# translation of kicad.po to czech. # This file is distributed under the same license as the kicad package. # Martin <martin@ok1rr.com>, 2008. # Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008. # Chronos <robie@centrum.cz>, 2011. # Jan Straka <bach@email.cz>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-21 09:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 09:25+0100\n" "Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: /home/janstr/kicad-bzr\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-8: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389 msgid "Zoom +" msgstr "Zvětšení +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393 msgid "Zoom -" msgstr "Zmenšení -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398 msgid "Top View" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402 msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407 msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411 msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416 msgid "Front View" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:420 msgid "Back View" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425 msgid "Move left <-" msgstr "Přesunout vlevo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:429 msgid "Move right ->" msgstr "Přesunout vpravo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:433 msgid "Move Up ^" msgstr "Posunout nahoru ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:437 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:517 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Zvětšení: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Název souboru 3D obrázku:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:709 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Čas sestavení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Sestavit vrstvu %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Načíst 3D tvary" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Nelze spočítat obrys desky.\n" "Proto se používá desku ohraničující pole." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Sestavit tělo desky" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:537 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva pozadí, Dolní" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:542 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva pozadí, Horní" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:791 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Barva potisku" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:815 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva masky" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:838 msgid "Copper Color" msgstr "Barva mědi" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:864 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva těla desky" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Překreslit pohled" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Přizpůsobit stránce" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Otočit X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Otočit X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Otočit Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Otočit Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Otočit Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Otočit Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Přesunout vlevo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Přesunout vpravo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Zapnout/Vypnout ortogafickou projekci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:514 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:276 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:426 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Zavřít" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:246 #: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:173 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Realistic Mode" msgstr "Realistický mód" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Render Shadows" msgstr "Vykreslování stínů" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Zobrazit díry v zónách" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Otvory uvnitř vrstvy mědi,zóny mědi jsou zobrazeny, ale doba výpočtu je delší" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Render Textures" msgstr "Vykreslování textur" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "Použít textury na desku, masku a potisk" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Vykreslování vyhlazení" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Use Model Normals" msgstr "Použít normální vzor" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Render Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu při vykreslování" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Choose Colors" msgstr "Vybrat barvu" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Background Top Color" msgstr "Barva pozadí Top" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Barva pozadí Bot" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Barva potisku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Zobrazit 3D &osy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D mřížka 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D mřížka 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Zobrazit těl&o desky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Zobrazit &tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Zobrazit 3D M&odely" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Zobrazit &výplň zóny" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show &Layers" msgstr "Zobrazit &vrstvy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &lepidla" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &potisku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &masky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí &pasty" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &komentáře a kresby" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický mód" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Zobrazit 3D modely" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy masky" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobrazit vrstvy Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Nezobrazovat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "Soubory obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Vytvořit soubor loga" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Vytvořit soubor Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Vytvořit soubor knihovny součástek pro Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Vytvořit soubor pouzdra pro Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Obrázek ve stupních šedi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černo&bílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmapa info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144 #: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468 #: common/draw_frame.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1153 msgid "Export" msgstr "Export" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Vytvoří soubor knihovny pro Eeschema\n" "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod file)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pro rohové razítko (.kicad_wks soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Prahová hodnota:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Potisk nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastní vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Vlastní vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Vrstva desky pro obrys:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Uživatelská mřížka" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f milů)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Mřížka: %.2f milů (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " milů" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " v" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " stupňů" #: common/basicframe.cpp:139 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Program nelze zavřít\n" "kvazi-modální dialogové okno je otevřené, zavřete jej prosím jako první." #: common/basicframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Html nebo pdf soubor nápovědy \n" "'%s'\n" "nebo\n" "'%s' nelze najít." #: common/basicframe.cpp:443 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Soubor nápovědy '%s' nelze najít." #: common/basicframe.cpp:464 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Spustitelný soubor (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:467 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat preferovaný editor" #: common/basicframe.cpp:493 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopírovat Informace o &verzi" #: common/basicframe.cpp:494 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Zkopírujte verzi do schránky pro odeslání hlášení o chybách" #: common/basicframe.cpp:547 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi." #: common/basicframe.cpp:548 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/basicframe.cpp:622 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Informace o verzi (zkopírovat do schránky)" #: common/basicframe.cpp:646 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky <%s>." #: common/basicframe.cpp:651 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s> do složky <%s>." #: common/basicframe.cpp:656 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s>" #: common/basicframe.cpp:688 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:716 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor <%s>" #: common/basicframe.cpp:724 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Přesunout blok" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Táhnout blok" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Táhnout položku" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Kopírovat blok" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Smazat blok" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Uložit blok" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Vložit blok" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Zvětšení okna" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Otočit blok" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Převrátit blok" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Zrcadlit blok" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Info o značce" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "jednotky" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "v" #: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:855 eeschema/symbedit.cpp:111 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: common/confirm.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:143 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: common/confirm.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:112 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1556 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada open source aplikací pro vytváření elektronických " "schémat a pro návrh desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The official KiCad site" msgstr "Oficiální stánky KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "The original site of the KiCad project founder" msgstr "Původní stránky zakladatele projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:159 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Webové stránky pro vývojáře na Launchpadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozitář s dalšími knihovnami součástek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Přispět do KiCad-u" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Hlášení chyb pokud jste nějaké našli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Soubor nápadů pro zlepšení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad odkazy na skupiny uživatelů, návody a mnohem více" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo libovolná vyšší verze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84 msgid "Information" msgstr "Informace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:88 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:91 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "Packagers" msgstr "Balíčky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Název" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzi knihovny" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Neplatný vstup" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Hodnota proměnné prostředí nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Nelze mít duplicitní názvy proměnných prostředí." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "<b>KIGITHUB</b>se často používá v balíčcích Kicadu k definování URL " "repozitáře z našich oficiálních knihoven." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta systému pouzder 3D tvarů (.3D tvary " "složky)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta lokálně instalovaný systém knihoven " "pouzder 3D tvarů (.3D tvary složky)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Proměnné prostředí Nápověda" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:159 #: eeschema/lib_pin.cpp:1977 eeschema/libedit.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Přidat nový záznam do tabulky." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650 #: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Odstranit vybranou položku z tabulky." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Uložit změny před zavřením?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Konec bez uložení" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:804 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:608 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Hledat výraz" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Vypsat vše" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Vybrat prohlížečem" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Double-click to edit" msgstr "Dvakrát klikněte pro úpravu" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo rozsahu" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Zrcadlit X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Zrcadlit Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Vrátit zpět poslední" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n" "Pouze názvy obsahující tento řetězec budou vypsány" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "Zprávy:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Uživatelská (vlastní)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:433 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Soubor Rozvržení stránky <%s> nenalezen. Přerušeno" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Vybraná vlastní velikost papíru\n" "je mimo povolené limity\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Vybrat jinou vlastní velikost papíru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:470 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:717 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Na Šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Výběr souboru rozvržení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:821 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Název souboru rozvržení stránky byl změněn.\n" "Chcete použít relativní cestu:\n" "'%s'\n" "namísto\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný řetězec" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Vlastní velikost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Náhled vrstvy" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Datum vydání" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Komentář 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Komentář 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Komentář 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Komentář 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Soubor rozvržení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" msgstr "<b>Chyba: </b></font><font velikost=2>" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" msgstr "<b>Varování: </b></font><font velikost=2>" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "<b>Info: </b>" msgstr "<b>Info: </b>" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Varování:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Uložit report do souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Vše" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Uložit zprávu do souboru..." #: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Hide grid" msgstr "Skrýt mřížku" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:273 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očekávám '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočekáváno '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplicitní" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potřebuji ČÍSLO pro '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/eda_doc.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Soubory dok." #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Soubor dok.'%s' nenalezen" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace <%s>" #: common/eda_text.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: common/eda_text.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučné+kurzíva" #: common/footprint_info.cpp:318 common/footprint_info.cpp:339 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Vyskytli se chyby při načítání pouzder" #: common/footprint_info.cpp:337 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načtení" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "Duplicitní název knihovny: '%s' v řádku %d a %d" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'." #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Nedovolený znak nalezen v řetězci FPID" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny" #: common/fpid.cpp:323 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Příkaz <%s> nelze nalézt" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problém při spouštění prohlížeče PDF\n" "příkaz je '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Vyjmout\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopírovat\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Vložit\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrat všechny buňky" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493 #: common/hotkeys_basic.cpp:497 msgid "Hotkeys List" msgstr "Seznam kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Načíst konfigurační soubor kl. zkratek:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapsat konfigurační soubor kl. zkratek:" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "&List Current Keys" msgstr "Aktuální &seznam kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zobrazí aktuální seznam klávesových zkratek a odpovídající příkazy" #: common/hotkeys_basic.cpp:823 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Upravit kl. zkratky" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Otevřít editor kl.zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:411 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xportovat konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:412 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Vytvořit konfigurační soubor kl. zkratek pro export aktuálního konfig. " "souboru kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:417 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importovat konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:838 eeschema/menubar.cpp:418 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Načíst existující konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:843 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Kl. zkratky" #: common/hotkeys_basic.cpp:844 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Klávesové zkratky konfigurace a nastavení" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:820 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Soubor <%s> nebyl zcela načten" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Žádné vrstvy" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Bez mědi" #: common/pgm_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Němčina" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Chinese simplified" msgstr "Čínština zjednodušená" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: common/pgm_base.cpp:331 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit" #: common/pgm_base.cpp:338 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferovaný editor:" #: common/pgm_base.cpp:367 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?" #: common/pgm_base.cpp:772 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: common/pgm_base.cpp:773 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)" #: common/pgm_base.cpp:848 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definoványexterně na " "běžící procesu a bude přechodně přepsána." #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:857 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony '%s'." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Nelze vytvořit prj soubor '%s' (Adresář není zapisovatelný)" #: common/richio.cpp:206 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení" #: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka překročena" #: common/richio.cpp:312 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:578 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "nelze otevřít nebo uložit soubor '%s'" #: common/richio.cpp:597 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "chyba při zápisu do souboru '%s'" #: common/richio.cpp:618 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu" #: common/selcolor.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:307 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:124 #, fuzzy msgid "Current key:" msgstr "Klíčová slova:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:218 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavit kl. zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:374 msgid "Reset all" msgstr "Obnovit vše" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:505 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> je již přiřazena k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jisti, že chcete " "změnit její přiřazení?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:510 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrzení změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:534 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Soubor knihovny součástek KiCadu (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Soubory projektů KiCadu (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Soubory schémat KiCadu (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Soubory netlistu KiCadu (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Soubor s-expre knihovny pouzder KiCadu (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Soubor knihovny s-expre pouzder KiCad-u (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Soubor starých knihoven pouzder (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad nahraná makra (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Soubor odkazů součástka-pouzdro (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Soubor rozvržení stránky (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "Všechny soubory (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad soubory souč./pouzdra (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG soubory (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML soubory (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Soubory PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Soubory reportu (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Soubory Vrml a x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Soubory IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "výchozí" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Velikost%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Poz " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Auto zvětšení" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Výběr zvětšení" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zvětšení:" #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Výběr mřížky" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Soubor ekvivalence '% s' nenalezen ve výchozích vyhledávacích cestách." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "nalezeno %lu pouzdro/cmp ekvivalentů." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varování CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Soubor projektu: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Soubor projektu '%s' není zapisovatelný" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:475 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:232 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in inches" msgstr "Jednotky v palcích" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednotky v milimetrech" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:240 #: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Change cursor shape" msgstr "Změnit tvar kurzoru" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Zobrazit obrys v režimu čáry" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Přiblížit (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Oddálit (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Překreslit pohled (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Auto zvětšení (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D zobrazení (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Zobrazit texty vyplněné" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Zobrazit texty jako náčrtek" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Zobrazit obrysy v plném módu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:187 #: pcbnew/moduleframe.cpp:693 pcbnew/pcbframe.cpp:658 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih.: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Soubory součástek/pouzder equ (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:352 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:246 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Soubor propojení součástek a pouzder změněn.\n" "Uložit před ukončením ?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:373 msgid "Delete selections" msgstr "Smazat výběry" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:477 #: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:473 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Součástky: %d, nepřiřazené: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623 msgid "Filter list: " msgstr "Seznam filtrů:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "Key words: " msgstr "Klíčová slova:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650 msgid "key words" msgstr "klíč.slova" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657 msgid "pin count" msgstr "Počet vývodů" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 msgid "library" msgstr "knihovna" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrováno podle %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:687 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny " "pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyba nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Projekt: '%s'" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61 #: eeschema/schframe.cpp:1309 kicad/prjconfig.cpp:335 #: pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:988 msgid " [Read Only]" msgstr " [Pouze pro čtení]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719 msgid "[no project]" msgstr "[žádný projekt]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:94 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání netlistu.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: pcbnew/netlist.cpp:95 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Chyba načtení netlistu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Soubory equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Soubory pouzder/součástek equ (.equ soubory)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Upravit Equ soubor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1535 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:272 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Absolutní cesta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Relativní cesta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Volba cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Možnosti kreslení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Grafické prvky v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Zobrazit v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Plošky v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Zobrazit čí&slo plošky" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Otočení a zvětšení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Udržet kurzor na jeho aktuálním umístění při přiblížení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k otáčení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Limit posunu velikosti rolování" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Přiřazení schématu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Soubor přiřazení cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Save Edits\tCtrl+S" msgstr "Uložit &jako...\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "&Close" msgstr "&Ukončit" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Close CvPcb" msgstr "Zavřít CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Kni&hovny pouzder" #: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Konfigurace knihoven pouzder" #: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Konfigurace ce&st" #: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Upravit seznam &Equ souborů" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "&Nechat otevřené po uložení" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zabránit CvPcb ukončení po uložení netlistu" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "&Save Project File" msgstr "&Uložit projekt" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Uložit změny do souboru nastavení projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuál CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otevřít manuál CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:502 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 eeschema/tool_viewlib.cpp:255 #: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:653 pcbnew/tool_modview.cpp:194 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Začínáme v KiCadu" #: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:503 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky" #: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&About Kicad" msgstr "&O KiCadu" #: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:510 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 gerbview/menubar.cpp:241 #: kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 msgid "About KiCad" msgstr "O KiCadu" #: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:520 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/tool_viewlib.cpp:270 #: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:430 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 pcbnew/tool_modview.cpp:209 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Součástka '%s' pouzdro '%s' nebyla <b> nalezena </b> v žádné knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve <b>více než jedné</b> " "knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabulka knihovny podle rozsahu" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány " "při příštím importu netlistu v Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Edits sent to Eeschema" msgstr "Úpravy poslány do Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Upravit tabulku knihoven pouzder" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Vybrat předchozí nepropojenou součástku" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Vybrat další nepropojenou součástku" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Odstranit všechny asociace (odkazy)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci pouzder" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle klíčových slov" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny" #: eeschema/annotate.cpp:86 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena." #: eeschema/backanno.cpp:224 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra" #: eeschema/backanno.cpp:242 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra." #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Change Visibility" msgstr "Změnit viditelnost" #: eeschema/backanno.cpp:254 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru součástka-pouzdro '%s'" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Žádná položka k vložení." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Chyba ERC neurčena" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt problému mezi vývody. Závažnost: chyba" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a piny listů" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 #, fuzzy msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Globální označení %s není připojeno na jakékoli jiné globální označení." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "žádné" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Pokusili jste se smazat %s pole ze součástky %s v knihovně %s." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knihovna '%s' má duplicitní název '%s' .\n" "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do " "schématu." #: eeschema/class_library.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Nelze přidat duplicitní alias '%s' do knihovny '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Název souboru knihovny součástek není nastaveno." #: eeschema/class_library.cpp:474 msgid "The file could not be opened." msgstr "Soubor nelze otevřít." #: eeschema/class_library.cpp:482 msgid "The file is empty!" msgstr "Soubor je prázdný!" #: eeschema/class_library.cpp:505 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Soubor NENÍ knihovna Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:511 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "V hlavičce souboru chybí verze a informace o časové údaji." #: eeschema/class_library.cpp:555 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Nastala chyba při pokusu o čtení hlavičky." #: eeschema/class_library.cpp:584 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Knihovna '%s' chyba při načítání součástky %s." #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny součástek '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Soubor dokumentace knihovny součástek '%s' je prázdný." #: eeschema/class_library.cpp:671 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Soubor '%s' není platnou dokumentací knihovny součástek." #: eeschema/class_library.cpp:1068 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Nelze načíst soubor projektu '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Knihovna součástek '%s' načtení selhalo.Chyba:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1184 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knihovna součástek '%s' načtení selhalo.