# translation of kicad.po to czech. # This file is distributed under the same license as the kicad package. # Martin <martin@ok1rr.com>, 2008. # Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008. # Chronos <robie@centrum.cz>, 2011. # Jan Straka <bach@email.cz>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-13 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-13 20:32+0100\n" "Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/janstr/kicad-bzr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-8: bitmap2component\n" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Nahrávání makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Makro %d nahrané" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Volání makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Přidat klávesu [%c] do makra %d" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nezapojené plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Spoj blízko průchozí díry" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Spoj blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Spoj blízko via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via blízko via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via blízko spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Dva konce spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Tohle vypadá špatně" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Křížení spojů" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Ploška blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Díra via > průměr" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikro via: nesprávný pár vrstev (nesousedí)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Díra blízko plošky" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Díra blízko spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Příliš malá šířka spoje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Příliš malá velikost via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Příliš malá velikost mikro via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Třída spojů Šířka spoje < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Třída spojů izolačí mezera < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Třída spojů roz. via < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Třída spojů vrtání uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Třída spojů roz. uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Třída spojů vrtání uvia < globální limit" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/modview.cpp:90 eeschema/viewlibs.cpp:106 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:105 msgid "Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven" #: pcbnew/modview.cpp:96 eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113 msgid "no library selected" msgstr "není vybrána knihovna" #: pcbnew/modview.cpp:123 msgid "Select Current Library:" msgstr "Vybrat aktuální knihovnu:" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:252 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nelze najít součástku s referencí \"%s\" v netlistu." #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Smazat všechno na vrstvě %s?" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Vývod %s (modul %s) nenalezen" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Vývod %s (modul %s) nalezen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Vypnout kontrolu pravidel návrhu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Zapnout kontrolu pravidel návrhu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Skrýt naznačené spoje desky" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Skrýt naznačené spoje modulů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Vypnout automatické mazání starých spojů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Zapnout automatické mazání starých spojů" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Zobrazit via jako obrys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Zobrazit via ve vyplněném módu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Zobrazit spoje jako obrys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Zobrazit spoje ve vyplněném módu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Normální kontrast zobrazení" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "High contrast display mode" msgstr "Vysoký kontrast zobrazení" #: pcbnew/xchgmod.cpp:194 #, c-format msgid "file <%s> not found" msgstr "soubor <%s> nenalezen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:209 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:325 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Změnit moduly %s -> %s (hodnota = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:332 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Změnit moduly %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:398 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Změnit VŠECHNY moduly?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:464 #, c-format msgid "Change module %s (from %s) " msgstr "Změnit modul %s (z %s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:603 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Žádné moduly!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:612 msgid "Save Component Files" msgstr "Uložit soubory součástek" #: pcbnew/xchgmod.cpp:625 msgid "Unable to create file " msgstr "Nelze vytvořit soubor " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Current Library" msgstr "Aktuální knihovna" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Vyberte aktivní knihovnu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "&Nový modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Vytvořit nový modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module from File" msgstr "&Importovat modul ze souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importovat pouzdro z existujícího souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module from Current Li&brary" msgstr "Načíst modul z aktuální kni&hovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Otevřít modul pouzdra z knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module from &Current Board" msgstr "Načíst modul z &aktuální desky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Načíst modul pouzdra z aktuální načtené desky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "&Načíst modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load a footprint module" msgstr "Načíst modul pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library as ..." msgstr "Uložit aktuální knihovnu jako ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Uložit celou aktuální knihovnu pod novým názvem." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Uložit modul do aktivní knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Uložit modul do aktivní knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module into a New Library" msgstr "U&ložit modul do nové knihovny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální modul do ní" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "&Exportovat modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Uložit aktualně načtený modul do souboru" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print the current module" msgstr "Tisk aktuálního modulu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "Za&vřít" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Zavřít editor modulů" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Redo" msgstr "&Znovu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Zopakovat poslední akci Zpět" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:207 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Mazání prvků" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Upravit vlastnosti modulu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "&Velikosti a šířky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Settings" msgstr "Nastavení &plošky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "Velikost &uživatelské mřížky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Zoom &In" msgstr "&Zvětšit" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Přiblížit modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Zmenšit" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Oddálit modul" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:255 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Přizpůsobit obrazovce" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Změnit velikost a přizpůsobit modul v okně" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Redraw" msgstr "&Překreslit" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Překreslit okna výřezu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "3&D zobrazení" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zobrazit desku v 3D prohlížeči" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "&Ploška" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:885 msgid "Add pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Kružnice" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:451 pcbnew/edit.cpp:1385 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 msgid "Add graphic circle" msgstr "Přidat kružnici" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Čá&ra nebo mnohoúhelník" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Oblouk" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 pcbnew/edit.cpp:1381 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Add graphic arc" msgstr "Přidat oblouk" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "&Ukotvení" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Umístit ukotvení reference modulu pouzdra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 eeschema/menubar.cpp:523 #: cvpcb/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:277 gerbview/menubar.cpp:228 msgid "&Contents" msgstr "&Obsah" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Otevřít příručku Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/menubar.cpp:529 #: kicad/menubar.cpp:283 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Začínáme v KiCadu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/menubar.cpp:530 #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" Průvodce pro začátečníky" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O Pcbnew návrháři DPS" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/menubar.cpp:542 #: cvpcb/menubar.cpp:160 kicad/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 eeschema/menubar.cpp:543 msgid "&Edit" msgstr "U&pravit" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Roz&měry" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:544 msgid "&View" msgstr "&Pohled" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 eeschema/menubar.cpp:545 msgid "&Place" msgstr "&Umístit" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/menubar.cpp:548 #: cvpcb/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s" #: pcbnew/class_track.cpp:209 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Slepá/vnořená via %s, síť[%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:211 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "MikroVia %s, síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:213 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:981 pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Track Len" msgstr "Délka spoje" #: pcbnew/class_track.cpp:986 pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Full Len" msgstr "Plná délka" #: pcbnew/class_track.cpp:989 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166 msgid "In Package" msgstr "V pouzdře" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "NC Name" msgstr "NC název" #: pcbnew/class_track.cpp:998 msgid "NC Clearance" msgstr "NC izolační mezera" #: pcbnew/class_track.cpp:1001 msgid "NC Width" msgstr "NC šířka" #: pcbnew/class_track.cpp:1004 msgid "NC Via Size" msgstr "NC velikosti via" #: pcbnew/class_track.cpp:1007 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC vrtání via" #: pcbnew/class_track.cpp:1030 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro via" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepá/vnořená via" #: pcbnew/class_track.cpp:1040 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Through Via" msgstr "Průchozí via" #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: pcbnew/class_track.cpp:1059 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_zone.cpp:651 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290 #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 eeschema/sch_text.cpp:796 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/class_zone.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 pcbnew/class_zone.cpp:691 msgid "NetCode" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1114 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1131 pcbnew/sel_layer.cpp:146 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/layer_widget.cpp:533 #: pcbnew/class_module.cpp:474 pcbnew/class_zone.cpp:703 #: pcbnew/class_pad.cpp:527 pcbnew/class_drawsegment.cpp:356 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: pcbnew/class_track.cpp:1139 msgid "Diam" msgstr "Průměr" #: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_pad.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Drill" msgstr "Vrtání" #: pcbnew/class_track.cpp:1150 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifické)" #: pcbnew/class_track.cpp:1152 msgid "(Default)" msgstr "(Výchozí)" #: pcbnew/class_track.cpp:1158 pcbnew/mirepcb.cpp:109 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259 pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: pcbnew/class_track.cpp:1165 msgid "Segment Length" msgstr "Délka segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1527 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: pcbnew/class_track.cpp:1535 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) na vrstvě %s, délka: %s" #: pcbnew/drc.cpp:174 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Výpočet naznačených spojů...\n" #: pcbnew/drc.cpp:190 msgid "Aborting\n" msgstr "Přerušení\n" #: pcbnew/drc.cpp:203 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Izolační mezera plošky...\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Izolační mezery spoje...\n" #: pcbnew/drc.cpp:223 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Vyplnit zóny...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zón...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nezapojené plošky....\n" #: pcbnew/drc.cpp:255 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zakázané oblasti ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Finished" msgstr "Hotovo" #: pcbnew/drc.cpp:307 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má izolační mezeru:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:322 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má šířku spoje:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr via:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání via:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr mikrovia:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:378 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání mikrovia:%s což je méně než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances" msgstr "Izolační mezery spoje" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:207 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Šířka okrajů" #: pcbnew/class_board.cpp:90 msgid "This is the default net class." msgstr "To je výchozí třída spojů." #: pcbnew/class_board.cpp:990 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/class_module.cpp:486 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Plošky" #: pcbnew/class_board.cpp:993 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:996 msgid "trackSegm" msgstr "spojsegm" #: pcbnew/class_board.cpp:999 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: pcbnew/class_board.cpp:1002 msgid "Nets" msgstr "Sítě" #: pcbnew/class_board.cpp:1010 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: pcbnew/class_board.cpp:1013 msgid "Connect" msgstr "Připojeno" #: pcbnew/class_board.cpp:1016 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Unconnected" msgstr "Nezapojeno" #: pcbnew/class_board.cpp:2373 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Kontrola pouzdra součástky v netlistu \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2390 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Přidání nové součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2395 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Nelze přidat novou součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2425 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Nahrazení součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\" pomocí \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2432 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Nelze nahradit součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2464 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" reference na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2480 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" hodnoty z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2497 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2523 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Vyčištění názvu sítě součástky \"%s:%s\" vývod \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2540 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Změna součástky \"%s:%s\". vývod \"%s\" jméno sítě z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2578 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Odstranění pouzdra \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/sel_layer.cpp:165 pcbnew/sel_layer.cpp:318 pcbnew/mirepcb.cpp:100 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 pcbnew/muonde.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/onrightclick.cpp:191 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161 #: common/selcolor.cpp:210 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:88 #: eeschema/onrightclick.cpp:163 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "Ukončit nástroj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: eeschema/onrightclick.cpp:818 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Cancel Block" msgstr "Zrušit blok" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 pcbnew/onrightclick.cpp:444 #: eeschema/onrightclick.cpp:826 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Place Block" msgstr "Umístit blok" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 pcbnew/onrightclick.cpp:765 #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266 msgid "Edit Module" msgstr "Upravit modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Transform Module" msgstr "Transformovat modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Move Pad" msgstr "Přesunout plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "Edit Pad" msgstr "Upravit plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nastavení nových plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportovat nastavení plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Delete Pad" msgstr "Smazat plošku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globální nastavení plošek" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Move Text Mod." msgstr "Přesunout textový modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Otočit textový modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Upravit textový modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Smazat textový modul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 msgid "End edge" msgstr "Ukončit okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Move edge" msgstr "Přesunout okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340 msgid "Place edge" msgstr "Umístit okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:770 #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 pcbnew/onrightclick.