for the title field." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Save content type" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Saved content type %type." msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Computed" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Raw text" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Plain text" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Markup" msgstr "" #: /admin/node/types/add msgid "Inzerat" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat msgid "duplicate" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat msgid "manage fields" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/add_field msgid "Create new field" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/add_field msgid "The human-readable name of this field." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/add_field msgid "Field type" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/add_field msgid "Create field" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/add_field msgid "Created field %label." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Kategorie" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "remove field" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Widget settings" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "" "These settings apply only to the %field field as it appears in the " "%type content type." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Widget" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "" "In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter " "fields will be positioned nearer the top." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Data settings" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "" "These settings apply to the %field field in every content type in " "which it appears." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Multiple values" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Content types that can be referenced" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie msgid "Save field settings" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields msgid "remove" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove msgid "" "If you have any content left in this field, it will be lost. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_kategorie/remove msgid "Removed field %field from %type." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Text inzeratu" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Rows" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Text processing" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Maximum length" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "" "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an " "unlimited size." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Allowed values" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "" "The possible values this field can contain. Any other values will " "result in an error. Enter one value per line." msgstr "" #: /popular?page=2&sort=asc&order=title msgid "Trimmed" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_text_inzeratu msgid "Saved field %field." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek msgid "Vek" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek msgid "Minimum" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vek msgid "Maximum" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_vyska msgid "Vyska" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_znameni msgid "Znameni" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_stav msgid "Stav" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_postava msgid "Postava" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_fotka msgid "Fotka" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_fotka msgid "Maximum resolution for Images" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Titulek" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_typ msgid "Typ" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "filename:" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "alternate text" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed." msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Text to be displayed on mouse overs." msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "content_inzerat" msgstr "" #: /admin/access msgid "create content_inzerat content" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own content_inzerat content" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat msgid "inzerát" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_znameni msgid "Znamení" msgstr "" #: /node/add msgid "Inzerát v seznamce." msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Text inzerátu" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Věk" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Výška" msgstr "" #: /node/add/content_inzerat msgid "Hledám" msgstr "" #: /admin/views/add msgid "List and Table types require at least one field." msgstr "" #: /seznamka msgid "<All>" msgstr "Vše" #: /admin/node/types/add msgid "bazar" msgstr "" #: /admin/node/types/content_bazar/add_field msgid "Add existing field" msgstr "" #: /admin/node/types/content_bazar/add_field msgid "Add field" msgstr "" #: /admin/access msgid "create content_bazar content" msgstr "" #: /admin/access msgid "edit own content_bazar content" msgstr "" #: /admin/node/types/content_bazar/fields/field_obrzek msgid "Obrázek" msgstr "" #: /admin/node/types/content_bazar/fields/field_cena msgid "Cena" msgstr "" #: /node/add msgid "Inzerát v bazaru." msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "" "This is a list of all the theme functions you can use to override " "individual field displays" msgstr "" #: /admin/views/wizard msgid "This is a basic theme function" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Adds tracking code to all pages of your site" msgstr "" #: /admin/modules msgid "Role %rolename is now being tracked by Google Analytics" msgstr "" #: /admin/modules msgid "googleanalytics" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "Analytics Account Settings" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "User ID" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "" "The user account is unique to the websites domain. You can obtain a " "user account from the %url website." msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "User Role Tracking" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "Define what user roles should be tracked by Google Analytics." msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "admin" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "anonymous user" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "content admin" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "User Segmentation" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "" "If your users have profile fields completed, you can track your logged " "in users based on a defined profile field." msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "Track" msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "" "Selecting one or more values allows you to track users by profile " "values rather than simply an IP address." msgstr "" #: /admin/settings/googleanalytics msgid "" "Google Analytics is a free statistics package based on the excellent " "Urchin system." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Computed Code" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "The variables available to your code are: " msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid ". To set the value of the field, set " msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "" ". Here's a simple example which sets the computed field's value to the " "value of the sum of the number fields field_a and field_b: " msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Display this field" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Display Format" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "" "This code should assign a string to the $display variable, which will " "be printed as the value of the field. The stored value of the field is " "in $node_field_item['value']." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Store using the database settings below" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Database Storage Settings" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Data Type" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "The SQL datatype to store this field in." msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Data Length" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Default Value" msgstr "" #: /admin/node/types/content_inzerat/fields/field_brebentitko msgid "Not NULL" msgstr "" #: /node/511/edit msgid "Kontakt" msgstr "" #: /admin/block msgid "Recent Forum Posts" msgstr "" #: /admin/settings/logotool msgid "Logo folder is empty/ files cannot be read by the server?" msgstr "" #: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode msgid "The last test of the following URL failed, please check." msgstr "" #: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode msgid "Note, this warning will stay in place until the next automated test" msgstr "" #: /node/290/edit?destination=admin%2Fnode msgid "Problem exists with URL" msgstr "" #: /node/add/content_bazar msgid "content_bazar" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all bazar paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all inzerát paths" msgstr "" #: /admin/settings/pathauto msgid "Pattern for all Vtipy paths" msgstr "" #: /upload/js msgid "" "The selected file %name can not be attached to this post, because it " "exceeded the maximum filesize of %maxsize." msgstr "" #: /admin/modules msgid "" "UIEForum module was created to replace the default Drupal forum. " "Includes many \"regular\" features that the basic one doesnt." msgstr "" #: /admin/modules msgid "uieforum" msgstr "" #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "Title to be used." msgstr "Vložte téma vášeho příspěvku" #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "Enter your new post here." msgstr "Zde vložte Váš příspěvek." #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "PreviewPost" msgstr "" #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "NewPost" msgstr "" #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "Quote" msgstr "" #: /uieforum?c=newpost&fid=1 msgid "Quote \\1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "Test" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/uieforum/edit/post/1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "Delete Post" msgstr "Smazat Příspěvek" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/uieforum/edit/post/move/1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "Move Post" msgstr "Přesunout Příspěvek" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/uieforum/split/thread/1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "Split Thread" msgstr "Rozdělit Vlákno" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/uieforum/merge/thread/1" msgstr "" #: /uieforum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "Merge Thread" msgstr "Připojit Vlákno" #: /admin/uieforum msgid "There are no existing forums." msgstr "" #: /admin/uieforum/edit/forum/1 msgid "Access Control" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Misc" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Forum Title (as in the breadcrumbs)" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The title of this forum system that is used by the breadcrumbs to link " "back to the root forum" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Default edit-reason" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The default reason to display on edited posts (if the edit reason has " "been left blank) - If this is blank, the 'Edit Reason' text will not " "show." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Maximum Edit Timeout" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The number of seconds that are allowed to elapse before a user can no " "longer edit a post. To calculate how many hours each value represent, " "divide the number selected by 3600 (seconds in an hour)." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Minimum time between individual posts" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The number of seconds that must elapse before a user may post a new " "post (all users, including mods, but excluding admins)." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Paths" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Set the various paths for uieforum" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Forum Access Path" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The path to the forum in urls. Arguably one of the most important, and " "useful, settings. Leave blank (or as default - uieforum) for the " "default value. This value is used for access your forum: " "http://www.yoursite.com/THISVALUE - By setting this to \"forum\" you " "can simply swap over from using the default drupal forum, to using " "this one, in seconds. Don't add slashes, just leave it as if it is a " "single \"folder\". You can set this almost anything, but it is advised " "that you use only normal, one-word, words :)" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The path to the forum icons. Leave blank to disable icons. Don't add " "a trailing slash. Default icons are available in the " "\"modules/uieforum/uie\" directory. You may use images of whatever " "size you wish, but it is recommended to use 15x15 or 16x16. " msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Forum Smilies path" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The path to the forum smilies. Don't add a trailing slash. Default " "icons are available in the \"modules/uieforum/uie/uiesmilies\" " "directory." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Forum Text Formatting path" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The path to the forum text formatting (bbcode) images. Don't add a " "trailing slash. Default icons are available in the " "\"modules/uieforum/uie/textformatting\" directory." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Post Reporting" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Set report-post related options" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Report post email-address" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The email address that all reported posts go to. Separate multiple " "addresses with a comma (,)" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Report Post Message" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Post reported.<br/><br/>Thank you." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "The text to display to a user when reporting a post - if left blank, " "the default message is used." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Allow guests to report posts" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Performance Options" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "Disabling each of these will give a varying degrees of performance " "boosts, but at the expense of functionality" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "BBCode filter" msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "" "Whether to encode email addresses with javascript. With this method " "you will have clickable mailto links, but it will be a bit harder for " "spam robots to collect them." msgstr "" #: /admin/uieforum/configure msgid "Email address encoding" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/1" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/1" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/split/thread/1" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/merge/thread/1" msgstr "" #: /forum msgid " :: " msgstr "" #: /forum msgid "[ edit ]" msgstr "" #: /forum msgid "" "<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" alt=\"\" " "title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/1 msgid "Group name" msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/1 msgid "The name is used to identify the group." msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/1 msgid "Group shortname" msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/1 msgid "The name is used to identify the group in forums." msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "2" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/2" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/2" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/split/thread/2" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "3" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/3" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/3" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1&page=1 msgid "//admin/forum/split/thread/3" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/split/thread/4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "5" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/5" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/5" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/split/thread/5" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "6" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/6" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/6" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=1 msgid "//admin/forum/split/thread/6" msgstr "" #: /forum?c=editpost&PostID=6 msgid "Reason for editing" msgstr "" #: /forum?c=editpost&PostID=6 msgid "Reason for editing." msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "edit thread" msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "split thread" msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "merge