\n" "Chyba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:541 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:564 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Chyba položky %s%s jednotka %d obsahuje víc než %d částí\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:604 #: eeschema/component_references_lister.cpp:636 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:611 #: eeschema/component_references_lister.cpp:643 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:659 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1249 msgid "Clarify Selection" msgstr "Upřesnit výběr" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky v celém schématu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky v celém schématu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky součástky na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace se změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Vymazat existující očíslování na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Použít &celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Použít pouze aktuální &stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Vynulovat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Uspořádání očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Volby očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Použít první volné číslo ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Začít od čísla listu*100 a použít první volné číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Začít od čísla listu *1000 a použít první volné číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Nechat tento dialog otevřený" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Vždy požádat o potvrzení" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Nelze se otevřít soubor '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Jméno pluginu v seznamu pluginů" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "Plugin name" msgstr "Jméno pluginu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Název již existuje.Přerušeno" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Zásuvné moduly:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Název souboru pluginu nebyl nalezen. Nelze upravovat soubor pluginu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Vytvoření kusovníku - Nápověda" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Přidat plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Smazat zásuvný modul" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Upravit soubor pluginu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Příkazová řádka:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Plugin Info:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250 msgid "Description\n" msgstr "Popis\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263 msgid "Keywords\n" msgstr "Klíčová slova\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Alias of " msgstr "Alias pro " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Vlastnosti pro %s (alias %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Vlastnosti pro %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Počet jednotek (max. povoleno %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <% s> nelze odstranit při editaci!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Smazat všechny aliasy ze seznamu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nový alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Alias součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias nebo název součástky <%s> se už používá." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias nebo název součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Smazat další jednotky ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Smazat položky alternativního stylu (DeMorgan) ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "OK pro smazání pouzder filtrovaného seznamu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Přidat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr modulu <%s> je již definován." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Upravit filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Obecné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Má alternativní symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Vytvořit součástku s alternativní formou (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Zobrazit název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umístit název vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Počet jednotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Posun textu vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n" "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Tuto možnost vyberte v případě, že symbol je symbolem napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Všechny jednotky nejsou zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Stručný popis, který je zobrazen v Eeschema.\n" "Může být velmi dobrou pomůckou při výběru součástek v seznamech knihoven " "součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Zadejte kl. slova použité k výběru této součástky.\n" "Kl. slova nesmí obsahovat mezery a jsou odděleny mezerou." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Název souboru dokumentace" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Zadejte soubor dokumentace (*. pdf dokument), přidružené k součástce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Kopírovat dokument z nadřazeného" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Procházet soubory" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Seznam aliasů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias je součást, která využívá tělo její kořenové složky.\n" "Má vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n" "Rychlá cesta k rozšíření knihoven s podobnými součástkami" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:224 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Součástka '%s' nalezena v knihovně '%s' " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:230 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Součástka '%s' nenalezena v žádné knihovně" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:246 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Nicméně, někteří kandidáti jsou nalezeny:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' nalezena v knihovně '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:314 msgid "No Component Name!" msgstr "Chybí název součástky!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:323 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Součástka '%s' nenalezena" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:397 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:423 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole <%s> neobsahuje hodnotu. Nevyplněná pole budou neplatné a budou " "odstraněny ze součástky. Chcete odstranit tuto a další prázdná pole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:430 msgid "Remove Fields" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:849 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Zobrazit v prohlížeči" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:851 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Přiřadit pouzdro" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:986 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:988 #: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1540 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 msgid "Component" msgstr "Součástka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientace (stupně)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Zrcadlit ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Zrcadlit |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Převést tvar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Použít alternativní tvar této součástky.\n" "Pro hradla je to konverze \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Název obvodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Název symbolu v knihovně, z které součástka pochází" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Reset do výchozích hodnot knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty " "knihovny.\n" "Texty polí nebudou změněny." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Přidat nové vlastní pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Přesunout zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:166 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Srovnat horizontálně" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Horní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Srovnat vertikálně" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Název aktuálně zvoleného pole\n" "Některé pevné názvy polí nelze upravovat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Hodnota pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Pokud váš datasheet je odkaz http:// nebo kompletní cesta k souboru, pak to " "může zobrazit ve svém prohlížeči stiskem tohoto tlačítka." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:822 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Velikost aktuálně zvoleného pole textu ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "PozX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Souřadnice X textu vzhledem se k součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "PozY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Souřadnice Y textu vzhledem k součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Vlastnosti globálního označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Vlastnosti hierarchického označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Vlastnosti označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Vlastnosti hierarchického vývodu listu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "Prázdný text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientace" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183 #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184 #: eeschema/sch_text.cpp:778 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Bidirectional" msgstr "Obousměrný" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Tri-State" msgstr "Třístavový" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "T&var" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Nedovolený prefix reference.Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Byl zadán nový název této součástky\n" "Alias %s již existuje!\n" "Součástku nelze aktualizovat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Text (nebo hodnota) aktuálně zvoleného pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Pokud je datasheet uveden jako http:// odkaz, stisknutí tohoto tlačítka by " "mělo přinést dovnitř Vašeho webového prohlížeče." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " "lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projekt '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Soubory knihoven:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : knihovna se již používá" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Výchozí cesta pro knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Použít relativní cestu?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 msgid "Path type" msgstr "Typ cesty" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Cesta se již používá" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Soubory knihoven součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Seznam aktivních knihoven.\n" "Pouze knihovny v tomto seznamu jsou načítány Eeschema.\n" "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n" "Eeschema hledá dané součástky pomocí tohoto seznamu v pořadí podle priority." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Uživatelsky definovaná cesta" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Další cesty použité v tomto projektu. Jejich priorita je vyšší, než " "výchozích cesty KiCadu." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Systémové a uživatelské cesty použité k hledání a načítání souborů knihoven " "a dokumentaci součástek.\n" "Řazeny sestupně podle priority." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Velikost &mřížky" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "milů" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Tloušťka &sběrnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "&Line thickness:" msgstr "Tloušťka &čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Part ID notation:" msgstr "Id" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 msgid "&Show grid" msgstr "&Zobrazit mřížku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Omezit sběrnice a vodiče na H a V orientaci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Zob&razit skryté vývody" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Zobrazit okra&je strany" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednotky &měření:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Vodorovná rozteč opakovaných položek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Svislá rozteč opakovaných položek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Zvýšení textu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Vý&chozí velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "Ma&ximum položek Zpět:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "(0 = unlimited)" msgstr "(0 = neomezeně)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Časový interval &automatického uložení:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Automaticky umístění polí součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 msgid "Hotkeys:" msgstr "Kl. zkratky:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "N&ezavézt kurzor na nalezenou položku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "&Použít prostřední tlačítko myši pro posunutí" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k posouvání" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Maximální posun velikosti rolování" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Posouvání při pohybu objektů" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Kontrola DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:309 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Uživatelem definovaná pole názvů pro schématické součástky." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:334 msgid "Default Value" msgstr "Výchozí hodnoty" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:335 #: eeschema/lib_pin.cpp:2004 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:357 msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:360 msgid "De&lete" msgstr "S&mazat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:373 #, fuzzy msgid "Default Fields" msgstr "Výchozí &pole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227 msgid "Marker not found" msgstr "Nenalezena značka" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351 msgid "No error or warning" msgstr "Žádná chyba nebo varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Generate warning" msgstr "Generovat varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate error" msgstr "Generovat chyby" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:465 msgid "Annotation required!" msgstr "Je třeba očíslování!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:577 msgid "ERC File" msgstr "Soubor ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC report:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Varování:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Vytvořit soubor ERC report" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Seznam chyb:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Delete Markers" msgstr "&Smazat značku" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Inicializace na výchozí" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Pin to pin connections" msgstr "Vývod" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Label to label connections" msgstr "Označení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Test similar labels" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Test unique global labels" msgstr "Smazat globální označení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Sdílení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Společné všechny styly &těla (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Styl vyplnění" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nevyplňovat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Vyplnit v &popředí" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Vyplňte &pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Název vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Čí&slo vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrický typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Použít ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Grafický &styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Vlastnosti schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost &jména textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Velikost te&xtu čísla:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "&Délka:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:152 #: eeschema/lib_pin.cpp:1984 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:166 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154 #: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 pcbnew/class_pad.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Textovou hodnotu součásky Napájení nelze změnit!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Společné pro všechny jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Společné pro všechny styly" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "Skrytý" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 #: eeschema/lib_field.cpp:746 eeschema/lib_pin.cpp:1997 #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Zarovnat horizontálně" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Vertikální zarovnání" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Název součástky:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "To je název součástky v knihovně,\n" "a také výchozí hodnota součástky při načtení ve schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Výchozí označení reference:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Počet jednotek v pouzdře:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Vytvořit součástku s alternativní formou (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Obecná nastavení vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Posun textu vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Zobrazit název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Název vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "&Výchozí šířka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&ýchozí délka vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "Ma&ximální počet položek Zpět (0 = neomezeně):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 msgid "actions" msgstr "činnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefix referncí 'U' a 'IC' s 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Použít číslo sítě jako název sítě" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Příkaz simulátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Spustit simulátor" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Příkaz netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Uložit soubor netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Soubor netlistu SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Soubor netlistu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Plugin již existuje.Přerušeno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Chyba. Musíte zadat řetězec příkazu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Chyba. Musíte zadat zadat název" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Použít výchozí názvy sítí" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Výchozí soubor netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:801 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Procházet zásuvné moduly" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:310 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:176 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565 msgid "Select Output Directory" msgstr "Výběr výstupního adresáře" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:320 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Použít relativní cestu k \n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Výstupní adresář kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru " "desky)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní " "vzhledem k umístění souboru schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:55 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Volby papíru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Velikost schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Vynutit velikost A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Vynutit velikost A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Velikost strany:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Velikost strany A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Velikost strany A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Velikost strany A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Velikost strany A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Velikost strany A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Velikost strany A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Velikost strany B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Velikost strany C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Velikost strany D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Velikost strany E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Spodní levý roh" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Střed stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Tloušťka pera" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Výchozí tloušťka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich " "tloušťka nastavena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n" "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Kreslit hranice a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Kreslit aktuální stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Kreslit všechny stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 msgid "Print Schematic" msgstr "Tisk schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tisk stránky %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Možnosti tisku:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tisk listu &reference a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tisk pouze č&ernobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:87 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1532 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286 msgid "Rescue Components" msgstr "Záchrana součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboly k aktualizaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Případy tohoto symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Cached Part:" msgstr "&Záchrana součástek cache" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Library Part:" msgstr "Editor knihoven součástek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Nezobrazovat znovu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186 msgid "Tri-state" msgstr "Tří-stavový" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text height:" msgstr "Výška textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text width:" msgstr "Šířka textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Typ spojení:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Název &souboru:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Veli&kost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Název &listu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikátní časové razítko:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Hledat pro:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradit &s:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "V&před" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Vzad" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Celá slov&a" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovat velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Zalomit okolo &konce seznamu hledání" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Hledat všechny sou&částky pole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Hledat všechny &jména a čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Hledat pou&ze na aktuálním &listu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Nahradit součástk&u označení reference" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&ezavézt kurzor na nalezenou položku" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: eeschema/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nelze načíst obrázek z <% s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:74 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Upravit %s pole" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:109 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Nepřípustný řetězec odkazu! Bez změn" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:118 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "ole reference nemůže být prázdné! Bez změn" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole hodnota nemůže být prázdné! Bez změn" #: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Načíst soubor projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:484 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 msgid "Save Project File" msgstr "Uložit soubor projektu" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Vstupní vývod.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Výstupní vývod........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Obousměrný vývod.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Třístavový vývod......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pasivní vývod........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Neurčený vývod...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Vstup napájení...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Výstup napájení..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Otevřený kolektor....." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Otevřený emitor......." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Nezapojeno......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Vstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Výstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Obousměrný vývod" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Třístavový vývod" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivní vývod" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neurčený vývod" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vývod vstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Vývod výstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplicitní název listu" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Hierarchické označení %s není spojeno s označením listu." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Globální označení %s není připojeno na jakékoli jiné globální označení." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Označení listu %s není spojeno s hierarchickým označením." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojen." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Více než 1 vývod je připojen k symbolu \"nezapojeno\"." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s připojen k " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "ERC report" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kódování UTF8" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/erc.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n" #: eeschema/erc.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Globální popis '%s' (list '%s')" #: eeschema/erc.cpp:827 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Globální popis '%s' (list '%s')" #: eeschema/erc.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Globální popis '%s' (list '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Soubory schémat" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Nelze uložit zálohu souboru '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Soubor %s uložen" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Zápis do souboru selhal." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Soubor schématu '%s' je již otevřen." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Přejete si uložit změny?" #: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:423 msgid "Save and Load" msgstr "Uložit a načíst" #: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:424 msgid "Load Without Saving" msgstr "Načíst bez uložení" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Chcete ho vytvořit?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Připraven\n" "Adresář projektu: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Import Schematic" msgstr "Importovat schéma" #: eeschema/files-io.cpp:462 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Operaci nelze vrátit zpět.Kromě toho berte v úvahu, že hierarchické listy " "nebudou připojeny\n" "\n" "Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?" #: eeschema/files-io.cpp:486 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do složky '%s' nelze zapisovat" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "DRC značka nalezena v listu %s na %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Žádné nové značky nenalezeny." #: eeschema/find.cpp:242 msgid "component" msgstr "součástka" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "vývod %s" #: eeschema/find.cpp:250 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "reference %s" #: eeschema/find.cpp:254 msgid "value" msgstr "hodnota" #: eeschema/find.cpp:258 msgid "field" msgstr "pole" #: eeschema/find.cpp:266 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s nalezen" #: eeschema/find.cpp:271 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen" #: eeschema/find.cpp:277 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Součástka %s nenalezena" #: eeschema/find.cpp:511 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky odpovídající %s." #: eeschema/getpart.cpp:153 msgid "History" msgstr "Historie" #: eeschema/getpart.cpp:159 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno)" #: eeschema/getpart.cpp:217 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Nelze najít část '%s' v knihovně" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Hlavní" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Na celou obrazovku" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto zvětšení" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:164 msgid "Zoom Center" msgstr "Na střed" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Překreslit" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:175 #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:182 #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:67 kicad/menubar.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:189 msgid "Help (this window)" msgstr "Nápověda (toto okno)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reset lokálních souřadnic" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:258 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Klikněte levým tlačítkem myši" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dvakrát klikněte na levé tlačítko myši" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Začít spoj" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Začít sběrnici" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 #, fuzzy msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Konec spoje" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Přidat součástku" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Přidat označení nezapojeno" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Přidat lomenou čáru" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Přidat text" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientovat součástku normálně" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Otočit položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Upravit položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Upravit hodnotu součástky" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Upravit referenci součástky" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Upravit pouzdro součástky" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Upravit editorem součástek" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Přesunout položku schématu" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Kopírovat součástku nebo označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Drag Item" msgstr "Táhnout položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Uložit blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Opakovat poslední položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "Smazat položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Odstranit uzel" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "Najít položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Najít další položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Najít další DRC značku" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "Vytvořit yývod" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "Opakovat vývod" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "Přesunout položku knihovny" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "Uložit knihovnu" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "Uložit schéma" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "Načíst schéma" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automaticky umístit pole" #: eeschema/hotkeys.cpp:326 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 #: pcbnew/hotkeys.cpp:350 msgid "Common" msgstr "Společné" #: eeschema/hotkeys.cpp:327 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schémat" #: eeschema/hotkeys.cpp:328 eeschema/libeditframe.cpp:179 msgid "Library Editor" msgstr "Editor knihoven" #: eeschema/hotkeys.cpp:741 msgid "Add Pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Oblouk má pouze %d parametrů z potřebných 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Šířka vedení" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412 msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničovací Box" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Střed oblouku (%s,%s), poloměr %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezierova křivka" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezierova křivka má jen %d parametry požadované 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Počet parametrů %d Bezierovy křivky je neplatný" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Bézierův bod %d pozice X není definován" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Bézierův bod %d pozice Y není definován" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:846 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Kruh pouze s %d parametry požadované 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Středu kruhu (%s,%s),poloměr %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "ano" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importovat součástku" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Nelze importovat knihovnu '%s'. Chyba:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Soubor knihovny součástek '%s' je prázdný." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Neexistuje žádná součástka k uložení." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Exportovat součástku" #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s'- OK" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Tato nová knihovna bude dostupná pouze po načtení do Eeschema\n" "\n" "Změňte konfiguraci Eeschema knihovny, chcete-li ji zahrnout do projektu." #: eeschema/lib_export.cpp:184 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s'- Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Chyba při vytváření '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1553 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:626 #: pcbnew/class_pad.cpp:613 pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 #: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1169 #: pcbnew/class_track.cpp:1196 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:638 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "Výška" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "Vstup napájení" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "Výstup napájení" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Čára" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "Negovaný" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "Negované hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "Vstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "Hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "Výstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "Hodiny na sestupné hraně" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "Žádná logika" #: eeschema/lib_pin.cpp:255 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "Length" msgstr "Délka" #: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: eeschema/lib_pin.cpp:2271 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Vývod %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Lomená čára" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Křivka má pouze %d parametrů potřebné 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Počet parametrů %d křivky je špatný" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Bod křivky %d pozice X není definován" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Bod křivky %d pozice Y není definován" #: eeschema/lib_polyline.cpp:418 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Křivka na (%s, %s) s %d body" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Obdélník má jen %d parametrů požadovaných 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Text má pouze %d parametrů požadovaných 8" #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Text %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "Došlo k chybě pokusu o uložení knihovny součástek '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny součástek '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Editor knihoven součástek:" #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: pcbnew/modview_frame.cpp:723 msgid "no library selected" msgstr "není vybrána knihovna" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuální součástka neuložena.\n" "\n" "Zrušit aktuální změny?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Vybraná součástka není v aktivním knihovně." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Chcete změnit aktivní knihovnu?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Součástka jména '%s' nenalezena v knihovně '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729 msgid "No library specified." msgstr "Knihovna není zvolena" #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Název knihovny součástek:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Změnit soubor knihovny '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Chyba při ukládání souboru knihovny '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** CHYBA: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru dokumentace knihovny <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Selhalo vytvoření souboru dokumentace knihovny součástek <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Soubor knihovny '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Soubor dokumentace '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Žádné" #: eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr "Část" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Klíčová slova" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Prosím, vyberte knihovnu součástek." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Knihovna součástek '%s' je prázdná." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Chyba při mazání" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Vyberte jednu z %d součástek k smazání\n" "z knihovny '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Smazat součástku" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Položka '%s' nebyla v knihovně '%s' nalezena." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Smazat součástku '%s' z knihovny '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Mazaná součástka byla upravena.Všechny změny budou ztraceny. Zrušit změny?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Veškeré změny aktuální součástky budou ztraceny!\n" "\n" "Vymazat aktuální součástku z obrazovky?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Nová součástka nemá název a nelze vytvořit. Přerušeno" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Součástka %s již existuje v knihovně '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Součástka '%s' již existuje. Změnit?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Součástka '%s' uložena do knihovny '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Ukončit nástroj" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Přesunout oblouk" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Táhnout oblouk velikosti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Upravit možnosti oblouku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Smazat oblouk" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Přesunout kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Táhnout kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Upravit možnosti kružnice" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Smazat kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Přesunout obdélník" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Upravit možnosti obdélníku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Táhnout okraje obdélníku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Smazat obdélník" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Text" msgstr "Přesunout text" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Text" msgstr "Upravit text" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892 msgid "Rotate Text" msgstr "Otočit text" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909 msgid "Delete Text" msgstr "Smazat text" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Přesunout čáru" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Táhnout bod obrysu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Konec čáry" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Upravit možnosti čáry" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Smazat čáru" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Segment" msgstr "Smazat segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Přesunout pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Otočit pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Upravit pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Přesunout vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Upravit vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Otočit vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Smazat vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Globální" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Velikost vývodu aplikovat na vybrané vývody" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Velikost vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Cancel Block" msgstr "Zrušit blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Block" msgstr "Umístit blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Vybrat položky" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Block" msgstr "Kopírovat blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Zrcadlit blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Zrcadlit blok --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Otočit blok ccw" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Block" msgstr "Smazat blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Není součástka" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nelze uložit soubor <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:315 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Uložit změny v knihovně před zavřením?" #: eeschema/libeditframe.cpp:342 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Knihovna '%s' byla změněna!\n" "Zahodit změny?" #: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Jednotka %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:716 msgid "No part to save." msgstr "Žádná část k uložení." #: eeschema/libeditframe.cpp:1108 msgid "Add pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/libeditframe.cpp:1112 msgid "Set pin options" msgstr "Nastavit možnosti vývodu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1123 eeschema/schedit.cpp:559 #: pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/modedit.cpp:962 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 msgid "Add rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 pcbnew/modedit.cpp:958 msgid "Add circle" msgstr "Přidat kružnici" #: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:954 msgid "Add arc" msgstr "Přidat oblouk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:950 msgid "Add line" msgstr "Přidat čáru" #: eeschema/libeditframe.cpp:1143 msgid "Set anchor position" msgstr "Nastavit ukotvení pozice" #: eeschema/libeditframe.cpp:1147 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/libeditframe.cpp:1165 eeschema/schedit.cpp:595 #: pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/modedit.cpp:987 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Název součástky" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Zadejte název pro vytvoření nové součástky s tohoto." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Upravit pole %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Zadejte novou hodnotu pro %s pole." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "%s pole nemůže být prázdné." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Název '%s' je v rozporu s další součástkou v knihovně '%s'.\n" "\n" "Chcete nahradit aktuální součástku v knihovně s tímhle?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Aktuální součástka už má aliasu s názvem '%s'.\n" "\n" "Přejete si odstranit tento alias ze součástky?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nová součástka obsahuje jména aliasu, která jsou v rozporu se záznamy v " "knihovně součástek '%s'.\n" "\n" "Chcete odstranit všechny konfliktní aliasy z této součástky?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Otevření selhalo '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Načítám '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' NENÍ soubor Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. " "Zvažte aktualizaci!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží se v " "novém formátu." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema chyba načtení textu na řádku %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Eeschema nedefinovaný objekt na řádku %d, přerušeno" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Soubor Eeschema nenačten na řádku %d, přerušeno" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Načítání hotovo <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Soubor Eeschema chyba definice rozměru na řádku %d,\n" "Končím načítání souboru.\n" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nový projekt schématu" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Vymazat aktuální hierarchii schématu a začít nový kořenový list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "&Otevřít projekt schématu" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Otevřít existující hierarchii schématu" #: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Open &Recent" msgstr "&Naposledy otevřené" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otevře nedávno otevřené schéma projektu" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Při&pojit list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Připojit další list schématu k aktuálnímu projektu" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Uložit schéma projektu" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Uloží všechny listy ve schématu projektu" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Uložit pouze &aktuální list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Uloží pouze aktuální list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Uložit a&ktuální list schématu jako" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Uloží aktuální list schématu jako..." #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Nastavení st&ránky" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Nastavení pro velikost stránky a rohové razítko" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Pri&nt" msgstr "Ti&sk" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Tisknout list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160 msgid "&Plot" msgstr "&Kreslit" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Kreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Kreslit do s&chránky" #: eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportovat kresby do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG" #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zavřít Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Redo" msgstr "&Znovu" #: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Find and Re&place" msgstr "Najít a na&hradit" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importovat vybrané moduly" #: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "&Zvětšit" #: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Zmenšit" #: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Přizpůsobit obrazovce" #: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "&Překreslit" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Zobrazit &Hierarchickou navigaci" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Navigace v hierarchických listech" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Leave Sheet" msgstr "&Opustit list" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Component" msgstr "&Součástka" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "Port &napájení" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Wire" msgstr "&Spoj" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Bus" msgstr "&Sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Spoj &do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Sběrnice &do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Označení \"&nezapojeno\"" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Junction" msgstr "&Propojení" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "&Označení" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obální označení" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Hierarchický &list" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportovat hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchický vý&vod na list" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafická Kři&vka" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Graphic Text" msgstr "&Text" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "&Image" msgstr "&Obrázek" #: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "&Knihovny součástek" #: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Konfigurace knihoven součástek a cest" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Možnosti editoru schémat" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Nastaví EeSchema Předvolby" #: eeschema/menubar.cpp:399 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Uložit nastavení" #: eeschema/menubar.cpp:400 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Save application preferences" msgstr "Uložit nastavení aplikace" #: eeschema/menubar.cpp:405 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Načíst před&volby" #: eeschema/menubar.cpp:406 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 msgid "Load application preferences" msgstr "Načíst předvolby aplikace" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Import and export" msgstr "&Import a export" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Import and export settings" msgstr "Import a export nastavení" #: eeschema/menubar.cpp:432 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editor knihoven" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Library &Browser" msgstr "&Prohlížeč knihoven" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Záchrana starých součástek" #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Očíslování součástek" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Kontrola pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/menubar.cpp:457 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Generovat soubor &Netlistu" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Generovat soubor netlist součástek" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generovat rozpisku &materiálu" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Př&iřazení součástky k pouzdrům" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Run CvPcb" msgstr "Spustit CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:484 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Návrh desky plošných spojů" #: eeschema/menubar.cpp:485 kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Spustit Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/menubar_libedit.cpp:256 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuál Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:497 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:271 #: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: eeschema/menubar.cpp:515 eeschema/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "&Edit" msgstr "U&pravit" #: eeschema/menubar.cpp:516 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 pcbnew/tool_modview.cpp:208 msgid "&View" msgstr "&Pohled" #: eeschema/menubar.cpp:517 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "&Place" msgstr "&Umístit" #: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "P&references" msgstr "N&astavení" #: eeschema/menubar.cpp:519 kicad/menubar.cpp:429 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Aktuální knihovna" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Zvolit pracovní knihovnu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Vytvořit &PNG soubor z obrazovky" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Vytvořit PNG soubor ze součástek zobrazených na obrazovce" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Vytvořit soubor S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Vytvoří SVG soubor z aktuálních načtených součástek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Ukončit editor knihoven" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Vývod" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Obdélník" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&Circle" msgstr "&Kružnice" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "&Arc" msgstr "&Oblouk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Čá&ra nebo mnohoúhelník" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "&Možnosti editoru schémat" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru součástek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:257 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" Průvodce pro začátečníky" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Spustit příkaz:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "hyba příkazu. Návratový kód %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Ǔspěch" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Info zprávy:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Chybové zprávy:" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Exportování netlistu vyžaduje kompletně\n" "očíslované schéma." #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?" #: eeschema/netlist.cpp:183 msgid "No Objects" msgstr "Žádné objekty" #: eeschema/netlist.cpp:187 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Síť počet = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Upravit globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Upravit hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Upravit obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Smazat nezapojené" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Konec kresby" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Smazat kresbu" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Přesunout referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Přesunout hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Přesunout pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Otočit referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Otočit hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Otočit pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Otočit pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Upravit referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Upravit hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Upravit pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Upravit pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Přesunout součástku %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Táhnout součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Zrcadlit --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Zrcadlit ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orientovat součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Kopírovat součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Smazat součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Dok" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Upravit editorem knihoven" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Upravit součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Přesunout globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Táhnout globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopírovat globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Otočit globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Smazat globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Změnit na hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Změnit na označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Změnit na text" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Změnit typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Přesunout hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Táhnout hierarchický označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopírovat hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Otočit hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Smazat hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Změnit na globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Přesunout označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Táhnout označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Kopírovat označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Otočit označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Smazat označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Smazat propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Táhnout propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Přerušit spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Smazat spojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Konec spoje" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Táhnout spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Smazat spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Ukončit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Smazat sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Přerušit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Zadat list" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Přesunout list" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Táhnout list" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Otočit list CW" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Otočit list CCW" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orientovat list" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Umístit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Upravit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Změnit rozměry listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Vyčistit vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Smazat list" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Přesunout vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Upravit vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Smazat vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Zvětšení okna" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Táhnout blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Otočit blok CCW" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1027 msgid "Delete Marker" msgstr "Smazat značku" #: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1029 msgid "Marker Error Info" msgstr "Chyba značky info" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Přesunout obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Otočit obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Smazat obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Přesunout vstup sběrnice" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Smazat vstup sběrnice" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem. Pokračovat?" #: eeschema/pinedit.cpp:674 msgid "No pins!" msgstr "Žádné vývody!" #: eeschema/pinedit.cpp:684 msgid "Marker Information" msgstr "Značka informace" #: eeschema/pinedit.cpp:710 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " v části %c" #: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772 msgid " of converted" msgstr " převedeno" #: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774 msgid " of normal" msgstr " normální" #: eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "<b>Mimo mřížku vývod %s</b> \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/pinedit.cpp:783 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:95 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:101 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:138 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Kreslit: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:196 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:95 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Přejmenovat na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Záchrana %s jako %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně." #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 #, fuzzy msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně." #: eeschema/project_rescue.cpp:542 #, fuzzy msgid "No symbols were rescued." msgstr "Symboly k aktualizaci:" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vstup spoje do sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Položka %s nadřazené položky %s nalezené v listu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Položka %s nalezena v listu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1535 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/sch_component.cpp:1543 msgid "Alias of" msgstr "Alias pro" #: eeschema/sch_component.cpp:1545 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:436 msgid "Library" msgstr "Knihovny" #: eeschema/sch_component.cpp:1551 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznámý>" #: eeschema/sch_component.cpp:1557 msgid "Key Words" msgstr "Klíčová slova" #: eeschema/sch_component.cpp:1801 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Součástka %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:471 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s grafická linka od (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s spoj na neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:811 msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:812 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: eeschema/sch_sheet.cpp:816 msgid "Time Stamp" msgstr "Časové razítko" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1029 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchický list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Listy schématu mohou mít hloubku jen %d úrovní." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchický vývod listu %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "Text" #: eeschema/sch_text.cpp:712 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Označení" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "Globální označení" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchické označení" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchický vývod listu" #: eeschema/sch_text.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálně" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikálně nahoru" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontálně inverzně" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikálně dolů" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Popis %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globální popis %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchické označení %s" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Nejsou žádné nedefinované označení v tomto listu k vyčištění." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Chcete vyčistit tento list?" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" msgstr "Nástroj není vybrán" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Dolů nebo nahoru hierarchií" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" msgstr "Označit jako nezapojený" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" msgstr "Přidat spoj" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" msgstr "Přidat sběrnici" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Přidat čáru" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "Přidat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" msgstr "Přidat součástku" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:" #: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:583 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Uložit změny v\n" "'%s'npřed zavřením?" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Povoleny spoje a sběrnice v libovolném směru" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Povoleny pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nezobrazovat skryté vývody" #: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:290 msgid "Show hidden pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/schframe.cpp:899 msgid "Schematic" msgstr "Schéma" #: eeschema/schframe.cpp:918 msgid "New Schematic" msgstr "Nové schéma" #: eeschema/schframe.cpp:931 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Soubor schématu '%s' již existuje. Použijte příkaz Otevřít" #: eeschema/schframe.cpp:952 msgid "Open Schematic" msgstr "Otevřít schéma" #: eeschema/schframe.cpp:1082 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Chyba: Není součástka nebo žádná součástka" #: eeschema/schframe.cpp:1312 msgid " [no file]" msgstr " [žádný soubor]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nenačtena žádná součástka knihovny." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Vybrat součástku" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Název souboru není platný!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Soubor s názvem '%s' již existuje v aktuální hierarchii schématu." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Soubor s názvem '%s' již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Změnu názvu listu nelze vrátit zpět. " #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Soubor s názvem <% s> již existuje v aktuální hierarchii schématu." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Soubor s názvem <%s> již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete nahradit list s obsahem tohoto souboru?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Tento list používá sdílená data v komplexní hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Přejete si jej převést na jednoduchý hierarchický list?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importovat kresby symbolů" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Chyba '%s' při načítání souboru součástky '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Žádné nalezené součástky v souboru součástky '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Soubor symbolu '%s' má více než jeden prvek." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportovat kresbu symbolu" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Ukládání symbolu v '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Došlo k chybě při pokusu o uložení souboru symbolu '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Zrušit aktuální nástroj" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Přesunout ukotvení součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importovat existující kresby" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportovat aktuální kresbu" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Uložit načtenou knihovnu na disk" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Vytvořit novou součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Načíst součástku k úpravě z aktuální knihovny" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualizovat aktuální součástku v aktuální knihovně" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importovat součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Exportovat součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Uložit aktuální součástku do nové knihovny" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Vrátit poslední příkaz" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Upravit vlastnosti součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Přidání, odebrání polí a úprava vlastností polí" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Test na duplicitní piny a piny mimo mřížku" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Zobrazit přidružený datasheet nebo dokument" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Upravit piny podle části nebo stylu tvaru ( Používejte opatrně!