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Edit Body Item" msgstr "Upravit položku" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Změnit šířku (aktuální)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Změnit šířku (vše)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Změnit vrstvu (aktuální)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Změnit vrstvu (vše)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355 msgid "Delete edge" msgstr "Smazat okraj" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395 msgid "Set Line Width" msgstr "Nastavit šířku spoje" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n" "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "New board" msgstr "Nová deska" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Open existing board" msgstr "Otevřít existující desku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Uložit desku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module editor" msgstr "Otevřít editor modulů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Open module viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč modulů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Print board" msgstr "Tisk desky" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Načíst netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Perform design rules check" msgstr "Provézt kontrolu návrhu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Režim pouzdra: manuální a automatické přesunutí a umístění modulů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Režim spojů: autorouting" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Rychlý přístup k webu FreeROUTE pokročilý router" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 common/drawframe.cpp:289 msgid "Hide grid" msgstr "Skrýt mřížku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/basepcbframe.cpp:378 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: eeschema/tool_sch.cpp:285 eeschema/tool_lib.cpp:231 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Units in inches" msgstr "Jednotky v palcích" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 pcbnew/tool_modedit.cpp:224 #: eeschema/tool_sch.cpp:289 eeschema/tool_lib.cpp:235 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednotky v milimetrech" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 eeschema/tool_sch.cpp:293 eeschema/tool_lib.cpp:239 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "Change cursor shape" msgstr "Změnit tvar kurzoru" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při jeho přesouvání" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Zapnout automatické mazání spojů" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zobrazovat pouze obrysy vyplněných oblastí v zónách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 pcbnew/basepcbframe.cpp:387 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:386 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Zapnout vysoký kontrast zobrazení" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Zobrazit/skrýt další nástrojovou lištu (nástroje pro mikrovlnné aplikace)\n" " Prozatím je v experimentálním stadiu (ve vývoji)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 pcbnew/edit.cpp:1405 msgid "Highlight net" msgstr "Zvýraznění sítě" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "Add modules" msgstr "Přidat moduly" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Přidat spoje a via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Add filled zones" msgstr "Přidat vyplněné zóny" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Add keepout areas" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Přidat text na vrstvách mědi nebo technických vrstvách" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 pcbnew/edit.cpp:1397 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Add dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 pcbnew/edit.cpp:1365 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Přidat lícovací značku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 eeschema/help_common_strings.h:24 msgid "Delete items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Nastavit počáteční bod pro mřížku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:572 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho " "šířku\n" "Jinak použít nastavenou šířku" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:618 msgid "Track " msgstr "Spoj " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:644 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:671 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pro přepnutí" #: pcbnew/librairi.cpp:56 #, c-format msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?" msgstr "Knihovna <%s> existuje, OK pro přepsání ?" #: pcbnew/librairi.cpp:57 msgid "Create New Library" msgstr "Vytvořit novou knihovnu" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library <%s>" msgstr "OK pro smazání modulu %s v knihovně <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importovat modul pouzdra" #: pcbnew/librairi.cpp:60 gerbview/readgerb.cpp:47 gerbview/dcode.cpp:188 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Soubor <%s> nenalezen" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Not a module file" msgstr "Žádný soubor modulu" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>" msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro %s v knihovně <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>" msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "" "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Soubor knihovny pouzder <%s> nelze najít v prohledávaných cestách." #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> is read only, not writable" msgstr "Knihovna <%s> je pouze pro čtení, nelze zapisovat" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Export Module" msgstr "Exportovat modul" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Save Module" msgstr "Uložit modul" #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Module Reference:" msgstr "Reference modulu:" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Module exported to file <%s>" msgstr "Modul exportován do souboru <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Module %s deleted from library <%s>" msgstr "Součástka %s vymazána z knihovny <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Module Creation" msgstr "Vytvoření modulu" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "No modules to archive!" msgstr "Žádné moduly k archivaci!" #: pcbnew/librairi.cpp:75 pcbnew/librairi.cpp:759 pcbnew/librairi.cpp:807 #: pcbnew/loadcmp.cpp:577 eeschema/database.cpp:118 #: eeschema/sch_component.cpp:1470 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Module %s already exists in library <%s>" msgstr "Součástka %s existuje v knihovně <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No reference, aborted" msgstr "Není reference, přerušeno" #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "Select Active Library:" msgstr "Výběr aktivní knihovny:" #: pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad-u (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Soubor pouzdra GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:607 pcbnew/modules.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: pcbnew/librairi.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:385 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Chyba:\n" "jeden neplatný znak <%s> nalezen\n" "v <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:683 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Součástka [%s] nahrazena v <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:684 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Součástka [%s] přidána do <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Soubory s rozpiskami (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Uložit rozpisku materiálu" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Pouzdro" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Počet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/controle.cpp:204 pcbnew/modedit.cpp:117 msgid "Selection Clarification" msgstr "Upřesnění výběru" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Smazat plošku (modul %s %s) " #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Deska plošných spojů" #: pcbnew/files.cpp:108 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "Soubor obnovy <%s> nenalezen." #: pcbnew/files.cpp:114 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "OK pro načtení záložního nebo obnovovacího souboru <%s>" #: pcbnew/files.cpp:165 msgid "" "The current board has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Současná deska byla upravena.\n" "Přejete si zrušit změny?" #: pcbnew/files.cpp:218 pcbnew/files.cpp:310 msgid "Open Board File" msgstr "Otevřít soubor desky" #: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/pcbnew.cpp:145 eeschema/eeschema.cpp:108 #: eeschema/files-io.cpp:290 msgid "This file is already open." msgstr "Tento soubor je již otevřen." #: pcbnew/files.cpp:299 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n" "Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu." #: pcbnew/files.cpp:308 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání desky.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:450 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Unnamed file" msgstr "Nepojmenovaný soubor" #: pcbnew/files.cpp:457 msgid "Save Board File As" msgstr "Uložit soubor desky jako" #: pcbnew/files.cpp:514 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Varování: Nelze vytvořit záložní soubor" #: pcbnew/files.cpp:547 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba uložení desky.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "Save Board File" msgstr "Uložit soubor desky" #: pcbnew/files.cpp:578 msgid "Backup file: " msgstr "Záložní soubor: " #: pcbnew/files.cpp:582 msgid "Wrote board file: " msgstr "Soubor desky zapsán:" #: pcbnew/files.cpp:584 msgid "Failed to create " msgstr "Vytvoření selhalo" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:92 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:101 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "chybí číslo s plovoucí čárkou v\n" "souboru: <%s>\n" "řádek:: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:355 pcbnew/pcb_parser.cpp:444 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "neznámý symbol \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:535 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "typ stránky \"%s\" není platný" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:728 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d není platný počet vrstev" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:757 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the " "layers section" msgstr "" "Vrstva %s v souboru <%s> na řádku %d, pozice %d, nebyla definována v sekci " "vrstvy" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1131 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru <%s> na řádku %d, ofset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1758 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "nelze zpracovat text typu %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87 msgid "Select Layer:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:137 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133 msgid "(Deselect)" msgstr "(Zrušit výběr)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:161 pcbnew/sel_layer.cpp:314 pcbnew/mirepcb.cpp:97 #: pcbnew/muonde.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/sel_layer.cpp:230 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi." #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Proto páry vrstev nelze určit." #: pcbnew/sel_layer.cpp:252 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Zvolit pár vrstev:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:287 msgid "Top Layer" msgstr "Horní vrstva" #: pcbnew/sel_layer.cpp:295 msgid "Bottom Layer" msgstr "Dolní vrstva" #: pcbnew/sel_layer.cpp:334 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Varování: vrchní a dolní vrstva jsou totožné." #: pcbnew/loadcmp.cpp:167 msgid "Load Module" msgstr "Načíst modul" #: pcbnew/loadcmp.cpp:344 #, c-format msgid "Footprint %s not found in library <%s>." msgstr "Pouzdro %s nebylo v knihovně <%s> nalezeno." #: pcbnew/loadcmp.cpp:387 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Soubor knihovny pouzder DPS <%s> nenalezen v prohledávaných cestách." #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint %s not found in any library." msgstr "Pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně." #: pcbnew/loadcmp.cpp:442 #, c-format msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:484 pcbnew/loadcmp.cpp:510 msgid "No footprint libraries were specified." msgstr "Knihovna pouzder není zvolena." #: pcbnew/loadcmp.cpp:526 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:576 pcbnew/loadcmp.cpp:641 pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_module.cpp:522 #: pcbnew/class_pad.cpp:511 cvpcb/cvframe.cpp:850 msgid "Module" msgstr "Modul" #: pcbnew/loadcmp.cpp:579 pcbnew/loadcmp.cpp:638 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduly (%d položek)" #: pcbnew/loadcmp.cpp:597 msgid "No footprint found." msgstr "Pouzdra nenalezeny." #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 cvpcb/cvframe.cpp:614 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:621 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Klíčová slova:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:706 #, c-format msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>." msgstr "Knihovnu pouzder <%s> uložit jako <%s>." #: pcbnew/io_mgr.cpp:35 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Plugin '% s' neimplementuje '% s' funkci." #: pcbnew/io_mgr.cpp:36 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin typu '%s' nenalezen." #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Neznámá PCB_FILE_T hodnota: %d" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Select Output Directory" msgstr "Výběr výstupního adresáře" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 msgid "Use a relative path? " msgstr "Použít relativní cestu?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Výstupní adresář kreslení" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru " "desky)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542 pcbnew/export_gencad.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nelze vytvořit <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Žádné moduly k automatickému umístění" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238 #, c-format msgid "Place file: <%s>\n" msgstr "Soubor umístění: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n" msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Počet pouzder %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n" msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Úplný počet pouzder %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "<%s>" msgstr "" "Soubor hlášení modulu vytvořen:\n" "<%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537 msgid "Module Report" msgstr "Hlášení modulu" #: pcbnew/class_mire.cpp:221 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Lícovací značka velikosti %s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path <%s> absolute with respect to <%s>! ***" msgstr "*** Chyba: nelze vytvořit cestu <%s> ve srovnání s <%s>! ***" #: pcbnew/pcbplot.cpp:168 #, c-format msgid "Output directory <%s> created.\n" msgstr "Výstupní adresář <%s> vytvořen.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:177 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory <%s>! ***\n" msgstr "*** Chyba: Nelze vytvořit výstupní adresář <%s>!***\n" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Typ chyby (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Značka @(%d,%d)" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Od plošky k čipu" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Počet segmentů" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Připojit soubor Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "DESKA může být porušená, neukládejte ji." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Opravte problém a zkuste znovu." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:341 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Vrstvy prvků via neobsahují žádné tvary" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:332 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodporovaný tvar via: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Soubor obsahuje 'referenci' na neexistující součástku \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:574 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\"" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/template_fieldnames.cpp:15 #: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/class_text_mod.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Text" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 msgid "No" msgstr "Ne" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1849 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid " Yes" msgstr " Ano" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid " No" msgstr " Ne" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_module.cpp:499 #: pcbnew/class_pad.cpp:562 msgid "Orient" msgstr "Orientovat" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 pcbnew/class_pad.cpp:533 msgid "H Size" msgstr "Výška" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 pcbnew/class_pad.cpp:536 msgid "V Size" msgstr "Šířka" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Reference %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Hodnota %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/modedit.cpp:172 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Aktuální změny pouzdra bude ztraceny a tuto operaci nelze vrátit zpět. " "Pokračovat?" #: pcbnew/modedit.cpp:389 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce" #: pcbnew/modedit.cpp:390 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nelze aktualizovat pouzdro" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Zdroj pouzdra byl nalezen na hlavní desce" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nelze vložit toto pouzdro" #: pcbnew/modedit.cpp:859 eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Add line" msgstr "Přidat čáru" #: pcbnew/modedit.cpp:863 eeschema/libeditframe.cpp:1066 msgid "Add arc" msgstr "Přidat oblouk" #: pcbnew/modedit.cpp:867 eeschema/libeditframe.cpp:1062 msgid "Add circle" msgstr "Přidat kružnici" #: pcbnew/modedit.cpp:871 pcbnew/edit.cpp:1389 eeschema/libeditframe.cpp:1054 #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/modedit.cpp:875 msgid "Place anchor" msgstr "Umístit ukotvení" #: pcbnew/modedit.cpp:879 msgid "Set grid origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/modedit.cpp:889 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Nastavení plošky" #: pcbnew/modedit.cpp:896 pcbnew/edit.cpp:1401 eeschema/libeditframe.cpp:1096 #: eeschema/schedit.cpp:560 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Soubor Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:179 msgid "BOARD exported OK." msgstr "DESKA exportována OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1000 pcbnew/specctra_export.cpp:1100 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1216 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1290 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Součástka s hodnotou '%s' má prázdné referenční id." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1298 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'." #: pcbnew/dimension.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:228 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Tloušťka textu je velká pro velikost textu.Bude sevřen" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236 #: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:384 #: gerbview/menubar.cpp:158 gerbview/menubar.cpp:160 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Skrýt správce &vrstev" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236 #: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:384 #: gerbview/menubar.cpp:160 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Zobrazit správce &vrstev" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 eeschema/eeschema_config.cpp:150 #: eeschema/eeschema_config.cpp:218 msgid "Read Project File" msgstr "Načíst soubor projektu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:146 pcbnew/pcbnew_config.cpp:486 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Soubor %s nenalezen" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:237 cvpcb/cfg.cpp:75 msgid "Save Project File" msgstr "Uložit soubor projektu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:428 msgid "Save Macros File" msgstr "Uložit soubor makra" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476 msgid "Read Macros File" msgstr "Načíst soubor makra" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Vyplňuji zónu %d z %d (síť %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vyplnění všech zón" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Start vyplňování zón..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizace naznačených spojů..." #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:81 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Průvodce pouzdra" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "žádný zvolený průvodce" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:133 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Vlastnosti značky" #: pcbnew/mirepcb.cpp:104 pcbnew/muonde.cpp:828 eeschema/sch_text.cpp:801 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "tvar +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "tvar X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Tvar značky:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:71 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zaměnit vrstvy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226 #: pcbnew/swap_layers.cpp:315 msgid "No Change" msgstr "Žádná změna" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:263 msgid "&Cancel" msgstr "Z&rušit" #: pcbnew/swap_layers.cpp:304 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:89 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Čára" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:685 msgid "Rect" msgstr "Obdélník" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:336 #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_pad.cpp:679 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:332 eeschema/lib_circle.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierova křivka" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: pcbnew/editmod.cpp:108 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nelze smazat REFERENCI!" #: pcbnew/editmod.cpp:112 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nelze smazat HODNOTU!" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Uzamknout modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Uvolnit modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Automatically Place Module" msgstr "Automaticky umístit modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Automatically Route Module" msgstr "Automaticky propojit modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "End Drawing" msgstr "Konec kresby" #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "Move Drawing" msgstr "Přesunout kresbu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Drawing" msgstr "Upravit kresbu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Drawing" msgstr "Smazat kresbu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Smazat všechny kresby na vrstvě" #: pcbnew/onrightclick.cpp:216 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Smazat výplň zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:223 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zavřít obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Smazat poslední roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:251 msgid "Edit Dimension" msgstr "Upravit rozměr" #: pcbnew/onrightclick.cpp:254 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Přesunout text kóty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Dimension" msgstr "Smazat rozměr" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Target" msgstr "Přesunout značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Edit Target" msgstr "Upravit značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:274 msgid "Delete Target" msgstr "Smazat značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:308 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:322 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Vyplnit nebo znovu vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:324 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 pcbnew/onrightclick.cpp:335 #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 msgid "Select Working Layer" msgstr "Vybrat pracovní vrstvu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:417 #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Begin Track" msgstr "Začátek spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:422 #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Select Track Width" msgstr "Zvolit šířku spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Vybrat pár vrstev pro via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentace pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Global Move and Place" msgstr "Globální přesunutí a umístění" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Uvolnit všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zamknout všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Move All Modules" msgstr "Přesunout všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Move New Modules" msgstr "Přesunout nové moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Automatically Place All Modules" msgstr "Automaticky umístit všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Automatically Place New Modules" msgstr "Automaticky umístit nové moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Automatically Place Next Module" msgstr "Automaticky umístit další modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orientovat všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Autoroute" msgstr "Autopropojení" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Zvolit pár vrstev" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Automatically Route All Modules" msgstr "Automaticky propojit všechny moduly" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Obnovit nepropojené" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Zoom Block" msgstr "Zvětšit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 eeschema/onrightclick.cpp:835 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Block" msgstr "Kopírovat blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Flip Block" msgstr "Převrátit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Rotate Block" msgstr "Otočit blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:839 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Delete Block" msgstr "Smazat blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:470 msgid "Drag Via" msgstr "Táhnout via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Move Node" msgstr "Přesunout uzel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Drag Segment" msgstr "Táhnout segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Break Track" msgstr "Přerušit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Node" msgstr "Umístit uzel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "End Track" msgstr "Ukončit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Place Via" msgstr "Umístit via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Změnit umístění spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Place Micro Via" msgstr "Umístit mikro via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Změnit velikost via a vrtání" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Change Segment Width" msgstr "Změnit šířku segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Change Track Width" msgstr "Změnit šířku segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 pcbnew/onrightclick.cpp:781 #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Delete Via" msgstr "Smazat via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 msgid "Delete Segment" msgstr "Smazat segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Track" msgstr "Smazat spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Delete Net" msgstr "Smazat síť" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Upravit všechny spoje a via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Set Flags" msgstr "Nastavit značky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zamčené: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Locked: No" msgstr "Zamčené: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Spoj zamčen: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Track Locked: No" msgstr "Spoj zamčen: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Síť zamčena: Ano" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Net Locked: No" msgstr "Síť zamčena: Ne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umístit obrys hrany" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Place Corner" msgstr "Umístit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Place Zone" msgstr "Umístit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Keepout Area" msgstr "Zakázaná oblast" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Move Corner" msgstr "Přesunout roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Corner" msgstr "Smazat roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Create Corner" msgstr "Vytvořit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Táhnout obrys segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Přidat oblast výřezu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:660 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Duplicitní zóna" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Fill Zone" msgstr "Vyplnit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Smazat vyplněné plochy v zóně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Move Zone" msgstr "Přesunout zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Upravit vlastnosti zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Delete Cutout" msgstr "Smazat výřez" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Smazat obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:710 pcbnew/onrightclick.cpp:760 #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 pcbnew/onrightclick.cpp:876 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: pcbnew/onrightclick.cpp:713 pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Rotate +" msgstr "Otočit +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Rotate -" msgstr "Otočit -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Edit Parameters" msgstr "Upravit parametry" #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 msgid "Edit with Module Editor" msgstr "Upravit pomocí editoru modulů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Delete Module" msgstr "Smazat modul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:893 msgid "Reset Size" msgstr "Reset velikosti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Edit All Pads" msgstr "Upravit všechny plošky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopírovat nastavení plošek do všech plošek tohoto pouzdra (nebo podobná " "pouzdra)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Automaticky propojit plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Automaticky propojit síť" #: pcbnew/onrightclick.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Delete Marker" msgstr "Smazat značku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Marker Error Info" msgstr "Chyba značky info" #: pcbnew/onrightclick.cpp:924 msgid "Auto Width" msgstr "Šířka automaticky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:925 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita aktuální " "šířka spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:936 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich hodnot třídy spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoj %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/onrightclick.cpp:970 msgid " uses NetClass" msgstr " použít třídu spojů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s; vrt %s" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File <%s> is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Soubor <%s> je ve formátu verze: %d.\n" "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n" "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "neznámý grafický typ: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1095 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Neznámá ploška typu: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1108 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "neznámý atribut plošky: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:414 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "" "Nelze načíst soubor *.brd v milimetrech 'Pcbnew je zkompilované pro deci-" "mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1185 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line:%d of module:'%s'" msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku:%d modulu: '% s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2162 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2757 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2794 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: <%s>\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neplatné desetinné číslo v souboru: <%s>\n" "řádek: %d,offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2766 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2802 #, c-format msgid "" "missing float number in file: <%s>\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "chybí desetinné číslo v soubor: <%s>\n" "řádek:: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2850 #, c-format msgid "Unable to open file <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2887 #, c-format msgid "error writing to file <%s>" msgstr "chyba při zápisu do souboru <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3999 msgid "" "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-" "mils'" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4009 #, c-format msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library" msgstr "Soubor <%s> je prázdný nebo není starý formát knihovny" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4140 #, c-format msgid "Legacy library file <%s> is read only" msgstr "Starý formát souboru knihovny <%s> je jen pro čtení" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>" msgstr "Nelze otevřít nebo vytvořit starou knihovnu <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>" msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor <%s> na souboru knihovny <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4302 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4346 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1674 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736 #, c-format msgid "Library <%s> is read only" msgstr "Knihovna <%s> je pouze pro čtení" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4356 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:289 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "knihovna <%s> nemá žádné pouzdro '%s' k odstranění" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4369 #, c-format msgid "library <%s> already exists, will not create a new" msgstr "knihovna <%s> již existuje,nevytvořím znovu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4396 #, c-format msgid "library <%s> cannot be deleted" msgstr "knihovnu <%s> nelze odstranit" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600 #, c-format msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'" msgstr "<pouzdro> jména:'%s' je duplicitní ' v Eagle <knihovně>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Pouzdro '%s' neexistuje v knihovně '%s'" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203 msgid "Parameter" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: common/drawframe.cpp:455 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:705 pcbnew/modview_frame.cpp:757 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:731 msgid "Select wizard to use" msgstr "Výběr průvodce pro použití" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:736 msgid "Display previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stránku" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:740 msgid "Display next page" msgstr "Zobrazit další stránku" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:745 pcbnew/tool_modview.cpp:73 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Zobrazit pouzdro v 3D prohlížeči" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:748 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 common/zoom.cpp:210 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: eeschema/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753 pcbnew/tool_modedit.cpp:132 #: pcbnew/tool_modview.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:81 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 common/zoom.cpp:212 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:76 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: eeschema/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 pcbnew/tool_modedit.cpp:135 #: pcbnew/tool_modview.cpp:86 eeschema/tool_viewlib.cpp:86 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 common/zoom.cpp:214 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Překreslit pohled" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:763 pcbnew/tool_modedit.cpp:139 #: pcbnew/tool_modview.cpp:91 eeschema/tool_viewlib.cpp:91 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:216 msgid "Zoom auto" msgstr "Auto zvětšení" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:774 pcbnew/tool_modview.cpp:102 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/netlist.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Chyba načtení netlistu." #: pcbnew/netlist.cpp:78 cvpcb/cvframe.cpp:775 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání netlistu.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:406 #: cvpcb/cvframe.cpp:776 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Chyba načtení netlistu" #: pcbnew/netlist.cpp:122 msgid "No Modules" msgstr "Žádné moduly" #: pcbnew/netlist.cpp:144 msgid "Components" msgstr "Součástky" #: pcbnew/netlist.cpp:213 #, c-format msgid "" "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the " "standard KiCad library search paths. ***\n" msgstr "" "*** Varování: Nelze najít knihovnu pouzder \"%s\" ve standardních " "prohledávaných cestách knihoven KiCadu. ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:236 #, c-format msgid "" "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. " "***\n" msgstr "" "*** Varování: součástka `%s` pouzdro <%s> nenalezeno v žádné knihovně.***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:301 #, c-format msgid "*** Warning: Component \"%s\" footprint ID <%s> is not valid. ***\n" msgstr "*** Varování: Součástka \"%s\" pouzdro ID <%s> není platné.***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "" "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "*** Varování: součástka `%s` pouzdro <%s> nenalezeno v žádné knihovně v " "tabulce knihoven pouzder.***\n" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Uložit soubor desky GenCAD" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Duplicitní zóna: Obrys duplikované zóny selhal, zkontrolujte DRC!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Chyba: zakázaná oblast má povoleny pouze vrstvy mědi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení." #: pcbnew/pcbframe.cpp:378 pcbnew/pcbframe.cpp:759 #: gerbview/events_called_functions.cpp:320 gerbview/gerbview_frame.cpp:140 msgid "Visibles" msgstr "Viditelné" #: pcbnew/pcbframe.cpp:456 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbframe.cpp:515 eeschema/schframe.cpp:425 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Uložit změny v\n" "<%s>\n" "před zavřením?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:546 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Automaticky uložený soubor <%s> nelze odstranit!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:579 pcbnew/moduleframe.cpp:480 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:440 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: pcbnew/pcbframe.cpp:826 pcbnew/moduleframe.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:62 #: eeschema/schframe.cpp:1002 cvpcb/cvframe.cpp:706 kicad/prjconfig.cpp:270 #: kicad/kicad.cpp:74 msgid " [Read Only]" msgstr " [Pouze pro čtení]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:830 msgid " [new file]" msgstr " [nový soubor]" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112 msgid "Net Name" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115 msgid "Net Code" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158 msgid "Net Length:" msgstr "Délka sítě:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162 msgid "On Board" msgstr "Na desce" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Levým výběr, prostřední pro změnu barvy, pravé pro menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Povolit pro viditelnost" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Prostřední tlačítko pro změnu barvy" #: pcbnew/layer_widget.cpp:553 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 msgid "Render" msgstr "Render" #: pcbnew/muonde.cpp:203 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: pcbnew/muonde.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1857 msgid "Length" msgstr "Délka" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Požadovaná délka < minimální délka" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Požadovaná délka je příliš velká" #: pcbnew/muonde.cpp:597 msgid "Gap" msgstr "Mezera" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Stub" msgstr "Pahýl" #: pcbnew/muonde.cpp:608 msgid "Arc Stub" msgstr "Obloukový pahýl" #: pcbnew/muonde.cpp:619 pcbnew/muonde.cpp:637 msgid "Create microwave module" msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul" #: pcbnew/muonde.cpp:636 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Úhel (0.1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:649 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nesprávné číslo, konec" #: pcbnew/muonde.cpp:793 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexní tvar" #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..." #: pcbnew/muonde.cpp:818 pcbnew/class_module.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: eeschema/sch_text.cpp:769 eeschema/libedit.cpp:479 #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348 #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:305 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: pcbnew/muonde.cpp:818 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrický" #: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: pcbnew/muonde.cpp:822 msgid "Shape Option" msgstr "Možnosti tvaru" #: pcbnew/muonde.cpp:861 msgid "Read descr shape file" msgstr "Načíst soubor popisu tvaru" #: pcbnew/muonde.cpp:876 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: pcbnew/muonde.cpp:967 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Tvar má nulovou velikost!" #: pcbnew/muonde.cpp:973 msgid "Shape has no points!" msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "No pad for this module" msgstr "Modul neobsahuje plošky" #: pcbnew/muonde.cpp:1086 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Pouze jedna ploška pro tento modul" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Gap:" msgstr "Mezera:" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 msgid "Graphic Item" msgstr "Grafický prvek" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "TimeStamp" msgstr "Časové razítko" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254 msgid "Mod Layer" msgstr "Vrstva modulů" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Seg Layer" msgstr "Vrstva segmentů" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #: pcbnew/class_module.cpp:469 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: pcbnew/class_module.cpp:473 msgid "Netlist path" msgstr "Cesta k netlistu" #: pcbnew/class_module.cpp:496 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: pcbnew/class_module.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálně" #: pcbnew/class_module.cpp:521 msgid "Attrib" msgstr "Atributy" #: pcbnew/class_module.cpp:524 msgid "No 3D shape" msgstr "Žádný 3D tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:539 #, c-format msgid "KeyW: %s" msgstr "Klíč.slovo:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:718 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Pouzdro %s na %s" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátit zpět.Pokračovat?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit zpět. Pokračovat?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:135 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Soubor Pcbnew <%s> má špatnou příponu.\n" "Změna přípony na .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:152 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew je již spuštěno. Pokračovat?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:243 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format." msgstr "" "Soubor <%s> neexistuje.