thread" msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "Thread Title" msgstr "Titulek Vlákna" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "The thread's title." msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "Parent Forum" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "Tak jo, pokus číslo 2" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "7" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/7" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/move/7" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/split/thread/7" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/merge/thread/2" msgstr "" #: /admin/forum/edit/post/7 msgid "edit post" msgstr "" #: /admin/forum/edit/post/7 msgid "Are you sure you want to delete the post '%name'?" msgstr "" #: /admin/forum/edit/post/7 msgid "Deleting a post is permanent. This action CANNOT be undone." msgstr "" #: /forum msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to reply" msgstr "<a href=\"%login\">Přihlaš se</a> pokud chceš odpovědět" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "8" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/8" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/move/8" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/split/thread/8" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "9" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/9" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/move/9" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/split/thread/9" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "10" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/10" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/move/10" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/split/thread/10" msgstr "" #: /forum?c=newpost&fid=1 msgid "You must enter a thread title" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3 msgid "jedna" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1 msgid "11" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/11" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/11" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1 msgid "//admin/forum/split/thread/11" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=3&page=1 msgid "//admin/forum/merge/thread/3" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "Serial" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/move/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/split/thread/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/merge/thread/4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/move/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/split/thread/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/move/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/split/thread/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/move/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/split/thread/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "12" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/12" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/edit/post/move/12" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2 msgid "//admin/forum/split/thread/12" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/edit/post/move/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "//admin/forum/split/thread/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1 msgid "18" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/18" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/18" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=2&page=1 msgid "//admin/forum/split/thread/18" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "19" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/19" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "//admin/forum/edit/post/move/19" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "//admin/forum/split/thread/19" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video msgid "download video" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video msgid "Download latest Windows Media Player" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video msgid "http://windowsupdate.microsoft.com/" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video msgid "Link to Windows Update" msgstr "" #: /node/add/acidfree/video msgid "Problems viewing videos?" msgstr "" #: /buddy/add/274?destination=user%2F274 msgid "Cannot add yourself to %buddy list" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/merge/thread/4" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/14" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/15" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/17" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/19" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/19" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/19" msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "Are you sure you want to delete the thread '%name'?" msgstr "" #: /admin/forum/edit/thread/1?destination=forum&c=showthread&ThreadID=1 msgid "" "Deleting a thread will delete all posts within it. This action CANNOT " "be undone." msgstr "" #: /admin/modules msgid "Reklama s blokem FUN1." msgstr "" #: /admin/modules msgid "fun1" msgstr "" #: /admin/block msgid "fun1 blok" msgstr "" #: /admin/block msgid "REKLAMA FUN1 CHAT" msgstr "" #: /tema/ruzne msgid "Fun1 Chat" msgstr "" #: / msgid "<img src=\"/images/logo.gif\">" msgstr "" #: / msgid "<a href=\"http://www.fun1.cz\"><img src=\"/images/logo.gif\"></a>" msgstr "" #: / msgid "" "<a href=\"http://www.fun1.cz/on-line-chat.php\"><img " "src=\"/images/logo.gif\"></a>" msgstr "" #: /co_je_live?destination=co_je_live msgid "%count guests accessing site; throttle enabled." msgstr "" #: /seznamka?filter0=Slovensko&filter1=20&filter2=jsem+mu%C5%BE+a+hled%C3%A1m+%C5%BEenu&filter3=flirt msgid "%count[2] guests accessing site; throttle enabled." msgstr "" #: / msgid "%count[2] guests accessing site; throttle disabled" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "20" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/20" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/20" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/20" msgstr "" #: /registrace?cookie=e24cac9fc04c67610d85a50b6898fd67 msgid "tags for %title" msgstr "" #: /136-pro_..._kdo_vi msgid "view all posts tagged with \"%tag\"" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Enable wms features" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "Enables the wms features. This allows you to use overlays that are " "defined using wms. The wms-gs.js (or other acceptable version) must " "be installed in the gmap directory." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Clusterer settings" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "Enables Jef Poskanzer's excellent <a " "href=\"http://www.acme.com/javascript/#Clusterer\">clusterer.js</a> " "script. (useful for a large number of markers on a single map). This " "must be installed in the gmap directory of the drupal install." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Marker for clusters" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Maximum number of markers" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "" "Clustering is enabled when more than the specified number of markers " "are visible at the same time." msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Minimal number of markers per cluster" msgstr "" #: /admin/settings/gmap msgid "Maximum number of lines per info box" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "21" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/21" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/21" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/21" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "Nej song" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "22" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/22" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/22" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/22" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/merge/thread/5" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "Pocasi" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "23" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/23" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/23" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/23" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/merge/thread/6" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "25" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/25" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/25" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/25" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "24" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/24" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/24" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/24" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "Smysl zivota" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "26" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/26" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/26" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/26" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/merge/thread/7" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "Co na Live dodelat, co tu chybi?" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "27" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/27" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/27" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/27" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/merge/thread/8" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "Seznamování, flirtování a podobné nesmysly :-)" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "28" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "/admin/forum/edit/post/28" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "/admin/forum/edit/post/move/28" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "/admin/forum/split/thread/28" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=9 msgid "/admin/forum/merge/thread/9" msgstr "" #: /forum msgid "Seznamování, flirtování a podobné nesmysly" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "Co posloucháte nejvíc za hudbu?" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "29" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/29" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/29" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/29" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/merge/thread/10" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "30" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/edit/post/30" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/edit/post/move/30" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/split/thread/30" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/merge/thread/11" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "31" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/31" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/31" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/31" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "32" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/32" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/32" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/32" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "33" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/33" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/33" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/33" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "34" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/34" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/34" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/34" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "Grafika: Stolek s lampičkou - 3D Studio Max" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "Nejlepší video na netu" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "39" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/39" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/39" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/39" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "40" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/40" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/40" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/40" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "43" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/43" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/43" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/43" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "41" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/41" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/41" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/41" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/merge/thread/13" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "42" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/42" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/42" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/42" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "45" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/45" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/45" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/45" msgstr "" #: /forum msgid "Muzika" msgstr "" #: /forum?fid=2 msgid "Welcome to Muzika" msgstr "" #: /forum?c=newpost&ThreadID=8 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: /forum?destination=forum msgid "Grafika" msgstr "" #: /forum?fid=3 msgid "Welcome to Grafika" msgstr "" #: /forum msgid "Jabbim Live!" msgstr "" #: /forum?fid=4 msgid "Welcome to Jabbim Live!" msgstr "" #: /forum msgid "Hospoda" msgstr "" #: /forum?fid=5 msgid "Welcome to Hospoda" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid ">" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid "<strong>»</strong>" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid "51" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/51" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/51" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/51" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "53" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/53" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/53" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/53" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "54" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/54" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/54" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/54" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "55" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/55" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/55" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/55" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "46" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/46" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/46" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/46" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "Vítejte" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "56" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "/admin/forum/edit/post/56" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "/admin/forum/edit/post/move/56" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "/admin/forum/split/thread/56" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=18 msgid "/admin/forum/merge/thread/18" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "57" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/57" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/57" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/57" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "58" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/58" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/58" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/58" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=16 msgid "50" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=16 msgid "/admin/forum/edit/post/50" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=16 msgid "/admin/forum/edit/post/move/50" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=16 msgid "/admin/forum/split/thread/50" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=16 msgid "/admin/forum/merge/thread/16" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "59" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/59" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/59" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/59" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "35" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/35" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/35" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/35" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "37" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/37" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/37" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/37" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "38" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/38" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/38" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/38" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "44" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/44" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/44" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/44" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "48" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/48" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/48" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/48" msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/4 msgid "Are you sure you want to delete the group '%name'?" msgstr "" #: /admin/forum/edit/security/4 msgid "Deleting a Group is permanent. This action CANNOT be undone." msgstr "" #: /forum msgid "Games" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "60" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/60" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/60" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/60" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "Vítejte ve foru o hrách!" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "61" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/edit/post/61" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/edit/post/move/61" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/split/thread/61" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/merge/thread/19" msgstr "" #: /forum msgid "Hry" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "62" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/edit/post/62" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/edit/post/move/62" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=19 msgid "/admin/forum/split/thread/62" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:38<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:21<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "Open Transport Tycoon Deluxe" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "63" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "/admin/forum/edit/post/63" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "/admin/forum/edit/post/move/63" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "/admin/forum/split/thread/63" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=20 msgid "/admin/forum/merge/thread/20" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:42<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /admin/forum/merge/thread/20 msgid "Merge to" msgstr "" #: /admin/forum/merge/thread/20 msgid "Are you sure you want to merge the thread '%name'?" msgstr "" #: /admin/forum/merge/thread/20 msgid "" "Merging a thread with another one cannot be undone. Re-splitting the " "merged thread may not result in the same 2 threads as before the " "merge. This is your acknowledgement page - make sure you select the " "right thread to merge to on this page. Note that merging can only " "occur within the current forum. If you need to merge into a thread in " "another forum, first move the thread there, then attempt the merge " "again." msgstr "" #: / msgid "Fórum" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 22:15<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0 msgid "64" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/64" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/64" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/64" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0 msgid "66" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/66" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/66" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/66" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "68" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/68" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/68" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/68" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "67" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/67" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/67" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/67" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:19<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:11<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:05<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "36" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/36" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/36" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/36" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/merge/thread/12" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "65" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/65" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/65" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/65" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "69" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/69" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/69" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/69" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "70" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/70" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/70" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/70" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "71" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/71" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/71" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/71" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "72" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/72" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/72" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/72" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "73" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/73" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/73" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/73" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:28<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:27<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:23<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "74" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/74" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/74" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/74" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "75" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/75" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/edit/post/move/75" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10 msgid "/admin/forum/split/thread/75" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:34<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum msgid "Internet" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "Nejlepší free web hosting" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "76" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "/admin/forum/edit/post/76" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "/admin/forum/edit/post/move/76" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "/admin/forum/split/thread/76" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=21 msgid "/admin/forum/merge/thread/21" msgstr "" #: / msgid "" "14 Jan '07 - 23:49<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "Vínečko, víno!" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "77" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "/admin/forum/edit/post/77" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "/admin/forum/edit/post/move/77" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "/admin/forum/split/thread/77" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=22 msgid "/admin/forum/merge/thread/22" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 00:05<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "78" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/78" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/78" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/78" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 00:12<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "79" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/edit/post/79" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/edit/post/move/79" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=11 msgid "/admin/forum/split/thread/79" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "80" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/80" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/80" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/80" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "81" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/81" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/81" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/81" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 00:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 00:16<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 00:14<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "82" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/82" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/82" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/82" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "83" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/83" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/83" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/83" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 08:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "84" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/84" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/84" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/84" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 09:14<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "Noty" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "85" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "/admin/forum/edit/post/85" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "/admin/forum/edit/post/move/85" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "/admin/forum/split/thread/85" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=23 msgid "/admin/forum/merge/thread/23" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 10:52<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "Photoshop efekty - neonové písmo" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "86" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/edit/post/86" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/edit/post/move/86" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/split/thread/86" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/merge/thread/24" msgstr "" #: /forum?fid=3 msgid "Photoshop efekty" msgstr "" #: /forum?fid=3 msgid "3D Studio Max - Stolek s lampičkou" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 13:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "87" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/edit/post/87" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/edit/post/move/87" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=24 msgid "/admin/forum/split/thread/87" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 13:19<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "88" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/88" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/88" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/88" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 13:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 14:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "89" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/89" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/89" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/89" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "90" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/90" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/90" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=10&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/90" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 14:22<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "91" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/91" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/91" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/91" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 16:22<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "92" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/92" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/92" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/92" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 16:25<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "93" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/93" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/edit/post/move/93" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=6 msgid "/admin/forum/split/thread/93" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 16:40<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?fid=2 msgid "" "15 Jan '07 - 21:04<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0 msgid "94" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/94" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/94" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/94" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "95" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/95" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/95" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/95" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "96" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/96" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/96" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/96" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "97" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/97" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/97" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/97" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 21:38<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "98" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/98" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/98" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/98" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 21:52<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 22:10<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /admin/access msgid "set user location" msgstr "" #: /user/2/edit/gmap_user msgid "" "The latitude and longitude will be entered here when you click on a " "location in the interactive map above. You can also fill in the values " "manually." msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 22:45<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 22:41<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 23:01<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "100" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/100" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/100" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/100" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "103" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/103" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/edit/post/move/103" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=8 msgid "/admin/forum/split/thread/103" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0 msgid "102" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/102" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0 msgid "/admin/forum/edit/post/move/102" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=0 msgid "/admin/forum/split/thread/102" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "104" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/104" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/104" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/104" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 23:53<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "15 Jan '07 - 23:46<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "105" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/105" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/105" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/105" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 09:42<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "106" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/106" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/edit/post/move/106" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "/admin/forum/split/thread/106" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 11:07<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "107" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/107" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/edit/post/move/107" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=5 msgid "/admin/forum/split/thread/107" msgstr "" #: /user/simi%40njs.netlab.cz msgid "" "16 Jan '07 - 12:20<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "Obrázky šalin (tramvají)" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "108" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/108" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/108" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/108" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/merge/thread/25" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "109" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/109" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/109" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/109" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "110" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/110" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/110" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/110" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 13:17<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "99" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/99" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/99" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/99" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "101" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/101" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/101" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/101" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "111" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/111" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/edit/post/move/111" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=12 msgid "/admin/forum/split/thread/111" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "Open TTD 0.5.0 RC3 je tady!" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "112" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/112" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/move/112" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/split/thread/112" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/merge/thread/26" msgstr "" #: /user/simi%40njs.netlab.cz msgid "" "16 Jan '07 - 13:28<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /user/simi%40njs.netlab.cz msgid "" "16 Jan '07 - 13:24<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13 msgid "" "16 Jan '07 - 15:23<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /blog msgid "" "16 Jan '07 - 15:26<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "114" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/114" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/114" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/114" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "113" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/113" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/113" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=13&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/113" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "115" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/115" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/115" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/115" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 16:03<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "116" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/116" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/move/116" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/split/thread/116" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "" "16 Jan '07 - 17:51<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 18:41<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1 msgid "117" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/117" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1 msgid "/admin/forum/edit/post/move/117" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25&page=1 msgid "/admin/forum/split/thread/117" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "Vtipné obrázky" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "118" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/118" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/move/118" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/split/thread/118" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/merge/thread/27" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "" "16 Jan '07 - 19:18<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "119" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/119" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/edit/post/move/119" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=26 msgid "/admin/forum/split/thread/119" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "120" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/120" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/edit/post/move/120" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=7 msgid "/admin/forum/split/thread/120" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "121" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/121" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/121" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/121" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 19:36<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 19:32<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "122" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/122" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/move/122" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/split/thread/122" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "123" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/123" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/edit/post/move/123" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=27 msgid "/admin/forum/split/thread/123" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 19:44<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: / msgid "" "16 Jan '07 - 19:29<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "124" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/124" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/edit/post/move/124" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=4 msgid "/admin/forum/split/thread/124" msgstr "" #: /user/tunaka%40jabber.cz msgid "" "16 Jan '07 - 20:27<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "125" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/125" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/edit/post/move/125" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "/admin/forum/split/thread/125" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=25 msgid "" "16 Jan '07 - 23:44<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: /forum?&fid=1&page=2 msgid "<" msgstr "" #: /forum?&fid=1&page=2 msgid "<strong>«</strong>" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "Optické klamy" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "126" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "/admin/forum/edit/post/126" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "/admin/forum/edit/post/move/126" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "/admin/forum/split/thread/126" msgstr "" #: /forum?c=showthread&ThreadID=28 msgid "/admin/forum/merge/thread/28" msgstr "" #: /node/add msgid "" "17 Jan '07 - 13:34<img src=\"/modules/uieforum/uie/forum-newpost.gif\" " "alt=\"\" title=\"\" width=\"12\" height=\"12\" />" msgstr "" #: modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82 msgid "%count comments" msgstr "" #: modules/comment.module:195 ;283 modules/node.module:82 msgid "%count[2] comments" msgstr "" #: modules/aggregator.module:86 ;708;719 msgid "%count items" msgstr "" #: modules/aggregator.module:86 ;708;719 msgid "%count[2] items" msgstr "" #: modules/archive.module:136 msgid "%count posts" msgstr "" #: modules/archive.module:136 msgid "%count[2] posts" msgstr "" #: modules/comment.module:198 msgid "%count new comments" msgstr "" #: modules/comment.module:198 msgid "%count[2] new comments" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count years" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] years" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count weeks" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] weeks" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count days" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] days" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count hours" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] hours" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count min" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] min" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count sec" msgstr "" #: includes/common.inc:0 msgid "%count[2] sec" msgstr "" #: modules/poll.module:273 ;348 msgid "%count votes" msgstr "" #: modules/poll.module:273 ;348 msgid "%count[2] votes" msgstr "" #: modules/search.module:151 msgid "There are %count items left to index." msgstr "" #: modules/search.module:151 msgid "There are %count[2] items left to index." msgstr "" #: modules/search.module:503 msgid "The words %words were not included because they were too short." msgstr "" #: modules/statistics.module:101 msgid "%count reads" msgstr "" #: modules/statistics.module:101 msgid "%count[2] reads" msgstr "" #: modules/throttle.module:77 ;84 msgid "guests" msgstr "" #: modules/upload.module:43 ;293 msgid "%count attachments" msgstr "" #: modules/upload.module:43 ;293 msgid "%count[2] attachments" msgstr "" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "%count users" msgstr "" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "%count[2] users" msgstr "" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "%count guests" msgstr "" #: modules/user.module:553 ;556 msgid "%count[2] guests" msgstr "" #: image.module:515 ;550 msgid "There are %count images in this gallery" msgstr "" #: image.module:515 ;550 msgid "There are %count[2] images in this gallery" msgstr ""