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Zobrazit tabulku vývodů" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Vypnout mřížku" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Nový projekt schématu" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Otevřít schéma projektu" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Uložit schéma projektu" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Tisknout schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Vyjmout vybranou položku" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopírovat vybranou položku" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Hledat a nahradit text" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigace v hierarchii schématu" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Generovat netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/hotkeys.cpp:352 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor pouzder" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Spustit CvPcb - přiřazení součástek a pouzder" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Spustit PCBnew - návrh desky plošných spojů" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Nahoru/dolu v hierarchii" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Přidat bitmapový obrázek" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "Nastavit jednotky na palce" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "Nastavit jednotky na milimetry" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H/V orientace spojů a sběrnice" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Vybrat součástku k procházení" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Zobrazit předchozí součástku" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Zobrazit další součástku" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Zobrazit dokumentaci součástky" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Vložit součástku do schématu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Jednotka %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Nastavit aktuální knihovnu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Vybrat knihovnu k zobrazení" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Za&vřít" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Zavřít prohlížeč součástek schématu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "&O Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "O Eeschema - návrhář schémat" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:100 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:717 msgid "Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Spoj" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globální označení" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Název sítě" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol Nezapojeno" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Vyplnit pozadí" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Číslo vývodu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Název vývodu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Sheet" msgstr "List" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Název listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Název listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Označení listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchické označení" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC varování" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Chyba ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188 msgid "White" msgstr "Bílá" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189 msgid "Black" msgstr "Černá" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Varování:\n" "Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n" "a nebudou vidět na obrazovce" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Název obrázku" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Obr ot." #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Srovnat horizontálně" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Srovnat vertikálně" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vyrovnat ofset obrázku" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Vrstva %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Vrstva %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Vrstva %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D kód" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "AB osa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:578 #: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385 #: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191 #: pcbnew/class_zone.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/layer_widget.cpp:541 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:561 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "D-kódy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Výběr vrstev:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Počet vrstev mědi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Uložení výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Použití uloženého výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Chyba inicializace tiskárny" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 msgid "No layer selected" msgstr "Není vybrána žádná vrstva" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" msgstr "Vyskytl se problém s tiskem" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "na celou stránku" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Měřítko 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Měřítko 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Přibližné měřítko 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Přesné měřítko 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Měřítko 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Měřítko 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Měřítko 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Měřítko 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Přibližné měřítko:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Nastavení měřítka X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Nastavení měřítka Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko Y pro přesné vykreslení" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" msgstr "Režim tisku" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Zvolte zda chcete tisknout listy barevně nebo vynutit černobílý režim." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" msgstr "Nastavení stránky" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "Neexportovat" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zobrazit okraje strany:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartézské souřadnice" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Malý kříž" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kříž přes celou plochu" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Zobrazit D kódy" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Obrys" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Vyplněno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:590 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347 msgid "Pads" msgstr "Plošky" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelníky" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Plná velikost bez omezení" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte některý" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvu %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143 #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:916 msgid "Visibles" msgstr "Viditelné" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Skrýt správce &vrstev" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Zobrazit správce &vrstev" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Není místo k načtení souboru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Soubor %s nenalezen" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC příkaz nemá žádný parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH příkaz nemá parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI příkaz nemá parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI příkaz má nesprávný parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definovaný nástroj <%c> není podporovaný" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Nástroj <%d> není definován" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznámý Excellon G kód: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" msgstr "Název souboru desky:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otevřít soubor Gerber" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" msgstr "Otevřít soubor vrtání" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" msgstr "D kódy" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Vrstva %d není použita" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(s X2 atributy)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Název obrázku: '%s' Název vrstvy:: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Switch Units" msgstr "Přepnout jednotky" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Zobrazit čáry jako obrysy" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Režim zobrazování spoje" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky jako obrysy" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 #, fuzzy msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Normální kontrast zobrazení" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Režim zobrazování spoje" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Přejít na další vrstvu" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Přejít na předchozí vrstvu" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview kl. zkratky" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Aktuální data budou ztracena?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Vyčistit vrstvu %d?" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Načíst soubor &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Načíst nový Gerber soubor na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazány" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Načíst soubor vrtání &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otevřít &nedávno otevřený Gerber soubor" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený Gerber soubor" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vr&tání" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vrtání" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Vyčistit &vše" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xport do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Tisk Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "Zavřít GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Nastavit možnosti pro kreslení položek" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Seznam D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Seznam a úpravy D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "&Zobrazit zdrojový kód" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Vyčistit vrstvu" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Vyčistit aktuální vrstvu" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "&Textový editor" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Vybrat preferovaný textový editor" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview &Manuál" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otevřít manuál GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:247 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Smíšené" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Soubor <%s> nenalezen" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních " "vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Vymazat všechny vrstvy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Načíst soubor vrtání excellon na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazána" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Zobrazit/skrýt rám reference a zvolte velikost papíru pro tisk" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Tisk vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Žádný nástroj" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Nástroj" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Nastavit jednotky na palce" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nastavit jednotky na milimetry" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Zobrazit body jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Zobrazit čáry jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 #, fuzzy msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Zobrazit číslo D-kódu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy v raw módu (může způsobit problémy s negativními položkami," "kdy je zobrazen více jak jeden soubor Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy ve skládané módu (zobrazit negativní položky bez artefaktů," "někdy pomalé)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy v transparentním módu (zobrazit negativní položky bez " "artefaktů,někdy pomalé)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu manažeru vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Skrýt správce vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Zobrazit správce vrstev" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Změna přípony souboru změní jeho typ.\n" " Chcete pokračovat?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Chyba oprávnění ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Opravdu chcete smazat '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - editor schémat" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor knihoven schématu" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "PCBnew - editor desek plošných spojů" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "PCB footprint editor" msgstr "PCB editor modulů" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - prohlížeč Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - převod bitmapy na Eeschema\n" "nebo Pcbnew prvky" #: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - kalkulačka pro součástky, šířky spojů, atd." #: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - editor rozvržení listu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Výběr šablony</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Vybrat adresář šablon" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Šablony cesta" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Platný" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Šablona projektu Nadpis" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip soubor (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Soubor projektu KiCadu" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozbalit projekt" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Otevřít '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:88 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: kicad/files-io.cpp:95 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Rozbaluji projekt do '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:119 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Rozbalit soubor '%s'" #: kicad/files-io.cpp:128 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:131 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *CHYBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivovat soubory projektu" #: kicad/files-io.cpp:202 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Soubor archívu <%s>" #: kicad/files-io.cpp:216 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytů, zkomprimováno %d bytů)\n" #: kicad/files-io.cpp:222 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Chyba\n" #: kicad/files-io.cpp:229 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip archív <%s> vytvořen (% d bajtů)" #: kicad/mainframe.cpp:249 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:280 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:451 msgid "Text file (" msgstr "Textový soubor (" #: kicad/mainframe.cpp:454 msgid "Load File to Edit" msgstr "Načíst soubor k úpravám" #: kicad/mainframe.cpp:508 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Název projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Load project" msgstr "Načíst projekt" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:244 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:363 msgid "Run Eeschema" msgstr "Spustit Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run LibEdit" msgstr "Spustit Editor knihoven" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run FpEditor" msgstr "Spustit FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Gerbview" msgstr "Spustit Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Spustit Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "&Spustit PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Run PlEditor" msgstr "Spustit PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad manažer kl. zkatek" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Open Project" msgstr "&Otevřít projekt" #: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Otevře existující projekt" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Otevře nedávno otevřené schéma projektu" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&New Project" msgstr "&Nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "Create new blank project" msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nový projekt ze &šablony" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Uložit aktuální projekt" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "&Archive" msgstr "&Archivovat" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archivovat soubory projektu v zip archivu" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Unarchive" msgstr "&Rozbalit archív" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Extrahovat projekt ze souboru zip" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Close KiCad" msgstr "Zavřít KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otevřít textový e&ditor" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Spustit preferovaný textový editor" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Open Local File" msgstr "&Otevřít místní soubor" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Edit local file" msgstr "Upravit místní soubor" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Nastavit textový editor" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Nastaví preferovaný textový editor" #: kicad/menubar.cpp:322 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "&Výchozí PDF prohlížeč systému" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Použít k prohlížení PDF výchozí prohlížeč" #: kicad/menubar.cpp:331 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "&Preferovaný prohlížeč PDF" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Použít preferovaný prohlížeč PDF" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Nastavit &PDF prohlížeč" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Nastaví preferovaný PDF prohlížeč" #: kicad/menubar.cpp:348 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Prohlížeč &PDF" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Nastavení prohlížeče PDF" #: kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Library Editor" msgstr "Spustit Editor knihoven" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Spustit Editor pouzder" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Spustit Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Spustit Editor rozvržení stránky" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuál KiCadu" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otevřít manuál KiCadu" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "&Procházet" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivovat všechny projekty" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Obnovit strom projektu" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Před použitím této možnosti musíte zvolit PDF prohlížeč." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Zvolit preferovaný prohlížeč PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Systémové šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Uživatelské šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Přenosné šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Chyba šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:239 msgid "Open Existing Project" msgstr "Načíst existující projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich " "vlastním adresáři.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?" #: kicad/prjconfig.cpp:308 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Soubor projektu KiCadu '%s' nenalezen" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Chcete-li pokračovat, můžete použít menu Soubor ke spuštění nového projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:363 msgid "New Project Folder" msgstr "Nová složka projektu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuální adresář projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:216 msgid "Create New Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "New D&irectory" msgstr "Nový &adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685 msgid "Create a New Directory" msgstr "Vytvoří nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Smazat adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Smaže adresář i s jeho obsahem" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Upravit v textovém editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otevře soubor v textovém editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Rename file" msgstr "&Přejmenovat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenuje soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Delete File" msgstr "&Smazat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Změnit název souboru: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Change filename" msgstr "Změnit název souboru" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Poz X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Poz Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Vpravo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Vlevo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Konec X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Konec Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Tisk Rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Nastavení stránky 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Pouze strana 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Není na straně 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "H zarovnání" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "V zarovnání" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Šířka textu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Výška textu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Omezení:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Max. velikost X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Max. velikost Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Bitmapa PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Opakování parametrů:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Počet opakování" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Zvýšení textu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Krok X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Krok Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Výchozí hodnoty:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Velikost textu X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Velikost textu Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Tloušťka čáry (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "Tloušťka textu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Nastavit na výchozí" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje strany" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Levý okraj (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Pravý okraj (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Horní okraj (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Spodní okraj (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Soubor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Aktuální rozvržení stránky bylo upraveno.\n" "Přejete si zrušit změny?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Soubor %s načten" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Přidat soubor popisu tvaru" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nelze načíst soubor %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Soubor <%s> vložen" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Nelze zapisovat do <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Soubor <%s> zapsán" #: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "Create file" msgstr "Vytvořit soubor" #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nelze vytvořit <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Přesunout položku" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Umístit pokožku" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Přesunout počáteční bod" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Přesunout koncový bod" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nový návrh rozvržení stánky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Načíst &soubor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Načíst &výchozí rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Otevřít &nedávno otevřený soubor rozvržení" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "&Uložit návrh rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Uložit návrh rozvržení stránky &jako" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Ná&hled před tiskem" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "&Zavřít Editor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "&Černé pozadí" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "&Bílé pozadí" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Skrýt &mřížku" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Zobrazit &mřížku" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuál Editoru rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otevřít manuál Editoru rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Přidat čáru" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "Přidat text" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Přidat obrázek" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Nelze zapsat nárvh rozložení stánky" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor je již spuštěn. Pokračovat?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Chyba při načítání souboru <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Chyba při načítání souboru '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Uložit změny do nového souboru před zavřením?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Uložit změny v\n" "<%s>\n" "před zavřením?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Počátek souřadnic: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(počáteční nebo koncový bod)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(počáteční bod)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(koncový bod)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:130 msgid "Selection Clarification" msgstr "Upřesnění výběru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nový nárvh rozložení stánky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Načíst soubor rozvržení stránky.Předchozí data budou smazány" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Uložit návrh rozvržení stánky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Tisk rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Levý horní roh papíru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Levý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Pravý horní roh staánky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Levý horní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Další strany" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "palce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radiány" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Stupně" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ǔtlumu více než %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Chyba datového souboru." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Voltu" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Se vstupem zpětné vazby" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 svorkový regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n" "Nemělo by to být 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulátoru.\n" "K dispozici jsou 2 typy:\n" "- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n" "- 3-vývodové." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standardní typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 svorkový typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Vypočítat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Soubor dat regulátorů:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Upravit regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Přidat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Smazat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Zprávy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Proud" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Oteplení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Délka vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Měrný odpor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Vnější vrstva spojů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Tloušťka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Průřez" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "bezvýznamné" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Odpor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Úbytek napětí" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Ztrátový výkon" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Vnitřní vrstva spojů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napětí > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizovat hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Vnitřní vodiče\n" "* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n" "* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n" "* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n" "* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv " "výšce)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Rozteč" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanární vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Obdélníkový vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiální vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Dvojité mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Páskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kroucený pár" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Přenosové vedení typu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry substrátu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Drsnost" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry součástky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyzikální vlastnosti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Syntéza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrické parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_module.cpp:603 pcbnew/class_pad.cpp:664 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Výsledky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Přenosové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "označení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "Můstkový T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Odporový rozbočovač" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuátory:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Útlum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "VF atenuátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Násobitel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Barevný kód" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Třída 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Třída 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Třída 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Třída 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Třída 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Třída 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Min. izolační mezera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via (prům. - vrt.)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Třída desky" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n" "Chcete ukončit a vzdát se změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Změna seznamu regulátorů" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor<%s>\n" "Ukončit a vzdát se svých změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Chyba zápisu dat souboru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nelze číst soubor dat <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout musí být větší než Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref nastavit na 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Zadáte-li maximální proud, pak šířka spoje bude vypočtena tak, aby " "vyhovovala." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Významné hodnoty jsou uvedeny tučně." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Výpočty jsou platné pro proudy do 35A (externí) nebo 17.5A (vnitřní), " "teplota stoupá až na 100 °C a šířka až 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Vzorec podle IPC 2221 je" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "kde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maximální proud v ampérech" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "vzestup teploty nad okolní teplotu ve °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "šířka a tloušťka v milech" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativní dielektrické konstanty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrický ztrátový činitel" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Měrný odpor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: relativní permitivita substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm*metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Výška substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Ztráty vodičů" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Hloubka průniku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Výška obdélníku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Tloušťka pásku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Drsnost vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Délka vedení" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Charakteristická impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Úhe_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrická délka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Šířka mezery" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-mód" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-mód" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relativní permitivita (mu) izolace" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangenta magnetických ztrát" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Šířka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Výška vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Délka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Vnitřní průměr (vodič)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Vnější průměr (izolace)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Ztráty vodičů Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Ztráty vodičů Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Even dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Odd dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrická délka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Kroucený" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Počet zákrutů na délku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relativní permitivita prostředí" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Délka kabelu" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:512 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání desky.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "NEUZAMČENÁ pouzdra budou přesunuta" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "NEUMÍSTĚNÁ pouzdra budou přesunuta" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Umístit pouzdro %d %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Neznámé rozměry DPS, nejsou určeny okraje desky!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Sloupců" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Buněk." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Ok pro přerušení?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Síť není zvolena" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Není vybrané pouzdro" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Ploška není vybrána" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Umístit buňky" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Neuzamčená pouzdra uvnitř desky budou přesunuta. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Pouzdra nenalezeny!