\n" "Avšak starý soubor <%s> existuje.\n" "Chcete ho načíst?\n" "Bude uložen do nového formátu." #: pcbnew/pcbnew.cpp:273 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Soubor <%s> neexistuje.\n" "To je normální pro nový projekt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafika není povolena na vrstvách mědi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:372 msgid "Dimension not allowed on Copper layers" msgstr "Kótování není povoleno na vrstvách mědi" #: pcbnew/edit.cpp:640 pcbnew/edit.cpp:662 pcbnew/edit.cpp:688 #: pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:744 pcbnew/edit.cpp:773 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno" #: pcbnew/edit.cpp:836 pcbnew/edit.cpp:855 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Modul (%s) s ploškou je zamčený" #: pcbnew/edit.cpp:1334 pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Add tracks" msgstr "Přidat spoje" #: pcbnew/edit.cpp:1346 pcbnew/edit.cpp:1393 msgid "Add module" msgstr "Přidat modul" #: pcbnew/edit.cpp:1350 msgid "Add zones" msgstr "Přidat zóny" #: pcbnew/edit.cpp:1353 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Varování: Zobrazení zón je vypnuto!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1361 msgid "Add keepout" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/edit.cpp:1369 msgid "Adjust zero" msgstr "Nastavit nulu" #: pcbnew/edit.cpp:1373 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Natavit počátek mřížky" #: pcbnew/edit.cpp:1377 msgid "Add graphic line" msgstr "Přidat čáru" #: pcbnew/edit.cpp:1409 msgid "Select rats nest" msgstr "Vybrat naznačené spoje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nelze převézt \"%s\" na integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "footprint library path <%s> does not exist" msgstr "knihovna pouzder <%s> neexistuje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory <%s>" msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře <%s>" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1781 #, c-format msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories" msgstr "adresář knihovny <%s> má neočekávané podadresáře" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800 #, c-format msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'" msgstr "neočekávaný soubor <%s>byl nalezen v cestě knihovny '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818 #, c-format msgid "footprint library <%s> cannot be deleted" msgstr "knihovnu pouzder <%s> nelze odstranit" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path <%s>" msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:204 #, c-format msgid "Footprint library path <%s> is read only" msgstr "Knihovna pouzder <%s> je pouze pro čtení" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>" msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor <%s> na soubor knihovny pouzder <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:250 #, c-format msgid "Footprint library path <%s> does not exist" msgstr "Knihovna pouzder <%s> neexistuje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1292 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznámé via typu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1423 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1687 #, c-format msgid "Footprint file name <%s> is not valid." msgstr "Název souboru pouzdra <%s> není platný." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1693 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file <%s> " msgstr "uživatel nemá práva k zápisu k smazání souboru <%s> " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1748 #, c-format msgid "cannot overwrite library path <%s>" msgstr "nelze přepsat cestu ke knihovnám <%s>" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtr názvu sítí" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sítí" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Výběr sítě" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Vyčistit stávající desku a založit novou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:77 cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Smazat stávající desku a načíst novou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 eeschema/menubar.cpp:95 cvpcb/menubar.cpp:83 #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Open &Recent" msgstr "&Naposledy otevřené" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "&Připojit desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Přidejte další desku Pcbnew k aktuálně načtené desce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Uložit aktuální desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "U&ložit jako...\tCtrl+Shift+S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as..." msgstr "Uložit aktuální desku jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert to Last" msgstr "Vrátit se k předchozí" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí záložní verzi desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Soubor pozice (.pos) &modulů" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Vytvořit soubor pozic modulů pro umístění" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Soubor &vrtání (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Hlášení &modulu (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Vytvořit zprávu o všech modulech na aktuální desce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Soubor &součástek (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "Znovu vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&BOM File" msgstr "Soubor &rozpisky materiálu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu ze schématu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Výstupy pro &výrobu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Generovat soubory pro výrobu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Specctra Session" msgstr "Relace &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importovat propojený soubor \"Relace Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Import files" msgstr "Importovat soubory" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportovat aktuální desku do souboru \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "VRML export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Export board" msgstr "Exportovat desku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Page s&ettings" msgstr "Nas&tavení stránky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Export SV&G" msgstr "Export SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Export desky ve formátu Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "P&lot" msgstr "K&reslit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archivovat nová pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivovat nová pouzdra pouze v knihovně (ponechat ostatní pouzdra v této " "knihovně)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "&Vytvořit archiv pouzder" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archivovat všechna pouzdra v knihovně (stará knihovna bude smazána)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivovat pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivovat nebo přidat pouzdra do knihovny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:187 cvpcb/menubar.cpp:106 kicad/menubar.cpp:189 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Ukončit Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Hromadné mazání" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Smazat spoje, moduly, texty... na desce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Vyčistit spoje a via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Vyčistit pahýly, via, smazat body přerušení nebo připojit nespojené spoje k " "ploškám a via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zaměnit vrstvy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Vyměnit spoje na vrstvách mědi nebo kresby na ostatních vrstvách" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "&Reset rozměrů polí modulu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "" "Resetovat velikost a šířku textu všech polí modulu na aktuální výchozí " "hodnoty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&3D Display" msgstr "&3D zobrazení" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "&List Nets" msgstr "&Seznam sítí" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Zobrazit seznam sítí s názvy a id" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&Module" msgstr "&Modul" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Track" msgstr "&Spoj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Zone" msgstr "&Zóna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zakázaná oblast" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "&Rozměr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Lí&covací značky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "O&fset vrtání a umístění" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Grid Origin" msgstr "Počátek &mřížky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Li&brary" msgstr "Kn&ihovna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Nastavení knihoven, adresářů a dalších..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Zdroje kni&hoven" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Nastavení knihovny pouzder" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Skrýt správce v&rstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Zobrazit správce v&rstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Vybrat základní možnosti pro Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "&Display" msgstr "&Zobrazit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "G&rid" msgstr "Mříž&ka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Nastavení rozměru uživatelské mřížky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xty a kresby" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Nastavení šířky pro texty a kresby" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Pads" msgstr "&Plošky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Nastavení výchozí charakteristiky plošky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "&Maska plošek mezery" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Nastavení globálních vzdáleností mezi ploškami a nepájivou maskou" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Uložit vlastnosti rozměru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&Save macros" msgstr "&Uložit makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Save macros to file" msgstr "Uložit makra do souboru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Read macros" msgstr "&Načíst makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "Read macros from file" msgstr "Načíst makra ze souboru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&kra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Makra uložit/načíst operace" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 eeschema/menubar.cpp:441 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Uložit nastavení" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:254 #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "Save application preferences" msgstr "Uložit nastavení aplikace" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 eeschema/menubar.cpp:448 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Načíst nastavení" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Read application preferences" msgstr "Načíst nastavení aplikace" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "&Layer Pair" msgstr "Pár &vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Změnit aktivní pár vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptovací konzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Design Rules" msgstr "Pravidla návrhu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otevřít editor pravidel návrhu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Layers Setup" msgstr "Nastavení &vrstev" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Zapnout a nastavit vlastnosti vrstvy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "O PCBnew návrháři desek plošných spojů" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "P&references" msgstr "N&astavení" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "D&imensions" msgstr "R&ozměry" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:547 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Design Rules" msgstr "&Pravidla návrhu" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys zóny" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "(Cutout)" msgstr "(Výřez)" #: pcbnew/class_zone.cpp:658 msgid "No via" msgstr "Žádný via" #: pcbnew/class_zone.cpp:661 msgid "No track" msgstr "Žádný spoj" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 msgid "No copper pour" msgstr "Zóny bez mědi" #: pcbnew/class_zone.cpp:666 msgid "Keepout" msgstr "Zakázaná oblast" #: pcbnew/class_zone.cpp:683 pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pcbnew/class_zone.cpp:700 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zóna bez mědi" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: pcbnew/class_zone.cpp:709 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:711 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelníky" #: pcbnew/class_zone.cpp:713 msgid "Fill mode" msgstr "Režim vyplňování" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "Hatch lines" msgstr "Šrafované čáry" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Rohy v DrawList" #: pcbnew/class_zone.cpp:926 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zakázaná oblast)" #: pcbnew/class_zone.cpp:946 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NEURČENA DESKA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys zóny %s na %s" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:388 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Zobrazit plošky ve vyplněném módu" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:756 msgid "Grid:" msgstr "Mřížka:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:783 common/zoom.cpp:259 msgid "User Grid" msgstr "Uživatelská mřížka" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:805 msgid "Zoom " msgstr "Zvětšení " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální modul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Nový modul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Nový modul od průvodce pouzdra" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Načíst modul z knihovny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Načíst modul z aktuální desky" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualizovat modul na aktuální desce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Vložit modul do aktuální desky" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Importovat modul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Exportovat modul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:123 #: pcbnew/help_common_strings.h:15 eeschema/help_common_strings.h:16 msgid "Undo last edition" msgstr "Vrátit poslední změny" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/help_common_strings.h:17 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Vlastnosti modulu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Tisk modulu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Kontrola modulu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Přidat plošky" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Změnit tvar kurzoru" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy plošek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy textů" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy okrajů" #: pcbnew/class_pad.cpp:513 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: pcbnew/class_pad.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Síť" #: pcbnew/class_pad.cpp:550 msgid "Drill X / Y" msgstr "Vrtání X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:565 msgid "X Pos" msgstr "Poz X" #: pcbnew/class_pad.cpp:568 msgid "Y pos" msgstr "Poz Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:573 msgid "Length in package" msgstr "Délka v pouzdře" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Ovál" #: pcbnew/class_pad.cpp:688 msgid "Trap" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/class_pad.cpp:701 msgid "Std" msgstr "Standardní" #: pcbnew/class_pad.cpp:704 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:707 msgid "Conn" msgstr "Spojit" #: pcbnew/class_pad.cpp:710 msgid "Not Plated" msgstr "Nepocínované" #: pcbnew/class_pad.cpp:726 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Ploška na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:732 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Ploška %s na%s z %s" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Deska obsahuje špatné číslo vrstvy pro modul %s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:330 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Uložit změny v modulu před ukončením?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:352 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu modul uložit." #: pcbnew/moduleframe.cpp:583 msgid "Module Editor " msgstr "Editor modulů" #: pcbnew/moduleframe.cpp:589 msgid "(no active library)" msgstr "(neaktivní knihovna)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:603 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: " #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Chyba:\n" "Je třeba zvolit minimální tloušťku větší, než 0.001 palce (nebo 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Přidat čáru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Přidat mezeru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Přidat pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Přidat obloukový pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Přidat polynomální tvar" #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Hledat pouzdro" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?" #: pcbnew/tool_modview.cpp:55 eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Zobrazit další pouzdro" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:342 msgid "Curve" msgstr "Oblouk" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:533 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika: %s délka %s na %s" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 msgid "Dimension" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 msgid "PCB Text" msgstr "Text na desce" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82 #: eeschema/lib_pin.cpp:1860 eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41 #: eeschema/lib_field.cpp:767 msgid "Size X" msgstr "Velikost X" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/lib_field.cpp:770 msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:178 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text na desce \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_dimension.cpp:485 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Rozměry \"%s\" na %s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:123 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: pcbnew/modview_frame.cpp:519 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nelze načíst pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n" "\n" "Chyba %s." #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Smazat síť?" #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operace s blokem" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Zobrazit průchozí via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Slepé/Vnořené via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zobrazit slepé nebo vnořené via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Zobrazit mikro via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Non Plated" msgstr "Nepokovené" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show non plated holes" msgstr "Zobrazit nepokovené díry" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Front" msgstr "Plošky nahoře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Pads Back" msgstr "Plošky dole" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Front" msgstr "Text nahoře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Zobrazit text pouzdra na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Text Back" msgstr "Text dole" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrytý text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "No-Connects" msgstr "Nezapojené" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Front" msgstr "Moduly vpředu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Modules Back" msgstr "Moduly vzadu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "obrazit moduly na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zobrazit Hodnoty pouzder" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "References" msgstr "Reference" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zobrazit reference pouzder" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283 msgid "Front copper layer" msgstr "Horní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vnitřní vrstva mědi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepidlo na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepidlo na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Potisk na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Potisk na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Pájecí maska na horní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Vysvětlující kresby" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318 msgid "Explanatory comments" msgstr "Vysvětlující komentáře" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320 msgid "User defined meaning" msgstr "Uživatelem definovaný význam" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definice obvodu desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtr výběru pouzder dle reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Zahrnout uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Vynutit změny uzamknutých pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: common/zoom.cpp:289 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polární" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktivuje zobrazení relativních souřadnic od relativního počátku (zvoleného " "mezerníkem)\n" "ke kurzoru v polárních souřadnicích (úhel a vzdálenost)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/drawframe.cpp:149 common/drawframe.cpp:447 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Malý kříž" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kříž přes celou plochu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Maximum odkazů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším " "ploškám" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Automaticky ukládat (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel otočení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Úhel otočení pouzder pro menu otočení nebo klávesovou zkratku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Vynutit pravidla návrhu při propojování" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n" "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Zobrazit (skrýt) všechny naznačené spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho " "přesunování.\n" "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Smazat nezapojené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Omezení spojů do 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "e-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, " "vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Omezení kreslené čáry na 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách " "vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Použít spoje s dvojnásobným segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, " "svírající úhel 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "When creating tracks" msgstr "Při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetické plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane blízko plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetické spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane na spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Otočení a zvětšení" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k otáčení" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k posouvání" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Pan while moving object" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Smazat nadbytečné via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "smazat via na ploškách s průchozími dírami" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Sloučit překrývající segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "smazat segment spoje s nezapojeným koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Soubor hlášení uložen na disk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Soubory s DRC reporty (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Uložit DRC report" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Chyba inicializace tiskárny" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189 msgid "Print Footprint" msgstr "Tisk pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 msgid "There was a problem printing" msgstr "Vyskytl se problém s tiskem" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo " "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "FreeRoute Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net pomocí prohlížeče" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Kreslit: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Pero HPGL velikost omezena!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL pero překrytí omezeno!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Výchozí tloušťka čáry omezena!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "X stupnice omezena!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Y stupnice omezena!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Šířka korekce vynucena!\n" "Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí\n" " [%+f; %+f] (%s) pro aktuální pravidla návrhu!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Soubor kresby <%s> vytvořen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386 msgid "No layer selected" msgstr "Není vybrána žádná vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientace okrajů zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Šrafovaný obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Plně šrafováno" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Vzhled obrysu" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Zakázaná oblast Možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Žádné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Žádné via" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Žádná rozlitá měď" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Spoje, via a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451 msgid "No layer selected." msgstr "Není vybrána žádná vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Nickname" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Library Path" msgstr "Knihovny cesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ pluginu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Clear selected cells" msgstr "Vymazat vybrané buňky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabulka knihovny podle rozsahu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29 msgid "Module libraries which are visible for all projects" msgstr "Knihovna pouzder viditelná pro všechny projekty" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65 msgid "Global Libraries" msgstr "Globální knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67 msgid "Module libraries which are visible for curent project only" msgstr "Knihovny pouzder viditelné pouze pro aktuální projekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Vlastní knihovna projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110 msgid "Append Row" msgstr "Připojit řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Přidat řádek knihovny do této tabulky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115 msgid "Delete Row" msgstr "Odstranit řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Odstranit knihovny PCB z této tabulky knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek o jeden řádek výš" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek dolů o jeden řádek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Path Substitutions" msgstr "Cesty náhrad" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Environment Variable" msgstr "Proměnné prostředí" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161 msgid "Path Segment" msgstr "Cesta segmentu" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Nápověda" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Zdá se, že Java run time není instalována na tomto počítači. Java je nutná " "pro použití FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Chyba Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142 msgid "Unable to create " msgstr "Nelze vytvořit " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reset počátku mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:124 msgid "Combo!" msgstr "Celkem!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/template_fieldnames.cpp:14 #: eeschema/lib_field.cpp:592 eeschema/sch_component.cpp:1453 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection" msgstr "Výběr modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n" "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n" "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From netlist" msgstr "Z netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Z odděleného .cmp souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Module Name Source" msgstr "Jméno modulu zdroj" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Zdroj jmen pouzder pro součástky:\n" "- netlist (pokud jste vyplnily pole pouzdra jednotlivých součástek " "schématu)\n" "- .cmp soubor vytvořený CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Module" msgstr "Výměna modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné " "pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Nepřipojené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachovat nebo smazat nesprávné spoje po změně netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Smazat pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n" "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Open Netlist File" msgstr "Otevřít soubor netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Načíst aktuální netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení a informace propojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86 msgid "Test Footprints" msgstr "Test pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Znovu sestavit propojení desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Znovu sestavit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Save Messages to File" msgstr "Uložit zprávy do souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111 msgid "Only report changes in message panel" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Netlist File:" msgstr "Soubor netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Messages:" msgstr "Zprávy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> nalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nenalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176 msgid "Marker found" msgstr "Nalezena značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184 msgid "No marker found" msgstr "Značka nenalezena" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuální modul" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current Value" msgstr "Aktuální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New Module" msgstr "Nový modul" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Změnit modul" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Změnit stejné moduly" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Z. stejné moduly + hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Změnit vše" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Procházet knihovny modulů" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:82 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Text pozice X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Text pozice Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Poznámka:pro hodnoty izolační mezery\n" "- kladná hodnota znamená masku větší než ploška\n" "- záporná hodnota znamená masku menší než ploška\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Izolační mezera masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n" "tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Pájecí maska min. šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Izolační mezera pájecí pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:82 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:266 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Položky ke smazání" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Vyčistit desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automaticky vytvořené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Uzamčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Normal tracks" msgstr "Normální spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuální vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuální nastavení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuální síť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuální třída spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Název Třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Velikost spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Velikost uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Vrtání uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Třída spojů hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globální úpravy volby:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na aktuální hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje a via na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny via (ne spoje) na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje (ne via) na jejich hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:406 msgid "Doc" msgstr "Dok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Název pouzdra v knihovně" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normálně + vložit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "Free" msgstr "Volné" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "Locked" msgstr "Zmčené" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Move and Place" msgstr "Přesunutí a umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Auto Place" msgstr "Automatické umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Otočení 90 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Otočení 180 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Místní izolační mezera hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Nastavit izolační mezery na 0 pro použití globálních hodnot" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Pad clearance:" msgstr "Ploška izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18 msgid "inch" msgstr "palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Název 3D tvaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D měřítko a pozice" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Přidat 3D tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Smazat 3D tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335 msgid "3D settings" msgstr "3D nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek\n" "Součástky s touto možností nejsou umístěny v souboru umístění pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Použít tento atribut pro SMD součástky.\n" "Pouze součástky s touto volbou bude v souboru umístění pouzder " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce\n" "(např. starý ISA PC bus konektor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:148 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:149 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158 msgid "Shape Scale:" msgstr "Měřítko tvaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:162 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Posun tvaru (palce):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:166 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Otočení tvaru (stupně):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308 msgid "3D Shape:" msgstr "3D tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406 msgid "Use a relative path?" msgstr "Použít relativní cestu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407 msgid "Path type" msgstr "Typ cesty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Zadní strana(pouzdro je zrcadlově)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a není mechanická ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Nesprávná hodnota pro vrtání plošky (příliš malá hodnota)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Chyba: povolena pouze jedna vrstva mědi pro tuto plošku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 msgid "Pad setup errors list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Neznámý název sítě, název sítě beze změn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednotky vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Desetinný formát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Potlačit nuly na začátku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Potlačit nuly na konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Ponechat nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formát nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formát souboru mapy vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PS, HPGL nebo dalších formátech" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Možnosti souboru vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Zrcadlit podle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Minimální hlavička" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pomocná osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Drill Origin:" msgstr "Počátek vrtání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Výchozí vrtání via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Hodnota vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Vrtání mikro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Hodnota vrtání mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Holes Count:" msgstr "Počet děr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pocínované plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nepocínované plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Through Vias:" msgstr "Průchozí via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vnořené via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Drill File" msgstr "Soubor vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Map File" msgstr "Soubor mapy vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Report File" msgstr "Soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "OK to delete selected items ?" msgstr "Ok pro smazání vybraných položek ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: eeschema/lib_pin.cpp:1833 eeschema/sch_component.cpp:1460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Název" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Jméno vrstvy nesmí být prázdné" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Název vrstvy obsahuje nepovolený znak, jeden z: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signál' má vyhrazen název vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Název vrstvy je duplikát jiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 msgid "Center X" msgstr "Zarovnat na střed podle X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 msgid "Center Y" msgstr "Zarovnat na střed podle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 msgid "Point X" msgstr "Bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 msgid "Point Y" msgstr "Bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 msgid "Start Point X" msgstr "Startovní bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 msgid "Start Point Y" msgstr "Startovní bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Žádná platná vrstva vybrána pro tuto položku. Prosím, vyberte vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Název sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Typ plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Průchozí díra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Připojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechanické" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 stupně" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Posun tvaru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Posun tvaru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Délka od plošky po čip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Délka vodiče mezi ploškou a čipem (slouží k výpočtu skutečné délky spoje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Sklon lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Směr lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:478 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientace pouzdra zdoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Otočení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Strana desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Horní strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Měď:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 msgid "Back" msgstr "Dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Vše" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:461 #: eeschema/viewlibs.cpp:292 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 msgid "None" msgstr "Žádné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Technické vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Lepidlo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepidlo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pájecí pasta nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pájecí pasta dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Potisk nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Nepájivá maska dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Kreslení poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Obecné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Izolační mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Izolační mezera sítě plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Zóny mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Pad connection:" msgstr "Ploška připojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent module" msgstr "Ze zdrojového modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Thermal relief" msgstr "Teplotní profil" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Teplotní profil šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Teplotní profil mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Nastavit pole na 0 pro použití zdroje nebo globálních hodnot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Místní izolační mezery a nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Varování:\n" "Ploška je převrácená na desce.