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Přerušit propojování?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "Nelze se automaticky umístit pouzdra. Nenalezeny okraje desky." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Zobrazit plošky ve vyplněném módu" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Zvětšení " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Operace s blokem" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Soubory s rozpiskami (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nelze exportovat BOM: na PCB nejsou žádná pouzdra" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Uložit rozpisku materiálu" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Pouzdro" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Počet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "To je výchozí třída spojů." #: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenty spoje" #: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Nets" msgstr "Sítě" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Connections" msgstr "Spoje" #: pcbnew/class_board.cpp:977 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Unconnected" msgstr "Nezapojeno" #: pcbnew/class_board.cpp:2300 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Kontrola pouzdra součástky v netlistu \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2318 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Přidání nové součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2327 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Nelze přidat novou součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2360 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Nahrazení součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\" pomocí \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2371 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Nelze nahradit součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2410 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Změna součástky \"%s:%s\" reference na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2426 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Změna součástky \"%s:%s\" hodnoty z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2443 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2467 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Vyčištění názvu sítě součástky \"%s:%s\" vývod \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2483 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Změna součástky \"%s:%s\". vývod \"%s\" jméno sítě z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2532 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Odstranění nepoužité součástky \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2592 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\" na \"%s\" ploška '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2647 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Součástka '%s' ploška '%s' nenalezena v pouzdru '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2665 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Zóna mědi (název sítě '%s'): nemá žádné plošky připojeny." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:852 msgid "Rect" msgstr "Obdélník" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierova křivka" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: pcbnew/class_dimension.cpp:503 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Rozměry \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Kresby" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Oblouk" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika: %s délka %s na %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nezapojené plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Spoj blízko průchozí díry" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Spoj blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Spoj blízko via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via blízko via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via blízko spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dva spoje končí příliš blízko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dva paralelní segmenty spoje příliš blízko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Křížení spojů" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Ploška blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Díra via > průměr" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikro via: nesprávný pár vrstev (nesousedí)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Oblast mědi patří síti, která nemá žádné plošky. To je divné" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Díra blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Díra blízko spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Příliš malá šířka spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Příliš malá velikost via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Příliš malá velikost mikro via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Třída spojů Šířka spoje < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Třída spojů izolačí mezera < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Třída spojů roz. via < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Třída spojů vrtání uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Třída spojů roz. uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Třída spojů vrtání uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Via uvnitř textu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Spoj uvnitř textu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Ploška uvnitř textu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Časové razítko" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Vrstva pouzder" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Typ chyby (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Značka @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:202 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Lícovací značka velikosti %s" #: pcbnew/class_module.cpp:573 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: pcbnew/class_module.cpp:576 msgid "Netlist Path" msgstr "Cesta k netlistu" #: pcbnew/class_module.cpp:600 pcbnew/class_track.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálně" #: pcbnew/class_module.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: pcbnew/class_module.cpp:628 msgid "No 3D shape" msgstr "Žádný 3D tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:642 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:643 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Klíčová slova: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:839 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Pouzdro %s na %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Délka sítě" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "Na desce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "V pouzdře" #: pcbnew/class_pad.cpp:615 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: pcbnew/class_pad.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Net" msgstr "Síť" #: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "Vrtání" #: pcbnew/class_pad.cpp:652 msgid "Drill X / Y" msgstr "Vrtání X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:672 msgid "Length in package" msgstr "Délka v pouzdře" #: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Ovál" #: pcbnew/class_pad.cpp:855 msgid "Trap" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/class_pad.cpp:868 msgid "Std" msgstr "Standardní" #: pcbnew/class_pad.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:874 msgid "Conn" msgstr "Spojit" #: pcbnew/class_pad.cpp:877 msgid "Not Plated" msgstr "Nepocínované" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Ploška na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Ploška %s na%s z %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(není aktivováno)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Through Via" msgstr "Průchozí via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Zobrazit průchozí via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Slepé/Vnořené via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zobrazit slepé nebo vnořené via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Zobrazit mikro via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Nepokovené" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Zobrazit nepokovené díry" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Plošky nahoře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Plošky dole" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Text nahoře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Zobrazit text pouzdra na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Text dole" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Zobrazit text pouzdra na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrytý text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Nezapojené" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Pouzdra nahoře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Pouzdra dole" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "obrazit moduly na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zobrazit Hodnoty pouzder" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Reference" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zobrazit reference pouzder" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "Horní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vnitřní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepidlo na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepidlo na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Potisk na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Potisk na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Pájecí maska na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Vysvětlující kresby" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "Vysvětlující komentáře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "Uživatelem definovaný význam" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definice obvodu desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Umístit obrys hrany" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Text na desce" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text na desce \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr " Ano" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr " Ne" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Reference %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Hodnota %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Slepá/vnořená via %s, síť[%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "MikroVia %s, síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Full Length" msgstr "Plná délka" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Délka od plošky po čip" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "NC Name" msgstr "NC název" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Clearance" msgstr "NC izolační mezera" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Width" msgstr "NC šířka" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Size" msgstr "NC velikosti via" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC vrtání via" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "NetCode" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1154 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200 msgid "Segment Length" msgstr "Délka segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "Zone " msgstr "Zóna " #: pcbnew/class_track.cpp:1221 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepá/vnořená via" #: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: pcbnew/class_track.cpp:1282 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifické)" #: pcbnew/class_track.cpp:1284 msgid "(NetClass)" msgstr "(Třída spojů)" #: pcbnew/class_track.cpp:1593 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: pcbnew/class_track.cpp:1601 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) na vrstvě %s, délka: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:573 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys zóny" #: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "(Cutout)" msgstr "(Výřez)" #: pcbnew/class_zone.cpp:589 msgid "No via" msgstr "Žádný via" #: pcbnew/class_zone.cpp:592 msgid "No track" msgstr "Žádný spoj" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "Zóny bez mědi" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "Keepout" msgstr "Zakázaná oblast" #: pcbnew/class_zone.cpp:608 msgid "<unknown>" msgstr "<neznámý>" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zóna bez mědi" #: pcbnew/class_zone.cpp:631 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Fill Mode" msgstr "Režim vyplňování" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Hatch Lines" msgstr "Šrafované čáry" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Corner Count" msgstr "Počet rohů" #: pcbnew/class_zone.cpp:820 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zakázaná oblast)" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NEURČENA DESKA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys zóny %s na %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:66 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s vývod %s nenalezen" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s vývod %s nalezen" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Smazat síť?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183 msgid "Use a relative path? " msgstr "Použít relativní cestu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru " "desky)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Kreslit: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n" "lze použít pouze při tisku aktuálního listu" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Vrstvy mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technické vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Nastavení tisku SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "Default pen size" msgstr "Výchozí tloušťka pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou " "velikost pera." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Režim tisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Celá strana s rohovým razítkem" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Aktuální velikost stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Pouze plocha desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG velikost strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Tisk okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Tisknout zrcadlově" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden soubor na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Vše v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Možnosti souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Zahrnout &pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Zahrnout t&extové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Zahrnout ckresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Zahrnout &spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Zahrnout &zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Kreslení &vybraných položek při přesunu" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Zahrnout &položky na neviditelných vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Smazat nadbytečné via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "smazat via na ploškách s průchozími dírami" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "&Sloučit překrývající segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "S&mazat nepřipojené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "smazat segment spoje s nezapojeným koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Šířka příčky teplotního profilu musí být větší než minimální šířka." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected." msgstr "Není vybrána žádná vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:484 msgid "No net selected." msgstr "Síť není zvolena." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:490 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. " "Jste si jisti ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:525 msgid "Chamfer distance" msgstr "Délka úkosu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:531 msgid "Fillet radius" msgstr "Poloměr zaoblení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Síť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrování sítí" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zobrazit vše (abecedně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Zobrazit vše (počet plošek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrované (abecedně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrováno (počet plošek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Skrytá síť filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n" "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr viditelné sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n" "Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Minimální šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vyhlazení rohů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Úkos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Délka zkosení (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Ploška připojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Teplotní profil" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termální propojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Teplotní profily" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Antipad clearance" msgstr "Izolační mezera" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Vzdálenost mezi ploškami a vyplněnou plochou." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Šířka paprsku" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Úroveň priority:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na každé vrstvě mědi jsou zóny vyplněny podle pořadí priorit.\n" "Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n" "* Pokud je priorita větší: její obrysy jsou odstraněny z dalších vrstev.\n" "* Pokud je priorita stejná: je hlášena chyba DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Režim vyplňování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmentů / 360 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Obrys zešikmení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Libovolné" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V a pouze 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Plně šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních " "zón s mědí" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, plná 26 znaků" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Počet horizontálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Počet vertikálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontální rozestup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikální rozestup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontální ofset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikální ofset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Prokládání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Ŕádky" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Typ prokládání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontálně pak vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikálně, pak horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Numbering Direction" msgstr "Směr očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích nebo sloupcích" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Restart numbering" msgstr "Restartování očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Schéma očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Hlavní osa číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundární osa číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Numbering start:" msgstr "Začátek číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Grid Array" msgstr "Vytvořit řadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Vertical center:" msgstr "Na střed" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 msgid "Count:" msgstr "Počet vývodů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "How many items in the array." msgstr "Kolik položek v poli." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "Rotate:" msgstr "Otočit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Numbering type:" msgstr "Typ číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Circular Array" msgstr "Kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54 msgid "Class" msgstr "Třída" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Libovolné)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Chyba nastavení pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Název nové třídy spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Výchozí třída spojů nemůže být odstraněna" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922 #, c-format msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>" msgstr "%s: <b>Velikost spoje</b> < <b>Min velikost spoje</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934 #, c-format msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>" msgstr "%s: <b>Průměr Via</b> < <b>Minimální průměr Via</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>" msgstr "%s: <b>Vrtání Via</b> ≥ <b>Průměr Via</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953 #, c-format msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>" msgstr "%s: <b>Via vrtání</b> < <b>Min. Via vrtání</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia průměr</b> < <b>Mikrovia Min. průměr</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> ≥ <b>Mikrovia prů.</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> < <b>Mikrovia Min. vrtání</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003 #, c-format msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" msgstr "" "<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s < <b>Min. velikost spoje</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" msgstr "<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s > <b>1 palec!</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s < <b>min. via velikost</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042 #, c-format msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" msgstr "<b>Není definována velikost vrtání na řádku %d</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" msgstr "<b>Navíc via %d vrtání</b> %s < <b>min via vrtání %s</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s ≤ <b> velikost vrtání</b> %s<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b>%s > <b>1 palec!</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Třídy spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Průměr uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Vrtání uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Přidat další třídu spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Smazat aktuálně vybranou třídu spojů\n" "Výchozí třída spojů nemůže být odstraněna" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Přesunout aktuálně zvolené třídy spojů o jeden řádek výš" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "Členství:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Přesunout vybrané sítě v pravém seznamu do seznamu vlevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Přesunout vybrané sítě v levém seznamu do seznamu vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Vybrat vše" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Vybrat vše >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor tříd spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Možnosti via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Nepovolit slepé/vnořené via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Povolit slepé/vnořené via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Slepá/vnořená via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Nepovolit mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "Povolit mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Minimální povolené hodnoty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Min šířka spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "Min průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min průměr vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min průměr uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min průměr vrtání uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifické průměry via a šířky spojů,které mohou \n" "být na požádání použity k nahrazení výchozích hodnot \n" "třídy spojů,na vyžádání pro libovolné via nebo segmenty spojů." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Vlastní velikosti via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Hodnota vrtání: prázdný nebo 0 => výchozí hodnota třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Vlastní šířky spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "Spoj 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "Spoj 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "Spoj 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "Spoj 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "Spoj 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "Spoj 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "Spoj 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "Spoj 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "Spoj 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "Spoj 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "Spoj 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "Spoj 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Obecná pravidla návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Šířka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Výška textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Text pozice X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Text pozice Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Spoje a via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Zobrazit via v režimu náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Definované díry" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zobrazit díry via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zobrazit nebo nezobrazit díry via.\n" "Je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí " "velikostí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "Routing Nápověda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "Na ploškách" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "Na spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na ploškách a spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zobrazit názvy sítí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy na ploškách a/nebo spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Nový spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Nový spoj s via oblastí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nové a upravené spoje s via oblastí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Zobrazit izolační mezeru spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Zobrazit nebo srýt oblast izolační mezery mezi spoji a via.\n" "Je-li zvolen Nový spoj, zobrazí se oblast izolační mezery pouze při " "vytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Zobrazit text v režimu náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Zobrazit číslo plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Zobrazit okraje strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Soubor hlášení uložen na disk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Soubory s DRC reporty (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Uložit DRC report" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Podle třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Zadejte minimální přijatelnou hodnotu pro šířku spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Min velikost via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro standardní via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Min velikost uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro mikrovia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Vytvořit soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Povolit zápis zprávy do tohoto souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Zadejte název souboru zprávy" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Start DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Start kontroly pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Seznam nezapojených" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Smazat všechny značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Smazat veškeré značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Smazat aktuální značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu níže" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Chybové zprávy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problémy / Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek\n" "Součástky s touto možností nejsou umístěny v souboru umístění pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Použít tento atribut pro SMD součástky.\n" "Pouze součástky s touto volbou bude v souboru umístění pouzder " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce\n" "(např. starý ISA PC bus konektor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 msgid "3D Shape:" msgstr "3D tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Použít relativní cestu k '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Dolní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "Strana desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Otočení (v 0,1 stupně):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Cesta listu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Změnit pouzdro(a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normálně + vložit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Volné" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Zamknout plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock footprint" msgstr "Zamknout pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Přesunutí a umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Automatické umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Otočit o 90 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Otočit o 180 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Místní nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Připojení plošky do zón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Použít nastavení zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Nastavit izolační mezery na 0 pro použití globálních hodnot" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Izolační mezera plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Izolační mezera masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n" "pro toto pouzdro\n" "Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n" "Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Izolační mezera pájecí pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Název 3D tvaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Výchozí cesta (z KISYS3DMOD proměnné prostředí)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D měřítko a pozice" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Měřítko tvaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Posun tvaru (palce):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Otočení tvaru (stupně):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Přidat 3D tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Smazat 3D tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 msgid "Edit Filename" msgstr "Upravit název souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 msgid "3D settings" msgstr "3D nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. " "starý ISA PC konektor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Chyba:\n" "jeden neplatný znak <%s> nalezen\n" "v <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Název pouzdra v knihovně" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Zamčené" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Otočení 90 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Otočení 180 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Místní izolační mezera hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Název 3D tvarů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Tloušťka textu je velká pro velikost textu.Bude sevřen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Posun X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Posun Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix referncí 'U' a 'IC' s 'X'" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "První číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Hodnota součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Reference součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Změna pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Změnit pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Změna pouzdra, které mají stejnou hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Export souboru přiřazení pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Seznam pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Prohlížet pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Aktuální název pouzdra (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nové jméno pouzdra (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Nelze vytvořit " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Referenční bod mřížky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Nastavit automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Pozice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Pozice Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Milů" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Výstupní jednotky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Název souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Uložit desku jako soubor VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D model pouzdra cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "X Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Y Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metr" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> nalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nenalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Nalezena značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Značka nenalezena" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Hledat pro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nezavézt kurzor myši" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Najít značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:774 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Duplicitní název knihovny: '%s' v řádku %d a %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Knihovny cesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ pluginu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Nedovolený znak '%s' nalezen v názvu: '%s' na řádku %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nelze používat čárky v názvech" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Duplicitní název knihovny: '%s' v řádku %d a %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Prosím smazat nebo upravit" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabulky knihoven podle rozsahu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabulka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Název tabulky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Globální knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Vlastní knihovna projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Přidat pomocí průvodce" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Připojit knihovnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Přidat řádek knihovny do této tabulky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Odstranit knihovnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Odstranit knihovny PCB z této tabulky knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek o jeden řádek výš" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek dolů o jeden řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Možnosti editoru" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Cesty náhrad" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Proměnné prostředí" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Cesta segmentu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Možnosti pro knihovnu '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Možnosti pluginu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Volba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Připojit prázdný řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Smazat vybraný řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Možnosti výběru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Připojit vybranou volbu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Specifické možnosti nápovědy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Nápověda" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Zdá se, že Java run time není instalována na tomto počítači. Java je nutná " "pro použití FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Chyba Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Soubor Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportovat soubor Specctra Design a spustit FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter lze spustit pouze v případě, že freeroute.jar se nachází ve " "složce binárek kicadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:51 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k " "umístění souboru desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Jeden soubor na stranu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Jeden soubor pro desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "Soubory:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n" "vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "S nastaveným INSERT atributem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Vynucení INSERT atributů pro všechny SMD pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Výběr pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Pouze pouzdra s volbou INSERT jsou uvedena v souboru umístění.