\n" "Přední a zadní vrstvy jsou prohozeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Top" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Vlastní" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Vlastní orientace (v 0,1 stupně):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Change Module(s)" msgstr "Změnit modul(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Module Editor" msgstr "Editor modulů" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Local Settings" msgstr "Místní nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Připojení plošky do zón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Use zone setting" msgstr "Použít nastavení zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316 msgid "Browse Shapes" msgstr "Procházet tvary" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Chcete ji uložit?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121 msgid "Select Netlist" msgstr "Výběr netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Čtu netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185 msgid "No modules" msgstr "Žádné moduly" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 msgid "No duplicate." msgstr "Žádné duplicity." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicity:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "No missing modules." msgstr "Žádné chybějící moduly." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Missing:" msgstr "Chybí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:263 msgid "No extra modules." msgstr "Žádné moduly navíc." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Není v netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou vynechány" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Check Modules" msgstr "Kontrola modulů" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "Save contents of message window" msgstr "Uložit obsah okna zprávy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:352 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:354 msgid "File Write Error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítání netlistu:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Soubory Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Soubory DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Síť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrování sítí" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53 msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zobrazit vše (abecedně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Zobrazit vše (rozšířené)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrované (abecedně)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrováno (rozšířené)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Skrytá síť filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n" "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr viditelné sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n" "Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Minimální šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vyhlazení rohů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Úkos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Délka zkosení (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termální propojení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Teplotní profily" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Vzdálenost mezi ploškami a vyplněnou plochou." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Šířka paprsku" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Úroveň priority:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na každé vrstvě mědi jsou zóny vyplněny podle pořadí priorit.\n" "Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n" "* Pokud je priorita větší: její obrysy jsou odstraněny z dalších vrstev.\n" "* Pokud je priorita stejná: je hlášena chyba DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Režim vyplňování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmentů / 360 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Obrys zešikmení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Libovolné" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V a pouze 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Plně šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních " "zón s mědí" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok pro nastavení orientaci pouzdra na %1f stupňů ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Chybná hodnota orientace pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Spoje a via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Tvary via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Definované díry" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zobrazit díry via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n" "Je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí " "velikostí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Routing nápověda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Na ploškách" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Na spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na ploškách a spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zobrazit názvy sítí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zobrazit či nezobrazit názvy na ploškách a/nebo spojích" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nový spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nový spoj s via oblastí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nové a upravené spoje s via oblastí" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zobrazit izolační mezeru spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Zobrazit (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji.\n" "Je-li zvolen Nový spoj, zobrazí se oblast izolační mezery pouze při " "vytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Okraje modulu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Texty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Možnosti plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Tvary plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Zobrazit číslo plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zobrazit nezapojené plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Zobrazení dalších položek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Zobrazit okraje strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n" "lze použít pouze při tisku aktuálního listu" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Vrstvy mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technické vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Nastavení tisku SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Výchozí tloušťka pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou " "velikost pera." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Režim tisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n" "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Celá strana s rohovým razítkem" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Aktuální velikost stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Pouze plocha desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG velikost strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Tisk okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Tisknout zrcadlově" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden soubor na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "All in one file" msgstr "Vše v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "File option:" msgstr "Možnosti souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Třídy spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Průměr uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132 #: common/edaappl.cpp:119 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Přidat další třídu spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133 msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Smazat aktuálně vybranou třídu spojů\n" "Výchozí třída spojů nemůže být odstraněna" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Přesunout aktuálně zvolené třídy spojů o jeden řádek výš" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Členství:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Přesunout vybrané sítě v pravém seznamu do seznamu vlevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Přesunout vybrané sítě v levém seznamu do seznamu vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Vybrat vše" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Vybrat vše >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor tříd spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Možnosti via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Through via" msgstr "Průchozí via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Blind or buried via" msgstr "Slepá nebo vnořená via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Default Via Type:" msgstr "Výchozí typ via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Zvolte aktuální typ via.\n" "Průchozí via je obvyklou volbou" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Nepovolit mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Povolit mikro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Minimální povolené hodnoty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Min track width" msgstr "Min šířka spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Min průměr via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min průměr vrtání via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min průměr uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min průměr vrtání uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifické průměry via a šířky spojů,které mohou \n" "být na požádání použity k nahrazení výchozích hodnot \n" "třídy spojů,na vyžádání pro libovolné via nebo segmenty spojů." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Vlastní velikosti via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Hodnota vrtání: prázdný nebo 0 => výchozí hodnota třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Vlastní šířky spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Spoj 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Spoj 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Spoj 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Spoj 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Spoj 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Spoj 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Spoj 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Spoj 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Spoj 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Spoj 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Spoj 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Spoj 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Obecná pravidla návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:388 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:438 msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width." msgstr "Šířka příčky teplotního profilu je menší než minimální šířka." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462 msgid "No net selected." msgstr "Síť není zvolena." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:469 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. " "Jste si jisti ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:502 msgid "Chamfer distance" msgstr "Délka úkosu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:508 msgid "Fillet radius" msgstr "Poloměr zaoblení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Posun X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Posun Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74 msgid "Invisible" msgstr "Skrytý" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: eeschema/sch_text.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:306 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100 #: eeschema/lib_pin.cpp:1846 eeschema/sch_text.cpp:778 #: eeschema/lib_field.cpp:764 msgid "Style" msgstr "Styl" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Pole pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referenční označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Definováno uživatelem" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtr pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Aktuální rozměry textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57 #, c-format msgid "from <%s>" msgstr "od <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322 msgid "Footprint library files:" msgstr "Knihovny pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366 msgid "Library already in use" msgstr "Knihovna se již používá" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Výchozí cesta pro knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432 msgid "Path already in use" msgstr "Cesta se již používá" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:423 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471 msgid "Footprint document file:" msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Formát kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k " "umístění souboru desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Kreslit rohové razítko na všech vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Kreslení plošek na potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku\n" "Při zakázání,plošky nejsou nikdy kresleny na vrstvě potisku\n" "Při povolení,plošky jsou kresleny pouze na vrstvách potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Kreslit hodnotu modulu na potisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Kreslit reference modulu na potisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Kreslit další texty modulu na potisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "" "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Kreslit skryté texty na potisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Vynutit tisk/kreslení neviditelných textů na vrstvách potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nezakrývat via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Odstranit nepájivou masku na via." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Mirrored plot" msgstr "Zrcadlené kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Negative plot" msgstr "Kreslit negativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Vrtací značky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Malý" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Aktuální velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Režim kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Výchozí tloušťka čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Tloušťka čáry pro, např. list referencí." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Solder mask current settings:" msgstr "Maska aktuální nastavení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Rozpětí mezi ploškami a nepájivou maskou" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "hodn" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Použít správné přípony souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Použít správné Gerber přípony - .GBL, .GTL, atd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Použít pomocnou osu jako počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Tloušťka pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Přesah pera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Možnosti Postscriptu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "Měřítko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Měřítko Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Šíře korekce" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "Vynutit A4 výstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generovat soubor pro vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Vybrat výrobní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Select all Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "na celou stránku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Měřítko 0.5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Měřítko 0.7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Přibližné měřítko 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Přesné měřítko 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Měřítko 1.4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Měřítko 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Měřítko 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Měřítko 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Přibližné měřítko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Nastavení měřítka X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Nastavení měřítka Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko Y pro přesné vykreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Bez vrtací značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Malá značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Skutečné vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Možnosti vrtání plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Režim tisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strana na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Jedna strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Tisk strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Nastavení stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Přednastavení seskupení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Čtyři vrstvy,součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Lepidlo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Mimo desku, výrobní" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Pasta nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Potisk nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na desce, bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maska nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "Front_later" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "signal" msgstr "signál" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "power" msgstr "napájení" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "mixed" msgstr "smíšené" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu " "vrstev Freerouter-u." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215 msgid "Inner2" msgstr "Vnitřní2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242 msgid "Inner3" msgstr "Vnitřní3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269 msgid "Inner4" msgstr "Vnitřní4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296 msgid "Inner5" msgstr "Vnitřní5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 msgid "Inner6" msgstr "Vnitřní6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350 msgid "Inner7" msgstr "Vnitřní7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 msgid "Inner8" msgstr "Vnitřní8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404 msgid "Inner9" msgstr "Vnitřní9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431 msgid "Inner10" msgstr "Vnitřní10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458 msgid "Inner11" msgstr "Vnitřní11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 msgid "Inner12" msgstr "Vnitřní12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512 msgid "Inner13" msgstr "Vnitřní13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539 msgid "Inner14" msgstr "Vnitřní14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566 msgid "Inner15" msgstr "Vnitřní15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maska dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Pasta dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Lepidlo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Vrstva_okraj_desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "Board contour" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocné" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772 msgid "Eco2_later" msgstr "Vrstva ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795 msgid "Comments_later" msgstr "Vrstva_komentáře" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "Drawings_later" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Hledat pro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nezavézt kurzor myši" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Najít položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Najít značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Třída" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Libovolné)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:201 msgid "<b>Current general settings:</b><br>" msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:205 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Minimální hodnota pro šířku spojů: <b>%s</b><br>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Minimální hodnota pro průměr via: <b>%s</b><br>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Minimální hodnota pro průměr mikrovia: <b>%s</b><br>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:679 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Zjištěny chyby,zrušit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Název nové třídy spojů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:719 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Tato třída spojů již existuje,nelze přidat;přerušeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:782 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Výchozí třídu spojů nelze odstranit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981 #, c-format msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>" msgstr "%s: <b>Velikost spoje</b> < <b>Min velikost spoje</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994 #, c-format msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>" msgstr "%s: <b>Průměr Via</b> < <b>Minimální průměr Via</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>" msgstr "%s: <b>Vrtání Via</b> ≥ <b>Průměr Via</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014 #, c-format msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>" msgstr "%s: <b>Via vrtání</b> < <b>Min. Via vrtání</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1027 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia průměr</b> < <b>Mikrovia Min. průměr</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> ≥ <b>Mikrovia prů.</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>" msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> < <b>Mikrovia Min. vrtání</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067 #, c-format msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" msgstr "" "<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s < <b>Min. velikost spoje</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1075 #, c-format msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" msgstr "<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s > <b>1 palec!</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s < <b>min. via velikost</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s ≤ <b> velikost vrtání</b> %s<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118 #, c-format msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b>%s > <b>1 palec!</b><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Název VRML souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Uložit desku jako soubor VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Podadr. pouzder Vrml 3D tvarů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: common/common.cpp:193 common/common.cpp:243 common/drawframe.cpp:451 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metr" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopírovat soubory 3D tvarů do podadresáře" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Použít absolutní cestu k VRML souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Možnosti souborů 3D tvarů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Jeden soubor na stranu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Jeden soubor pro desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Soubory:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n" "vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "S nastaveným INSERT atributem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Vynucení INSERT atributů pro všechny SMD pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Výběr pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Pouze pouzdra s volbou INSERT jsou uvedena v souboru umístění.\n" "Tato volba umožňuje vynutit tuto možnost pro všechny moduly, které mají " "pouze SMD plošky.\n" "Varování:tyto volby budou měnit desku." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Podle třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Zadejte minimální přijatelnou hodnotu pro šířku spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Min velikost via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro standardní via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Min velikost uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro mikrovia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Vytvořit soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Povolit zápis zprávy do tohoto souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Zadejte název souboru zprávy" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Start DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Start kontroly pravidel návrhu(DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Seznam nezapojených" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Smazat všechny značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Smazat veškeré značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Smazat aktuální značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu níže" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Chybové zprávy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problémy / Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Počáteční bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116 #: eeschema/libedit.cpp:474 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/onrightclick.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Počáteční bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Koncový bod X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Koncový bod Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87 msgid "Arc angle:" msgstr "Úhel oblouku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stupně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98 msgid "Item thickness:" msgstr "Položka Tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109 msgid "Default thickness:" msgstr "Výchozí tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Vyberte vrstvu, kde má být text." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na aktuální hodnotu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na výchozí hodnotu třídy " "spojů?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje a via na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny via na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Zahrnout moduly" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Zahrnout textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Zahrnout uzamčené moduly" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Zahrnout kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Zahrnout spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Zahrnout zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Kreslení vybraných položek při přesunu" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Zahrnout položky na neviditelných vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr plošek :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Změna plošky na modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Změnit plošky na stejných modulech" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. " "starý ISA PC bus konektor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Šířka segmentu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Šířka okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Šířka textu na vrstvě spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Velikost textu vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Velikost textu horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduly:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Šířka okrajů modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Šířka textového modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Velikost textového modulu vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Velikost textového modulu horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Obecné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Možnosti obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimální tloušťka zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Měřítko 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Měřítko 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Měřítko 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Knihovny pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:30 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Seznam aktivních knihoven.\n" "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n" "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n" "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81 msgid "Unload the selected library" msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:53 #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 #: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:71 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Soubor dokumentace pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Uživatelem definované cesty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Další cesty použité v tomto projektu. Jejich priorita je vyšší, než " "výchozích cesty KiCadu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143 msgid "Current search path list" msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Systémové a uživatelské cesty použité k hledání a načítání souborů knihoven " "a dokumentaci součástek.\n" "Řazeny sestupně podle priority." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Propojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/lib_pin.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351 #: common/zoom.cpp:208 msgid "Center" msgstr "Zarovnat kurzor na střed" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientace (0.1 stupně):" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Žádné moduly!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Přesunout moduly?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Nepodařilo se automaticky umístit moduly. Nenalezeny okraje desky." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Přerušit propojování?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Síť není zvolena" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Modul není vybrán" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Ploška není vybrána" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Umístit buňky" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "NEUZAMČENÁ pouzdra budou přesunuta" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "NEUMÍSTĚNÁ pouzdra budou přesunuta" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Umístit modul %d %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Neznámé rozměry DPS, nejsou určeny okraje desky!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435 msgid "Cols" msgstr "Sloupců" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:437 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439 msgid "Cells." msgstr "Buněk." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651 msgid "OK to abort?" msgstr "Ok pro přerušení?" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Text má pouze %d parametrů požadovaných 8" #: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_arc.cpp:559 #: eeschema/lib_bezier.cpp:417 eeschema/lib_circle.cpp:275 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:405 msgid "Line width" msgstr "Tloušťka čáry" #: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:610 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Text %s" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Kreslit: <%s>OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Nelze vytvořit <%s>\n" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted" msgstr "Negovaný" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Inverted clock" msgstr "Negované hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Input low" msgstr "Vstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Clock low" msgstr "Hodiny" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Output low" msgstr "Výstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "Falling edge clock" msgstr "Hodiny na sestupné hraně" #: eeschema/lib_pin.cpp:97 msgid "NonLogic" msgstr "Žádná logika" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:789 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Bidirectional" msgstr "Obousměrný" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 msgid "Tri-state" msgstr "Tří-stavový" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power input" msgstr "Vstup napájení" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Power output" msgstr "Výstup napájení" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Open emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/lib_pin.cpp:145 msgid "Not connected" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: eeschema/lib_pin.cpp:1840 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: eeschema/lib_pin.cpp:2112 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Vývod %s, %s, %s" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Error creating file <%s>\n" msgstr "Chyba při vytváření <%s>\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, c-format msgid "File <%s> OK\n" msgstr "Kreslit:<%s> OK\n" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Aktuální knihovna" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Zvolit pracovní knihovnu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Vytvořit &PNG soubor z obrazovky" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Vytvořit PNG soubor ze součástek zobrazených na obrazovce" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Vytvořit soubor S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Vytvoří SVG soubor z aktuálních načtených součástek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Ukončit editor knihoven" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Vývod" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Obdélník" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:405 msgid "&Library" msgstr "&Knihovny" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:406 msgid "Library preferences" msgstr "Předvolby knihovny" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:412 msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:413 msgid "Color preferences" msgstr "Předvolby barev" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "&Uložit nastavení" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "&Načíst nastavení" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:537 msgid "&About Eeschema" msgstr "&O Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:538 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "O Eeschema - návrhář schémat" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vstup spoje do sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice" #: eeschema/sch_text.cpp:719 msgid "Graphic text" msgstr "Text" #: eeschema/sch_text.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Label" msgstr "Označení" #: eeschema/sch_text.cpp:727 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Global label" msgstr "Globální označení" #: eeschema/sch_text.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:49 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchické označení" #: eeschema/sch_text.cpp:735 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchický vývod listu" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálně" #: eeschema/sch_text.cpp:751 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikálně nahoru" #: eeschema/sch_text.cpp:755 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontálně inverzně" #: eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikálně dolů" #: eeschema/sch_text.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:307 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: eeschema/sch_text.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #: eeschema/sch_text.cpp:791 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Třístavový" #: eeschema/sch_text.cpp:1024 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Popis %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1454 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globální popis %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1799 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchické označení %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:715 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:722 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:745 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Chyba položky %s%s jednotka %d obsahuje víc než %d částí\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:785 #: eeschema/component_references_lister.cpp:817 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:792 #: eeschema/component_references_lister.cpp:824 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:840 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:875 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena." #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editor knihoven součástek:" #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuální součástka neuložena.\n" "\n" "Zahodit aktuální změny?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Vybraná součástka není v aktivním knihovně" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Chcete změnit aktivní knihovnu?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name %s not found in library %s" msgstr "Součástka jména %s nenalezena v knihovně %s" #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Nelze vytvořit kopii části <%s> v knihovně <%s> ." #: eeschema/libedit.cpp:308 eeschema/libedit.cpp:703 msgid "No library specified." msgstr "Knihovna není zvolena" #: eeschema/libedit.cpp:314 msgid "Include last component changes?" msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky" #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Component Library Name:" msgstr "Název knihovny součástek:" #: eeschema/libedit.cpp:341 #, c-format msgid "Modify library file <%s> ?" msgstr "Změnit soubor knihovny <%s> ?" #: eeschema/libedit.cpp:379 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file <%s>" msgstr "Chyba při ukládání souboru knihovny <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:381 eeschema/libedit.cpp:422 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** CHYBA: ***" #: eeschema/libedit.cpp:389 eeschema/libarch.cpp:111 #, c-format msgid "Failed to create component library file <%s>" msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny součástek <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:420 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru dokumentace knihovny <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Selhalo vytvoření souboru dokumentace knihovny součástek <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:436 #, c-format msgid "Library file <%s> OK" msgstr "Soubor knihovny <%s> OK" #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Documentation file <%s> OK" msgstr "Soubor dokumentace <%s> OK" #: eeschema/libedit.cpp:458 eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Part" msgstr "Část" #: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/lib_draw_item.cpp:83 #: eeschema/onrightclick.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: eeschema/libedit.cpp:484 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/libedit.cpp:486 eeschema/database.cpp:117 #: eeschema/sch_component.cpp:1465 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Component" msgstr "Součástka" #: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/viewlibs.cpp:307 #: eeschema/sch_component.cpp:1481 msgid "Key words" msgstr "Klíčová slova" #: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/template_fieldnames.cpp:17 #: eeschema/lib_field.cpp:613 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/libedit.cpp:513 msgid "Please select a component library." msgstr "Prosím, vyberte knihovnu součástek." #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná." #: eeschema/libedit.cpp:523 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Chyba při mazání" #: eeschema/libedit.cpp:527 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n" "z knihovny <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Delete Component" msgstr "Smazat součástku" #: eeschema/libedit.cpp:540 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Položka <%s> nebyla v knihovně <%s> nalezena." #: eeschema/libedit.cpp:547 #, c-format msgid "Delete component %s from library %s?" msgstr "Smazat součástku %s z knihovny %s?" #: eeschema/libedit.cpp:565 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Mazaná součástka byla upravena.Všechny změny budou ztraceny. Zrušit změny?" #: eeschema/libedit.cpp:593 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Veškeré změny aktuální součástky budou ztraceny!\n" "\n" "Vymazat aktuální součástku z obrazovky?" #: eeschema/libedit.cpp:609 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Nová součástka nemá název a nelze vytvořit. Přerušeno" #: eeschema/libedit.cpp:624 #, c-format msgid "Component %s already exists in library %s" msgstr "Součástka %s existuje v knihovně %s" #: eeschema/libedit.cpp:694 msgid "No component to save." msgstr "Žádná součástka k uložení" #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s already exists. Change it?" msgstr "Součástka %s již existuje. Změnit?" #: eeschema/libedit.cpp:730 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s" #: eeschema/lib_arc.cpp:134 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Oblouk má pouze %d parametrů z potřebných 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422 #: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding box" msgstr "Stavový box" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Střed oblouku (%s,%s), poloměr %s" #: eeschema/class_library.cpp:49 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knihovna <%s> má duplicitní název <%s>.\n" "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do " "schématu." #: eeschema/class_library.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Nelze přidat duplicitní alias <%s> do knihovny <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:437 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Název souboru knihovny součástek není nastaveno." #: eeschema/class_library.cpp:445 msgid "The file could not be opened." msgstr "Soubor nelze otevřít." #: eeschema/class_library.cpp:453 msgid "The file is empty!" msgstr "Soubor je prázdný!" #: eeschema/class_library.cpp:478 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Soubor NENÍ knihovna Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:484 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "V hlavičce souboru chybí verze a informace o časové údaji." #: eeschema/class_library.cpp:527 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Nastala chyba při pokusu o čtení hlavičky." #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Knihovna <%s> chyba při načítání součástky %s." #: eeschema/class_library.cpp:626 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny součástek <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:633 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Soubor dokumentace knihovny součástek <%s> je prázdný." #: eeschema/class_library.cpp:641 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Soubor <%s> není platnou dokumentací knihovny součástek." #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "" "No components found matching name search criteria '%s' and key search " "criteria '%s'" msgstr "" "Žádná součástka nenalezena odpovídající kritériu vyhledávání názvů '%s' a " "klíčových vyhledávacích kritérií '%s'" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "" "Žádná součástka nenalezena odpovídající kritériu vyhledávání názvů '%s'" #: eeschema/database.cpp:102 #, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "" "Žádná součástka nenalezena odpovídající klíčovým vyhledávacím kritériím '%s'" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "No components found matching" msgstr "Nenalezeny odpovídající součástky" #: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Component" msgstr "Vybrat součástku" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Upřesnit výběr" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Bezierova křivka" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezierova křivka má jen %d parametry požadované 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Počet parametrů %d Bezierovy křivky je neplatný" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Bézierův bod %d pozice X není definován" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Bézierův bod %d pozice Y není definován" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem. Pokračovat?