\n" "Tato volba umožňuje vynutit tuto možnost pro všechny moduly, které mají " "pouze SMD plošky.\n" "Varování:tyto volby budou měnit desku." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu. Cílový obsah se liší od obsahu souboru desky!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednotky vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Desetinný formát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Potlačit nuly na začátku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Potlačit nuly na konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Ponechat nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formát nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formát souboru mapy vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PS, HPGL nebo dalších formátech" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Možnosti souboru vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Zrcadlit podle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommanded.\n" "Used mostly by users who make themselves the boards." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Minimální hlavička" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommanded.\n" "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Sloučení PTH a NPTH děr do jednoho souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommanded.\n" "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu one " "file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pomocná osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Počátek vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Výchozí vrtání via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Hodnota vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Vrtání mikro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Hodnota vrtání mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Počet děr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pocínované plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nepocínované plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Průchozí via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vnořené via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Soubor vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Soubor mapy vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktivuje zobrazení relativních souřadnic od relativního počátku (zvoleného " "mezerníkem)\n" "ke kurzoru v polárních souřadnicích (úhel a vzdálenost)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "&Maximum odkazů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším " "ploškám" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Automaticky ukládat (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Úhel &otočení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Krok rotace pouzder pro kontext menu nebo klávesové zkratky." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Vynutit pravidla návrhu při propojování" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n" "Pokud je zakázána kontrola DRC, všechny spoje jsou povoleny." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "&Zobrazit naznačené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Zobrazit (skrýt) všechny naznačené spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Z&obrazit naznačené spoje pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho " "přesunování.\n" "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "&Smazat nezapojené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Omezení spojů do 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "e-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, " "vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách " "vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Použít spoje s dvojnásobným segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, " "svírající úhel 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "Při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetické plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane blízko plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetické spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane na spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "N&ezavézt kurzor na nalezenou položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "Použít prostřední &tlačítko myši k otáčení" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "Limi&t posunu velikosti rolování" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Pokročilý/Vývojář" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Položky ke smazání" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Zones" msgstr "Zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vyčistit desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavení filtru" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automaticky vytvořené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Uzamčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odemčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odemčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuální vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na aktuální hodnotu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na výchozí hodnotu třídy " "spojů?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje a via na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny via na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuální nastavení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuální síť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuální třída spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Název Třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Velikost spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Velikost uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Třída spojů hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globální úpravy volby:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na aktuální hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje a via na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny via (ne spoje) na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje (ne via) na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Pole pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referenční označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Definováno uživatelem" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtr pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Aktuální rozměry textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr plošek :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Změna plošky na pouzdře" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Vlastnosti kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 msgid "Center X:" msgstr "Střed X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Center Y:" msgstr "Střed Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 msgid "Point X:" msgstr "Bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 msgid "Point Y:" msgstr "Bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Vlastnosti oblouku" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 msgid "Start Point X:" msgstr "Startovní bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 msgid "Start Point Y:" msgstr "Startovní bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vlastnosti segmentu čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Úhel oblouku musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Poloměr musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "Error List" msgstr "Seznam chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X:" msgstr "Startovní bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y:" msgstr "Startovní bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X:" msgstr "Koncový bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y:" msgstr "Koncový bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Úhel oblouku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stupně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Položka Tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Výchozí tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Zarovnat na střed podle X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Zarovnat na střed podle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Startovní bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Startovní bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Seznam chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Šířka segmentu grafiky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Šířka okrajů desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Tloušťka textu na mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Šířka okrajů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Tloušťka textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Obecné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Výchozí tloušťka pera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Spoje, via a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Okraje zóny Orientace:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Šrafovaný obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Plně šrafováno" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Vzhled obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Zakázaná oblast Možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Žádné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Žádné via" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Horní/Přední vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Dolní/Zadní vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Jméno vrstvy nesmí být prázdné" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Název vrstvy obsahuje nepovolený znak, jeden z: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signál' má vyhrazen název vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Název vrstvy je duplikát jiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Přednastavení seskupení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Čtyři vrstvy,součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Tloušťka desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Mimo desku, testování" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Mimo desku, výrobní" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Lepidlo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Pasta nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na desce, bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Potisk nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maska nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "signál" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "napájení" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "smíšené" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu " "vrstev Freerouter-u." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maska dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Pasta dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Lepidlo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Vrstva_okraj_desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Šířka okrajů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocné" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Vrstva ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Vrstva_komentáře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Poznámka:pro hodnoty izolační mezery\n" "- kladná hodnota znamená masku větší než ploška\n" "- záporná hodnota znamená masku menší než ploška\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n" "tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Pájecí maska min. šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Pro vytvoření nového grafického prvku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "&Šířka grafické čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Šířka čáry textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "&Výška textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "&Šířka textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Výchozí hodnoty pro vytvoření nového pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Výchozí text pro referenci\n" "Nechte prázdné, pokud chcete používat název pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "&Reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Výchozí text pro referenci\n" "Nechte prázdné, pokud chcete používat název pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Potisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Výr. vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "H&odnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Výchozí text pro hodnotu\n" "Nechte prázdné, pokud chcete používat název pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Obecné možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Přesunout vektoru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Přesunout vektoru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Bod otočení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Chcete ji uložit?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Výběr netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Prosím, vyberte platný netlist soubor" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Soubor netlistu neexistuje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že " "chcete načíst netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Čtu netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 #, fuzzy msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:166 msgid "No footprints" msgstr "Žádná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Žádné duplicity." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicity:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Žádná chybějící pouzdra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Chybí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Žádná přebytečná pouzdra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Není v netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou vynechány" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Kontrola pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Uložit obsah okna zprávy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat obsah zprávy do souboru \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Chyba načtení netlistu." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítání netlistu:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Výběr pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n" "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n" "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Výměna pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné " "pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Nepřipojené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachovat nebo smazat nesprávné spoje po změně netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Smazat pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n" "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets" msgstr "Sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Načíst aktuální netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení a informace propojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Test pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Znovu sestavit propojení desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Znovu sestavit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Uložit zprávy do souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Nouzový režim. Pouze ohlásit změny v panelu zprávy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Bezpečný režim:\n" "Netlist je načten, ale nejsou provedeny změny na desce.\n" "Změny jsou uváděny pouze v okně zprávy pro info" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Tichý mód" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tichý režim:\n" "Nezobrazovat varovnou zprávu před čtením netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Soubor netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Chyba:\n" "Je třeba zvolit minimální tloušťku větší, než 0.001 palce (nebo 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Možnosti obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientace okrajů zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Vzhled obrysu" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimální tloušťka zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok pro nastavení orientaci pouzdra na %1f stupňů ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Chybná hodnota orientace pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtr výběru pouzder dle reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Zahrnout uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Vynutit změny uzamknutých pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:340 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Zadní strana(pouzdro je zrcadlově)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Chyba: ploška není na vrstvě" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Chyba: ploška není na vrstvě mědi a má otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Chyba: Průchozí otvor plošky: Ø vrtání nastaven na hodnotu 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Nastavení plošky seznam chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Neznámý název sítě, název sítě beze změn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Název sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Typ plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Průchozí díra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Připojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechanické" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Lichoběžníkový" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 stupně" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Posun tvaru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Posun tvaru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Délka od plošky po čip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Délka vodiče mezi ploškou a čipem (slouží k výpočtu skutečné délky spoje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Sklon lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Směr lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientace pouzdra zdoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Otočení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Strana desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Horní strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "Kruhový otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "Oválný otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Měď:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "Horní vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "Dolní vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "Všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Technické vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Lepidlo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepidlo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pájecí pasta nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pájecí pasta dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Nepájivá maska dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Kreslení poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Izolační mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Izolační mezera sítě plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Zóny mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadřazeného pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Teplotní profil šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Teplotní profil mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Nastavit pole na 0 pro použití zdroje nebo globálních hodnot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Místní izolační mezery a nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Varování:\n" "Ploška je převrácená na desce.\n" "Přední a zadní vrstvy jsou prohozeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Není vybrána žádná vrstva, zvolte prosím textovou vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Propojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientace (0.1 stupně):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:594 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Pero HPGL velikost omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "HPGL pen overlay constrained." msgstr "HPGL pero překrytí omezeno." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619 msgid "Default line width constrained." msgstr "Výchozí tloušťka čáry omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:632 msgid "X scale constrained." msgstr "X stupnice omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:646 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y stupnice omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:660 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Šířka korekce omezená. Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí " "[%+f; %+f] (%s) pro aktuální pravidla návrhu. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:247 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:825 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Soubor kresby '%s' vytvořen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formát kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Kreslit rohové razítko na všech vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Kreslení plošek na potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Povolit kreslení plošek na vrstvě potisku\n" "Při zakázání, plošky nejsou nikdy kresleny na vrstvě potisku\n" "Při povolení, plošky jsou kresleny pouze v případě, že se objeví na vrstvách " "potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint values" msgstr "Kreslit hodnoty pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot footprint references" msgstr "Kreslit reference pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot/referencí" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a/nebo referencí" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nezakrývat via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstranit nepájivou masku na via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Kreslit zrcadlově" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Kreslit negativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Použít pomocnou osu jako počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Vrtací značky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Malý" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Aktuální velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Režim kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Výchozí tloušťka čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Tloušťka čáry pro, např. list referencí." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Aktuální nastavení masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Rozpětí mezi ploškami a nepájivou maskou" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "hodn" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimální vzdálenost mezi 2 plochami plošek.\n" "Dvě plochy plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny v průběhu vykreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Použít PROTEL přípony souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Použít běžné Protel Gerber přípony - .GBL, .GTL, atd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include extended attributes" msgstr "Zahrnout rozšířené atributy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "" "Pomocí rozšířených atributů (soubory ve formátu X2 Gerber) v Gerber souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (jednotky mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (jednoky mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Rozlišení souřadnic v Gerber souborů.\n" "Použít vyšší hodnotu, pokud je to možné." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen size" msgstr "Tloušťka pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Pen overlay" msgstr "Přesah pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Postscript Options" msgstr "Možnosti Postscriptu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "X scale:" msgstr "Měřítko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Y scale:" msgstr "Měřítko Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Width correction" msgstr "Šíře korekce" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "Force A4 output" msgstr "Vynutit A4 výstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generovat soubor pro vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Vybrat výrobní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Mezera spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Mezera via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Mezery via stejné jako mezery spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 #, fuzzy msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Cílové zkosení: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Délka/skosení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Tune from:" msgstr "Doladění délky difereciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tune to:" msgstr "Doladění délky difereciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Omezení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Z pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Cílová délka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Meanrdování" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozteč (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Poloměr zaoblení (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaoblení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "oblouk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC porušení: zvýraznění překážek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 #, fuzzy msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Porušení DRC:spojů a via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Zvýraznit kolizi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Tlačit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Obejít" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Zjistit, co je nejlepší" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Během přetahování myší:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "přesunout položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "interaktivní táhnutí" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Tlačit via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Přeskočit překážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Smazat nadbytečné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Automatické zúžení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Plynule přetažené segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Umožnit porušení DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Návrh ukončení spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Optimalizace úsilí" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "nízký" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "vysoký" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225 msgid "Print Footprint" msgstr "Tisk pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal se problém s tiskem." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Měřítko 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Měřítko 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Měřítko 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Bez vrtací značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Malá značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Skutečné vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Možnosti vrtání plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strana na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "Jedna strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Tisk strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Základní cesta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Vyberte složku" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Složka knihoven (.pretty bude přidáno ke jménu, pokud chybí)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Nesprávná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Nesprávný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reset počátku mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Neplatná šířka spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Neplatný průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Neplatná velikost vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Velikost vrtáku via musí být menší než průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Použít třídy spojů šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Průměr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Použít třídy spojů velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Šířka spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Průměr via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Vrtání via:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "Nový" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Vyberte složku pro uložení stažených knihoven" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD cesta není definována nebo neexistuje" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Stahování 3D knihovny" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "Přerušeno uživatelem" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Vítejte v průvodci pro stažení knihoven 3D tvarů!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Prosím, vyberte adresu URL pro 3D knihovny ke stažení" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokální složka 3D tvarů:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Výchozí 3D cesta" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Není možné zapisovat do zvoleného adresáře.\n" "Prosím, vyberte jiný." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Navštivte náš oficiální Kicad repozitář na GitHubu a získejte více knihoven" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Vybrat GitHub knihovny pro přidání:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Odznačit vše" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokální složka knihoven:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Všechny podporované formáty knihoven|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÝ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Stahování knihovny" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Chyba:\n" "'%s'\n" "při stahování knihovny:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte ..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Ověřování knihoven" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NEKONTROLOVANÉ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "NEPLATNÉ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Ověřování knihoven %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Vítejte v průvodci přidání knihovny pouzder!\n" "\n" "Prosím, vyberte zdroj pro přidání knihovny:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Soubory v mém počítači" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github repozitář" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Uložit místní kopii:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Vybrat soubory nebo složky pro přidání:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Zkontrolujte a potvrďte změny knihovny:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Kam si přejete nové knihovny, které mají být přidány:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Pro globální nastavení knihoven (viditelné ve všech projektech)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Pouze v aktuálním projektu" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu. Bude sevřen" #: pcbnew/drc.cpp:184 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Výpočet naznačených spojů...\n" #: pcbnew/drc.cpp:200 msgid "Aborting\n" msgstr "Přerušení\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Izolační mezera plošky...\n" #: pcbnew/drc.cpp:223 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Izolační mezery spoje...\n" #: pcbnew/drc.cpp:233 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Vyplnit zóny...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zón...\n" #: pcbnew/drc.cpp:254 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nezapojené plošky....\n" #: pcbnew/drc.cpp:266 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zakázané oblasti ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:276 msgid "Test texts...\n" msgstr "Test textů...\n" #: pcbnew/drc.cpp:289 msgid "Finished" msgstr "Hotovo" #: pcbnew/drc.cpp:327 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má izolační mezeru:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:343 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má šířku spoje:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:358 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr via:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání via:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr mikrovia:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání mikrovia:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:496 msgid "Track clearances" msgstr "Izolační mezery spoje" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755 #, c-format msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'" msgstr "<pouzdro> jména: '%s' je duplicitní v eagle <knihovně>: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Pouzdro '%s' neexistuje v knihovně '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Soubor '%s' není čitelný." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n" "To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Šířka okrajů" #: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741 #: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno" #: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Modul (%s) s ploškou je zamčený" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Přidat spoje" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Add footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422 msgid "Add zones" msgstr "Přidat zóny" #: pcbnew/edit.cpp:1452 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Varování: Zobrazení zón je vypnuto!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430 msgid "Add keepout" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Přidat zarovnávací značku" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:670 msgid "Adjust zero" msgstr "Nastavit nulu" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Natavit počátek mřížky" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Add graphic line" msgstr "Přidat čáru" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 msgid "Add graphic arc" msgstr "Přidat oblouk" #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_modedit.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Add graphic circle" msgstr "Přidat kružnici" #: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Add dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:428 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:730 msgid "Highlight net" msgstr "Zvýraznění sítě" #: pcbnew/edit.cpp:1508 msgid "Select rats nest" msgstr "Vybrat naznačené spoje" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Smazat všechno na vrstvě %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nelze smazat REFERENCI!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nelze smazat HODNOTU!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Délka spoje" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Plná délka" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Od plošky k čipu" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Počet segmentů" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Soubory IPC-D-356 Test (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export souboru D-356 test" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Uložit soubor desky GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF Export selhal:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Nelze spočítat obrysy desky;\n" "Použité pole je vypočteno na základě obsahu desky." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "Export do VRML selhal:\n" "Nelze přidat otvory na obrysy." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:234 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Nelze vytvořit '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Soubor umístění:' %s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:283 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:321 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Počet pouzder %d" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:292 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "Generování souboru umístění součástek OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:318 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:329 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Úplný počet pouzder: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:579 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:581 msgid "Footprint Report" msgstr "Report pouzdra" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Nelze vytvořit '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Vytvořit soubor %s\n" #: pcbnew/files.cpp:124 msgid "Open Board File" msgstr "Otevřít soubor desky" #: pcbnew/files.cpp:162 msgid "Save Board File As" msgstr "Uložit soubor desky jako" #: pcbnew/files.cpp:187 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Printed circuit board" msgstr "Deska plošných spojů" #: pcbnew/files.cpp:277 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Soubor obnovy '%s' nenalezen." #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK pro načtení záložního nebo obnovovacího souboru '%s'" #: pcbnew/files.cpp:343 msgid "noname" msgstr "bez názvu" #: pcbnew/files.cpp:411 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Soubor desky '%s' je již otevřen." #: pcbnew/files.cpp:421 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si uložit změny?" #: pcbnew/files.cpp:447 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Deska '%s' neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: pcbnew/files.cpp:543 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n" "Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu." #: pcbnew/files.cpp:647 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Varování: Nelze vytvořit záložní soubor '%s'" #: pcbnew/files.cpp:674 pcbnew/files.cpp:769 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru '%s'" #: pcbnew/files.cpp:715 pcbnew/files.cpp:795 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Chyba uložení souboru desky '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:721 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Vytvoření selhalo '%s'" #: pcbnew/files.cpp:747 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Záložní soubor: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Soubor desky zapsán: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:804 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Deska zkopírována do:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Průvodce pouzdra" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "žádný zvolený průvodce" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:271 msgid "Parameter" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 pcbnew/modview_frame.cpp:661 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Výběr skriptu průvodce k načtení a spuštění" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select next parameters page" msgstr "Vybrat další parametry stránky" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Zobrazit pouzdro v 3D prohlížeči" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Export pouzdra do editoru" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:643 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Zprávy sestavení pouzdra" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "nesprávný tvar URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nelze získat/stáhnout data z: '%s'\n" "Důvod: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:286 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Pouzdro\n" "'%s'\n" "není v zapisovatelné části Github knihovny\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:347 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:397 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "volba '%s' na GitHub knihovnu '%s' musí ukazovat na zapisovatelné adresáře s " "příponou '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Nelze analyzovat URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:546 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nelze získat/stáhnout zip archiv: '%s'\n" "pro cestu knihoven: '%s'\n" "Důvod: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nelze převézt \"%s\" na integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "cesta knihovny pouzder '%s' neexistuje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "knihovna <%s> nemá žádné pouzdro '%s' k odstranění" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "neznámý symbol \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4651 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4696 pcbnew/librairi.cpp:475 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit" #: pcbnew/highlight.cpp:53 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtr názvu sítí" #: pcbnew/highlight.cpp:53 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sítí" #: pcbnew/highlight.cpp:76 msgid "Select Net" msgstr "Výběr sítě" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Uložit pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Uložit desku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Uložit desku jako" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Načíst desku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Smazat segment spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Přidat nový spoj" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Přidat průchozí via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Vybrat vrstvu a přidat průchozí via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Přidat mikrovia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Přidat slepá/vnořená via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Vybrat vrstvu a přidat slepá/vnořená via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:610 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Změnit umístění spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Táhnout segment zachovat sklon" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Upravit pomocí Editoru pouzder" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Převrátit položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Přesunout položku přesně" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplikovat položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplikovat položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 msgid "Create Array" msgstr "Vytvořit matrici" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Kopírovat položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Zamknout/Odemknout pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Přepnout režim Vysoký kontrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "&Přepnout kreslící plochu do režimu OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Přepnout kreslící plochu na OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Přepnout kreslící plochu na Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Vyplnit nebo znovu vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Přepnout šířku spoje na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Přepnout mřížku na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Přepnout mřížku na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Přepnout mřížku na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Přepnout mřížku na předchozí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "Režim zobrazování spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 0" msgstr "Nahrát makro 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 0" msgstr "Volání makra 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 1" msgstr "Nahrát makro 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 1" msgstr "Volání makra 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 2" msgstr "Nahrát makro 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 2" msgstr "Volání makra 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 3" msgstr "Nahrát makro 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 3" msgstr "Volání makra 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 4" msgstr "Nahrát makro 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 4" msgstr "Volání makra 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 5" msgstr "Nahrát makro 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 5" msgstr "Volání makra 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 6" msgstr "Nahrát makro 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 6" msgstr "Volání makra 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Record Macro 7" msgstr "Nahrát makro 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "Call Macro 7" msgstr "Volání makra 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Record Macro 8" msgstr "Nahrát makro 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Call Macro 8" msgstr "Volání makra 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Record Macro 9" msgstr "Nahrát makro 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Call Macro 9" msgstr "Volání makra 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:351 msgid "Board Editor" msgstr "Editor desky" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Nahrávání makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Makro %d nahrané" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Volání makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Přidat klávesu [%c] do makra %d" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Střed stránky" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Levý horní roh stránky" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Střed levé strany stránky" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Levý dolní roh stránky" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Uživatelem definovaná pozice" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Umístit DXF počáteční bod (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátit zpět.Pokračovat?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit zpět. Pokračovat?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Plugin '% s' neimplementuje '% s' funkci." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin typu '%s' nenalezen." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Neznámá PCB_FILE_T hodnota: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nelze najít součástku s referencí \"%s\" v netlistu." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Knihovna pouzder '%s' je pouze pro čtení" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na soubor knihovny pouzder '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Cesta knihovny pouzder '%s' neexistuje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4706 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "knihovna '%s' nemá žádné pouzdro '%s' k odstranění" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Neznámá ploška typu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "neznámý atribut plošky: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznámé via typu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "uživatel nemá práva k zápisu k smazání souboru '%s' " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "nelze přepsat cestu ke knihovnám '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:427 msgid "Left click for color change, right click for menu" msgstr "Levé tlačítko myši pro změnu barvy, pravé pro menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:435 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Povolit pro viditelnost" #: pcbnew/layer_widget.cpp:463 msgid "Left click for color change" msgstr "Kliknutím levým tlačítkem pro změnu barvy" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Nelze přečíst referenci v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "Nelze najít součástku '%s' v sekci filtru pouzdra netlistu." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Soubor '%s' je ve formátu verze: %d.\n" "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n" "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "neznámý grafický typ: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2480 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3007 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3044 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neplatné desetinné číslo v souboru: '%s'\n" "řádek: %d,offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3016 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3052 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n" "řádek:: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3246 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4353 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Soubor '%s' je prázdný nebo není starý formát knihovny" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4491 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Starý formát souboru knihovny '%s' je jen pro čtení" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4510 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Nelze otevřít nebo vytvořit starou knihovnu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4536 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na souboru knihovny '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4719 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "knihovna '%s' již existuje,nevytvořím znovu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4748 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "knihovnu '%s' nelze odstranit" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Knihovna '%s' existuje, OK pro přepsání ?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Vytvořit novou složku knihoven (.pretty složka je knihovna)" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "OK pro smazání pouzdra %s v knihovně '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importovat pouzdro" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Soubor '%s' nenalezen" #: pcbnew/librairi.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Není soubor pouzdra" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro %s v knihovně '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro z cesty '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Soubor knihovny pouzder '%s' nelze najít v prohledávaných cestách." #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení, nelze zapisovat" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Export pouzdra" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Zadejte jméno pouzdra:" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Pouzdro exportováno do souboru '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Pouzdro %s vymazáno z knihovny '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nové pouzdro" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Pouzdro %s již existuje v knihovně '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Není definováno jméno pouzdra." #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n" "uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n" "uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n" "uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n" "před smazáním pouzdra" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Soubory exportovaných pouzder (starý formát) (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Soubor pouzdra GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:520 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Žádná pouzdra k archivaci!" #: pcbnew/librairi.cpp:623 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Chyba:\n" "jeden neplatný znak '%s' nalezen\n" "v '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:684 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Součástka [%s] nahrazena v '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:685 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Součástka [%s] přidána do '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:174 msgid "Load Footprint" msgstr "Načíst pouzdro" #: pcbnew/loadcmp.cpp:385 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Pouzdra [%d položek]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found." msgstr "Pouzdra nenalezeny." #: pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Klíčová slova:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:495 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "POuzdra [%u položek]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:559 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Pouzdro '%s' uloženo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:573 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Knihovnu pouzder '%s' uložit jako '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Vyberte aktivní knihovnu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nové pouzdro" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Vytvořit nové pouzdro" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importovat pouzdro ze souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importovat pouzdro z existujícího souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Načíst pouzdro z aktuální kni&hovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Načíst pouzdro z &aktuální desky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Načíst pouzdro" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Načíst pouzdro" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Uložit &aktuální knihovnu jako..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Uložit celou aktuální knihovnu pod novým názvem." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "U&ložit pouzdro do nové knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit do ní aktuální pouzdro" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Export pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Uložit aktuálně načtené pouzdro do souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importovat DXF soubor" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Import souboru DXF 2D výkresu do Pcbnew na vrstvě kresby" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Tisk aktuálního pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zavřít editor modulů" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit poslední akci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Opakovat poslední akci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Smazání položek s nástrojem odstranění" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Upravit &vlastnosti" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Velikost &uživatelské mřížky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "&Velikost a šířka" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Nastavení &plošky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D prohlížeč" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Switch Canvas to Legacy" msgstr "&Přepnout kreslící plochu do režimu OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 #, fuzzy msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Přepnout implementaci kreslící plochy na výchozí" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Přepnout kreslící plochu do režimu Open&GL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Přepnout implementaci kreslící plochy na OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "&Přepnout kreslící plochu do režimu Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Přepnout implementaci kreslící plochy na Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "&Ploška" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976 msgid "Add pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "&Ukotvení" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Průvodce knihoven &pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Přidat knihovny pouzdra s průvodcem" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Správce kn&ihoven pouzder" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavení" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Změnit nastavení editoru pouzdra." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648 #: pcbnew/tool_modview.cpp:189 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuál Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "Roz&měry" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Vyčistit stávající desku a založit novou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Smazat stávající desku a načíst novou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Připojit desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Připojit další desku Pcbnew k aktuálně načtené desce. K dispozici pouze " "tehdy, pokud byl spuštěn Pcbnew mimo projekt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Uložit aktuální desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "U&ložit jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "Uložit aktuální desku jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "U&ložit jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Uložit aktuální desku jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Vrátit se k předcho&zí" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí záložní verzi desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "Zách&rana" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Soubor &pozice (.pos) pouzder" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Soubor &vrtání (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Report &modulu (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Vytvořit report o všech pouzdrech na aktuální desce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&BOM File" msgstr "Soubor &rozpisky materiálu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu ze schématu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Výstupy pro &výrobu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Generovat soubory pro výrobu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Specctra Session" msgstr "Relace &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importovat propojený soubor \"Relace Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&DXF File" msgstr "&DXF soubor" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Import files" msgstr "Importovat soubory" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportovat aktuální desku do souboru \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "VRML export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 export desky a součástek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Soubor &součástek (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "Exportovat desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "Nas&tavení stránky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textů" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Tisk desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "Export SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Export desky ve formátu Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "K&reslit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "&Archivovat pouzdra do knihovny projektu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivovat nová pouzdra pouze v knihovně (ponechat ostatní pouzdra v této " "knihovně)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "&Vytvořit knihovnu a archiv pouzder" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Archivovat všechna pouzdra v knihovně\n" "(pokud knihovna existuje, bude smazána)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivovat pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivovat nebo přidat pouzdra do knihovny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zavřít Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Delete items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Hromadné mazání" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Smazat spoje, pouzdra, texty... na desce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Vyčistit spoje a via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Vyčistit pahýly, via, smazat body přerušení nebo nespojené spoje k ploškám a " "via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zaměnit vrstvy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Vyměnit spoje na vrstvách mědi nebo kresby na ostatních vrstvách" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Nastavit velikosti polí pouz&dra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Nastavit velikost a šířku textu polí pouzdra." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zobrazit desku v 3D prohlížeči" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "&Seznam sítí" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Zobrazit seznam sítí s názvy a id" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "&Footprint" msgstr "&Pouzdro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:436 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add footprints" msgstr "Přidat pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Track" msgstr "&Spoj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Přidat spoje a via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "&Zone" msgstr "&Zóna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add filled zones" msgstr "Přidat vyplněné zóny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zakázaná oblast" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add keepout areas" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Přidat text na vrstvách mědi nebo technických vrstvách" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Dimension" msgstr "&Rozměr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Lí&covací značky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Ofset vrtání a &umístění" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "&Grid Origin" msgstr "Počátek &mřížky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Nastavit počáteční bod pro mřížku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 msgid "&Single Track" msgstr "&Jednotlivé spoje" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Interaktivní router jednotlivý spoj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Diferenciál pár" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Interaktivní router diferenciální pár" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Tune Track Length" msgstr "&Doladění spoje délka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Doladění délky jednoho spoje" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Doladění &délky difereciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 #, fuzzy msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Stažení knihoven &3D tvarů" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Stáhnout z GitHub knihovny 3D tvarů s průvodcem" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Skrýt správce v&rstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Zobrazit správce v&rstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Skrýt mikrovl&nnou nástrojovou lištu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Zobrazit mikrovlnný panel nástrojů" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Vybrat základní možnosti pro Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529 msgid "&Display" msgstr "&Zobrazit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&Interactive Routing" msgstr "&Interaktivní router" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Konfigurovat interaktivní router." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "G&rid" msgstr "Mříž&ka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Nastavení rozměru uživatelské mřížky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xty a kresby" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Nastavení šířky pro texty a kresby" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&Pads" msgstr "&Plošky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Nastavení výchozí charakteristiky plošky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "&Maska plošek mezery" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Nastavení globálních vzdáleností mezi ploškami a nepájivou maskou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "&Differential Pairs" msgstr "&Diferenciální páry" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Definuje globální mezeru/šířku diferenciální párů." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Uložit vlastnosti rozměru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 msgid "&Save macros" msgstr "&Uložit makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Save macros to file" msgstr "Uložit makra do souboru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 msgid "&Read macros" msgstr "&Načíst makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585 msgid "Read macros from file" msgstr "Načíst makra ze souboru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&kra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Makra uložit/načíst operace" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "&Layer Pair" msgstr "Pár &vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Změnit aktivní pár vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Provézt kontrolu návrhu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Rychlý přístup k webu FreeROUTE pokročilý router" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptovací konzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:629 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Zobrazit/skrýt Python skriptovací konzoli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 msgid "&Design Rules" msgstr "&Pravidla návrhu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otevřít editor pravidel návrhu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "&Layers Setup" msgstr "Nastavení &vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Zapnout a nastavit vlastnosti vrstvy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Zobrazí dialog O KiCadu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "Ro&ute" msgstr "Pro&pojit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "D&imensions" msgstr "R&ozměry" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Aktuální změny pouzdra bude ztraceny a tuto operaci nelze vrátit zpět. " "Pokračovat?" #: pcbnew/modedit.cpp:404 msgid "No board currently edited" msgstr "Žádná deska aktuálně upravována" #: pcbnew/modedit.cpp:429 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce" #: pcbnew/modedit.cpp:430 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nelze aktualizovat pouzdro" #: pcbnew/modedit.cpp:439 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Zdroj pouzdra byl nalezen na hlavní desce" #: pcbnew/modedit.cpp:440 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nelze vložit toto pouzdro" #: pcbnew/modedit.cpp:966 msgid "Place anchor" msgstr "Umístit ukotvení" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Set grid origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Nastavení plošky" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Přesunout blok přesně" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Přesunout přesně" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Upravit pouzdro" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformovat pouzdro" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Move Pad" msgstr "Přesunout plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Edit Pad" msgstr "Upravit plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nastavení nových plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportovat nastavení plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Smazat plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplicitní ploška" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Přesunout plošku přesně" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Vytvořit řadu plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globální nastavení plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplicitní text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Vytvořit řadu textu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Přesunout text přesně" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Ukončit okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Přesunout okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplikovat okraje" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Přesunout okraje přesně" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 #, fuzzy msgid "Create Edge Array" msgstr "Vytvořit řadu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Umístit okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Smazat okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Celkové změny" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Změnit tloušťku prvků" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Upravit prvky vrstvy" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Nastavit šířku spoje" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Uložit změny v pouzdře před ukončením?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit." #: pcbnew/moduleframe.cpp:749 msgid "Footprint Editor " msgstr "Editor pouzder" #: pcbnew/moduleframe.cpp:756 msgid "(no active library)" msgstr "(neaktivní knihovna)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:765 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Editor pouzder (aktivní knihovna: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny pouzder projektu:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:121 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: pcbnew/modview_frame.cpp:460 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nelze načíst pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n" "\n" "Chyba %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Délka spoje:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Požadovaná délka < minimální délka" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Požadovaná délka je příliš velká" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Hodnota součástky:" #: pcbnew/muonde.cpp:588 msgid "Gap" msgstr "Mezera" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Stub" msgstr "Pahýl" #: pcbnew/muonde.cpp:601 msgid "Arc Stub" msgstr "Obloukový pahýl" #: pcbnew/muonde.cpp:612 pcbnew/muonde.cpp:630 msgid "Create microwave module" msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul" #: pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Úhel ve stupních:" #: pcbnew/muonde.cpp:642 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nesprávné číslo, konec" #: pcbnew/muonde.cpp:787 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexní tvar" #: pcbnew/muonde.cpp:808 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..." #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrický" #: pcbnew/muonde.cpp:816 msgid "Shape Option" msgstr "Možnosti tvaru" #: pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Read descr shape file" msgstr "Načíst soubor popisu tvaru" #: pcbnew/muonde.cpp:863 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: pcbnew/muonde.cpp:951 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Tvar má nulovou velikost!" #: pcbnew/muonde.cpp:957 msgid "Shape has no points!" msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!" #: pcbnew/muonde.cpp:1049 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pouzdro neobsahuje plošky" #: pcbnew/muonde.cpp:1057 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Pouze jedna ploška pro toto pouzdro" #: pcbnew/muonde.cpp:1068 msgid "Gap:" msgstr "Mezera:" #: pcbnew/muonde.cpp:1068 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Přidat mezeru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Přidat pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Přidat obloukový pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Přidat polynomální tvar" #: pcbnew/netlist.cpp:189 msgid "Components" msgstr "Součástky" #: pcbnew/netlist.cpp:236 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Není definované pouzdro pro součástku '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:258 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "* Varování: součástka '%s': pouzdro deska '%s',netlist pouzdro '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:287 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Součástka '%s' pouzdro ID '%s' není platné.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:309 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Součástka '%s' pouzdro '%s' nenalezeno v žádné knihovně v tabulce knihoven " "pouzder.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafika není povolena na vrstvách mědi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Texty nejsou povoleny na vrstvě okrajů" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Kótování není povoleno na vrstvách mědi nebo na vrstvách okrajů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Uzamknout pouzdro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Odemknout pouzdro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Automaticky umístit moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Automaticky propojit pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Přesunout kresbu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplikovat kresby" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Přesunout kresbu přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Vytvořit řadu kreseb" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Upravit kresbu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Smazat všechny kresby na vrstvě" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Smazat výplň zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zavřít obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Smazat poslední roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Upravit rozměr" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Přesunout text kóty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplicitní rozměr" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Přesunout kótu přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Smazat rozměr" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Přesunout značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 #, fuzzy msgid "Move Target Exactly" msgstr "Přesunout přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Duplicitní cíl" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 #, fuzzy msgid "Create Target Array" msgstr "Vytvořit řadu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "Upravit značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "Smazat značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "Vybrat pracovní vrstvu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473 #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "Začátek spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Select Track Width" msgstr "Zvolit šířku spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Vybrat pár vrstev pro via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentace pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globální rozložení a umístění" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Odemknout všechna pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Uzamknout všechna pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Rozložení všech pouzder" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Rozložené moduly nejsou už na desce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Automaticky umístit všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Automaticky umístit nové moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Automaticky umístit další moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Orientovat všechna pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "Autopropojení" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Zvolit pár vrstev" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Automaticky umístit všechny pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Obnovit nepropojené" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "Zvětšit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "Převrátit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "Otočit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "Táhnout via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Move Node" msgstr "Přesunout uzel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "Táhnout segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplicitní spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Přesunout spoj přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "Vytvořit řadu spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "Přerušit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Node" msgstr "Umístit uzel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "Ukončit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "Umístit průchozí via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Umístit slepá/vnořená via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepá/vnořená via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "Umístit mikro via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Změnit velikost via a vrtání" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "Změnit šířku segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "Změnit šířku segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "Smazat via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "Smazat spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "Smazat síť" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Upravit všechny spoje a via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "Nastavit značky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zamčené: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "Zamčené: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Spoj zamčen: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "Spoj zamčen: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Síť zamčena: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "Síť zamčena: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umístit obrys hrany" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "Umístit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "Umístit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "Zakázaná oblast" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "Přesunout roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "Smazat roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "Vytvořit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Táhnout obrys segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Přidat oblast výřezu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "Vyplnit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Smazat vyplněné plochy v zóně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "Přesunout zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Přesunout zónu přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Upravit vlastnosti zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "Smazat výřez" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Smazat obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Rotate +" msgstr "Otočit +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Rotate -" msgstr "Otočit -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit Parameters" msgstr "Upravit parametry" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Footprint" msgstr "Smazat pouzdro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Přesunout pouzdro přesně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplikovat pouzdro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Vytvořit řadu pouzder" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Výměna pouzdra(er)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016 msgid "Reset Size" msgstr "Reset velikosti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 msgid "Drag Pad" msgstr "Táhnout plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Edit All Pads" msgstr "Upravit všechny plošky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopírovat nastavení plošek do všech plošek tohoto pouzdra (nebo podobná " "pouzdra)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Automaticky propojit plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Automaticky propojit síť" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1047 msgid "Auto Width" msgstr "Šířka automaticky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1048 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita aktuální " "šířka spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich hodnot třídy spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoj %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094 msgid " uses NetClass" msgstr " použít třídu spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1090 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s; vrt %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Smazat plošku (pouzdro %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "chybí číslo s plovoucí čárkou v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek:: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "typ stránky \"%s\" není platný" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Vrstva '%s' v souboru '%s' na řádku %d, není v seznamu předdefinovaných " "vrstev" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d není platný počet vrstev" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Vrstva '%s' v souboru\n" "'%s'\n" "na řádku %d, pozice %d\n" "nebyla definována v sekci vrstvy" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru <%s> na řádku %d, ofset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "nelze zpracovat text typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné ID sítě v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Existuje zóna patřící k neexistující síti\n" "\"%s\"\n" "měli byste ji ověřit a upravit (spustit DRC test)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:619 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Automaticky uložený soubor '%s' nelze odstranit!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:992 msgid " [new file]" msgstr " [nový soubor]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:339 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Skrýt mikrovlnnou nástrojovou lištu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "Uložit soubor makra" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493 msgid "Read Macros File" msgstr "Načíst soubor makra" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Deska obsahuje špatné číslo vrstvy pro pouzdro %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "Nový spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začátel tažení nového spoje." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Délka jednotlivého spoje doladění" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Zvětšit mezeru" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Zmenšit mezeru" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "Zvýšení amplitudy" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Zmenšit amplitudu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Length Tuner" msgstr "Délka:" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Vyladit spoj - délka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Doladění délky dif. párů" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "Příliš dlouhé: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "Příliš krátké: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "Příliš dlouhé: úkos " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "Příliš krátké: úkos " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuned: skew " msgstr "Cílové zkosení: " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Routing Options..." msgstr "Možnosti propojování..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Zobrazí dialogové okno obsahující možnosti routeru." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatické ukončení spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Táhnout spoj/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Táhnout spoj nebo via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Přidává průchozí via na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Přidává slepý nebo vnořený via na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "Umístit mikrovia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířku spoje a velikosti via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozměry diferenciálních párů ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Nastaví šířku a mezeru aktuálně taženého diferenciálního páru." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "Použijte počáteční šířku spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich třídy spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktivní router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Zvolit šířku spoje/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Slepé/skryté prokovy musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Mikrovia musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Povoleny jsou pouze via přes 2 vrstvy desky." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikrovia mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) a těch " "přímo přiléhajících k nim." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:649 msgid "Route Track" msgstr "Propojit spoj" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:656 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Propojit diferenciál pár" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Varování: vrchní a dolní vrstva jsou totožné." #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "DESKA exportována OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1025 pcbnew/specctra_export.cpp:1132 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1268 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1157 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1452 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Součástka s hodnotou '%s' má prázdné referenční id." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1460 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Připojit soubor Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "DESKA může být porušená, neukládejte ji." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Opravte problém a zkuste znovu." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Vrstvy prvků via neobsahují žádné tvary" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodporovaný tvar via: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Soubor obsahuje 'referenci' na neexistující součástku \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zaměnit vrstvy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Žádná změna" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Z&rušit" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Nové pouzdro" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Načíst pouzdro z knihovny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Aktualizovat pouzdro na aktuální desce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Import pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Export pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Vrátit poslední změny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Tisk pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Kontrola pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Přidat plošky" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Změnit tvar kurzoru" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy plošek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy textů" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy okrajů" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Zapnout vysoký kontrast zobrazení" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Zobrazit další pouzdro" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zavřít editor pouzder" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D prohlížeč" #: pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O Pcbnew návrháři DPS" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n" "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nová deska" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Otevřít existující desku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Uložit desku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otevřít editor pouzder" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Načíst netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Režim pouzdra: manuální a automatické přesunutí a umístění" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Režim spojů: autorouting" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Rychlý přístup k externímu pokročilému routeru FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Zobrazit/skrýt python skriptovací konzoli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Zapnout kontrolu pravidel návrhu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Zobrazit naznačené spoje při přesouvání pouzdra" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Zapnout automatické mazání spojů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zobrazovat pouze obrysy vyplněných oblastí v zónách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Zobrazit via jako obrys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Zobrazit spoje jako obrys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho " "šířku\n" "Jinak použít nastavenou šířku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f milů)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Spoj: %.2f milů (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:661 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f milů)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f milů (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f milů)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f milů (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:705 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pro přepnutí" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Vypnout kontrolu pravidel návrhu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Skrýt naznačené spoje desky" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Skrýt naznačené spoje pouzdra" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje pouzdra" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Vypnout automatické mazání starých spojů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Zapnout automatické mazání starých spojů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Zobrazit via ve vyplněném módu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Zobrazit spoje ve vyplněném módu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Normální kontrast zobrazení" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "High contrast display mode" msgstr "Vysoký kontrast zobrazení" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "základní zapojení" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Zvolí připojení mezi dvěma propojeními." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "spojení mědi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Vybere všechny spoje." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "Celá síť" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Vybrat všechny spoje & via patřící do stejné sítě." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Najít položku" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Vyhledá dokument pro položku" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otevřít v editoru pouzder" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Kopírovat nastavení plošky do aktuálního nastavení" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Kopírovat vlastnosti vybrané plošky do aktuálního nastavení šablony plošky." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Zkopíruje aktuální nastavení šablony plošky do zvolené plošky(šek)." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Globální úpravy plošky" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Změna globálního nastavení plošky." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Přesunout přesně..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "Vytvořit řadu" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Otočí vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Převrátí vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Odstraní vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti ..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Zobrazí okno vlastností položky" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreslit kružnici" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreslit oblouk" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Přidat vyplněné zóny" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Zvětšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmenšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Změna směru oblouku" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Vyplnit zónu(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Vyplnit vše" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Odstranit výplň" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Odstrait všechny výplně" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Odstraní vyplnění všech zón" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Sloučit zóny" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "Počet plošek" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "Kopírovat položky" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "Vložit položky" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Interaktivní router jednotlivý spoj" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 #, fuzzy msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "Vytvořit roh" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "Smazat roh" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "Zarovnat položky ve horní části" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Zarovnat položky ve spodní části" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "Zarovnat položky vlevo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "Zarovnat položky vpravo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozmístit vodorovně" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozmístit svisle" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Nelze smazat referenci součástky." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Nelze smazat hodnotu součástky." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplikována %d položka(y)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345 msgid "Select reference point" msgstr "Vybrat referenční bod" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Zkopírována %d položka(y)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neplatný obsah schránky" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat položku?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Není dostupné v režimu OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Zarovnat/distribuovat" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Výběr..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:554 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:787 msgid "Clarify selection" msgstr "Objasnit výběr" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Spoj " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "třída spojů šířka" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "třída spojů velikost" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", vrtání: výchozí" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", vrtání: " #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zvětšení: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Změnit pouzdro na '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Změna pouzdra '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Soubor '%s' vytvořen\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Nelze vytvořit soubor '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:282 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Změnit pouzdro %s -> %s (pro hodnotu = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:289 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Změnit pouzdro %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Jste si jisti, že chcete změnit všechna pouzdra?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Změnit pouzdro '%s' (z '%s') na '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:501 msgid "No footprints!" msgstr "Žádná pouzdra!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:512 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra" #: pcbnew/xchgmod.cpp:523 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Duplikovaná zóna nemůže být na stejné vrstvě jako původní zóna." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Varování: Selhání DRC nové zóny" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:807 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Chyba: zakázaná oblast má povoleny pouze vrstvy mědi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:682 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:741 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Vyplňuji zónu %d z %d (síť %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vyplnění všech zón" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Start vyplňování zón..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizace naznačených spojů..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Možnosti 3D zobrazení" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitmapy na součástky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Konfigurace cesty" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor kl. zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázku" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Uložit přiřazení pouzder v polích pouzdra součástek schématu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Rozpiska materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Vlastnosti součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Vlastnosti pole" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:135 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Možnosti editoru schémat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Vlastnosti kresby" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99 msgid "Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Tabulka vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Možnosti editoru knihoven" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Zásuvné moduly:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Kreslit schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu listu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Přizpůsobit list schématu obrazovce" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Překreslit pohled schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Najít součástky a text" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Hledat a nahradit text v položkách schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Umístit součástku" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Umístit port napájení" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Umístit spoj" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Umístit sběrnici" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Umístit spoj do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Umístit nezapojeno" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Umístit název sítě - lokální označení" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Umístit globální označení.\n" "Varování: uvnitř globální hierarchie, budou všechna globální označení se " "stejným názvem spojena" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako " "hierarchický vývod v symbolu listu" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Umístit propojení" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Vytvořit hierarchický list" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Umístit hierarchický vývod, importovaný z příslušného hierarchického označení" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Umístit hierarchický vývod v listu" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Umístit čáru nebo mnohoúhelník" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Umístit text" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Očíslování součástek schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor knihoven - vytvoření/úprava součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Prohlížeč knihoven - prohlížení součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo srovnávací tabulka" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Zpětný import polí pouzdra součástky pomocí CvPcb souboru .cmp" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Přidat vývody k součástce" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Přidat text do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Přidat obdélník do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Přidat kružnici do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Přidat oblouky do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Přidat čáry a mnohoúhelníky do těla součástky" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC značka" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Nezapojeno" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Okraje stránek" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Možnosti Gerbview" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Vybrat šablonu projektu" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulátoru" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Export SVG souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Možnosti čištění" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti oblastí mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Vlastnosti rozměru" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Nastavení výčtu plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Změna pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti VRML exportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generátory pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabulky PCB knihoven" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Generování souborů umístění součástek" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Vytvoření souborů vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Hledat pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globální úprava spojů a via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Nastavit velikost textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Obecná nastavení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Vlastnosti grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Text a kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Výběr páru vrstev mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Maska plošek mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Možnosti editoru pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientace pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferenciální pár - rozměry" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Délka spoje - doladění" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavení interaktivního routeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Vyberte složku knihoven pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Vlastnosti mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Vlastnosti značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Spoje & via vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Šířka spoje a velikosti via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů s průvodcem" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Přidat knihovny pouzdra průvodcem" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Najít součástky a text na aktuální načtené desce" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Změnit velikost, aby se vešla deska na obrazovku" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Překreslit aktuální obrazovku" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu pro mikrovlnné nástroje\n" "Je to experimentální funkce (ve vývoji)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importovat DXF soubor"