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Žádné vývody!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Značka informace" #: eeschema/pinedit.cpp:652 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " v části %c" #: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711 msgid " of converted" msgstr " převedeno" #: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713 msgid " of normal" msgstr " normální" #: eeschema/pinedit.cpp:696 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "<b>Mimo mřížku vývod %s</b> \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/pinedit.cpp:721 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s je NAPÁJENÍ, hodnotu nelze změnit!\n" "\n" "Musí být vytvořeno nové napájení s novou hodnotou." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Upravit %s pole" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Nepřípustný řetězec odkazu! Bez změn" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "ole reference nemůže být prázdné! Bez změn" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole hodnota nemůže být prázdné! Bez změn" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Vstupní vývod.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Výstupní vývod........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Obousměrný vývod.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Třístavový vývod......" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pasivní vývod........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Neurčený vývod...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Vstup napájení...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Výstup napájení..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Otevřený kolektor....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Otevřený emitor......." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Nezapojeno......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Vstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Výstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Obousměrný vývod" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Třístavový vývod" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivní vývod" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neurčený vývod" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vývod vstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Vývod výstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplicitní název listu" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Hierarchické označení %s není spojeno s označením listu." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Označení listu %s není spojeno s hierarchickým označením." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojen." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Více než 1 vývod je připojen k symbolu \"nezapojeno\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s připojen k " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "ERC report" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Chyby ERC: %d\n" #: eeschema/libarch.cpp:103 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Došlo k chybě pokusu o uložení knihovny součástek <% s>." #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchický vývod listu %s" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Načíst odkaz na soubor součástka-pouzdro" #: eeschema/backanno.cpp:152 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Chcete vynutit viditelnost všech polí modulu?" #: eeschema/backanno.cpp:153 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Změna viditelnosti pole" #: eeschema/backanno.cpp:164 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Chcete, aby všechna pole pouzdra byla viditelná?" #: eeschema/backanno.cpp:165 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Možnosti viditelnosti pole" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru součástka-pouzdro <%s>" #: eeschema/sch_collectors.cpp:437 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Položka %s nadřazené položky %s nalezené v listu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:444 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Položka %s nalezena v listu %s" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 eeschema/menubar.cpp:73 msgid "New schematic project" msgstr "Nový projekt schématu" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Otevřít schéma projektu" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Uložit schéma projektu" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: eeschema/tool_sch.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:144 msgid "Print schematic" msgstr "Tisknout schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Vyjmout vybranou položku" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopírovat vybranou položku" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Hledat a nahradit text" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigace v hierarchii schématu" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Provézt kontrolu návrhu" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Generovat netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Spustit CvPcb - přiřazení součástek a pouzder" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Spustit PCBnew - návrh desky plošných spojů" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Nahoru nebo dolu v hierarchii" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Přidat bitmapový obrázek" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 eeschema/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Turn grid off" msgstr "Vypnout mřížku" #: eeschema/tool_sch.cpp:298 eeschema/schframe.cpp:592 msgid "Show hidden pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H/V orientace spojů a sběrnice" #: eeschema/eeschema.cpp:117 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?" #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importovat kresby symbolů" #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Chyba <%s> při načítání symbolu <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Žádné součástky v knihovně symbolů <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Více než jedna součástka v souboru symbolů <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:98 common/confirm.cpp:46 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportovat kresbu symbolu" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in <%s>" msgstr "Ukládání symbolu v <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "Došlo k chybě při pokusu o uložení souboru symbolu <% s>" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Otevřít existující schéma projektu" #: eeschema/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otevře nedávno otevřené schéma projektu" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "&Append Schematic" msgstr "&Připojit schéma" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic" msgstr "Připojit další projekt schématu k aktuálně načtenému schématu" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Whole Schematic Project" msgstr "&Uložit celé schéma projektu" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Uloží všechny listy ve schématu projektu" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Uložit pouze &aktuální list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Uloží pouze aktuální list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Uložit aktuální list schématu &jako..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Uloží aktuální list schématu jako..." #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Nastavení st&ránky" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Nastavení velikosti stránky a informace" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Ti&sk" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "&Plot" msgstr "&Kreslit" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Kreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Kreslit do &schránky" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportovat kresby do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG" #: eeschema/menubar.cpp:188 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Ukončit Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:216 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Hledat a na&hradit\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importovat vybrané moduly" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Hierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Component" msgstr "&Součástka" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Power Port" msgstr "Port &napájení" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Wire" msgstr "&Spoj" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Bus" msgstr "&Sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Spoj &do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Sběrnice &do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Označení \"&nezapojeno\"" #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "&Label" msgstr "&Označení" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obální označení" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Junction" msgstr "&Propojení" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "H&ierarchický &list" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportovat hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchický vý&vod na list" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Lomená čára" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Graphic Text" msgstr "Text" #: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:170 msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Eeschema preferences" msgstr "EeSchema nastavení" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editor knihoven" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Browser" msgstr "&Prohlížeč knihoven" #: eeschema/menubar.cpp:473 msgid "&Annotate" msgstr "&Očíslování" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:480 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Provézt elektrickou kontrolu návrhu" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Generovat &Netlist" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Generovat netlist součástek" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generovat rozpisku &materiálu" #: eeschema/menubar.cpp:503 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Př&iřazení součástky k pouzdrům" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Run CvPcb" msgstr "Spustit CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Návrh desky plošných spojů" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Spustit Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Otevřít příručku Eeschema" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "ano" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Název součástky" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Zadejte název pro vytvoření nové součástky s tohoto." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Upravit pole %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Zadejte novou hodnotu pro %s pole." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "%s pole nemůže být prázdné." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Název <%s> je v rozporu s další součástkou v knihovně <%s>.\n" "\n" "Chcete nahradit aktuální součástku v knihovně s tímhle?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Aktuální součástka už má aliasu s názvem <%s>.\n" "\n" "Přejete si odstranit tento alias ze součástky?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nová součástka obsahuje jména aliasu, která jsou v rozporu se záznamy v " "knihovně součástek <%s>.\n" "\n" "Chcete odstranit všechny konfliktní aliasy z této součástky?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno." #: eeschema/onrightclick.cpp:101 eeschema/onrightclick.cpp:613 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Edit Text" msgstr "Upravit text" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Edit Global Label" msgstr "Upravit globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Upravit hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Edit Image" msgstr "Upravit obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:214 msgid "Delete No Connect" msgstr "Smazat nezapojené" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Reference" msgstr "Přesunout referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Value" msgstr "Přesunout hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Přesunout pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Přesunout pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Reference" msgstr "Otočit referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Value" msgstr "Otočit hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Otočit pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Rotate Field" msgstr "Otočit pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Edit Reference" msgstr "Upravit referenci" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Value" msgstr "Upravit hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Upravit pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Edit Field" msgstr "Upravit pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Přesunout součástku %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Drag Component" msgstr "Táhnout součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Mirror --" msgstr "Zrcadlit --" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Mirror ||" msgstr "Zrcadlit ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Orient Component" msgstr "Orientovat součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Copy Component" msgstr "Kopírovat součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/template_fieldnames.cpp:16 #: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/sch_component.cpp:1477 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Jednotka %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Upravit editorem knihoven" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Edit Component" msgstr "Upravit součástku" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Move Global Label" msgstr "Přesunout globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Drag Global Label" msgstr "Táhnout globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopírovat globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Otočit globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Delete Global Label" msgstr "Smazat globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Změnit na hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change to Label" msgstr "Změnit na označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552 #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Change to Text" msgstr "Změnit na text" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556 #: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Type" msgstr "Změnit typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Přesunout hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Táhnout hierarchický označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopírovat hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Otočit hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Smazat hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590 #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Change to Global Label" msgstr "Změnit na globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Label" msgstr "Přesunout označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Drag Label" msgstr "Táhnout označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Copy Label" msgstr "Kopírovat označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Rotate Label" msgstr "Otočit označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Label" msgstr "Smazat označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 msgid "Move Text" msgstr "Přesunout text" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 msgid "Rotate Text" msgstr "Otočit text" #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 msgid "Delete Text" msgstr "Smazat text" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Junction" msgstr "Smazat propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Junction" msgstr "Táhnout propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Break Wire" msgstr "Přerušit spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Delete Node" msgstr "Odstranit uzel" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Delete Connection" msgstr "Smazat spojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Begin Wire" msgstr "Začít spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Wire End" msgstr "Konec spoje" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Drag Wire" msgstr "Táhnout spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Delete Wire" msgstr "Smazat spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742 msgid "Add Label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Add Global Label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Begin Bus" msgstr "Začít sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Bus End" msgstr "Ukončit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Delete Bus" msgstr "Smazat sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Break Bus" msgstr "Přerušit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Enter Sheet" msgstr "Zadat list" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Sheet" msgstr "Přesunout list" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Drag Sheet" msgstr "Táhnout list" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Place Sheet" msgstr "Umístit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Edit Sheet" msgstr "Upravit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Resize Sheet" msgstr "Změnit rozměry listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:781 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Vyčistit vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:789 msgid "Delete Sheet" msgstr "Smazat list" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Přesunout vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Upravit vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:809 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Smazat vývod listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Window Zoom" msgstr "Zvětšení okna" #: eeschema/onrightclick.cpp:832 msgid "Save Block" msgstr "Uložit blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Drag Block" msgstr "Táhnout blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:840 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Zrcadlit blok ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:843 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 msgid "Mirror Block --" msgstr "Zrcadlit blok --" #: eeschema/onrightclick.cpp:846 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Otočit blok CCW" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Move Image" msgstr "Přesunout obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Rotate Image" msgstr "Otočit obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Delete Image" msgstr "Smazat obrázek" #: eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Přesunout vstup sběrnice" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice /" #: eeschema/onrightclick.cpp:910 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:912 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Smazat vstup sběrnice" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nenačtena žádná součástka knihovny." #: eeschema/selpart.cpp:42 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: eeschema/getpart.cpp:108 #, c-format msgid "Component selection (%d items loaded):" msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno):" #: eeschema/getpart.cpp:185 eeschema/getpart.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Nelze najít část <%s> v knihovně" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Kruh pouze s %d parametry požadované 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Středu kruhu (%s,%s),poloměr %s" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Obdélník má jen %d parametrů požadovaných 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/netlist.cpp:129 msgid "Building net list:" msgstr "Sestavuji seznam sítě:" #: eeschema/netlist.cpp:151 #, c-format msgid " net count = %zu" msgstr " síť počet = %zu" #: eeschema/netlist.cpp:159 msgid ", connections... " msgstr ", propojení..." #: eeschema/netlist.cpp:267 eeschema/netlist.cpp:312 eeschema/netlist.cpp:334 msgid "done" msgstr "hotovo" #: eeschema/netlist.cpp:273 msgid ", bus labels..." msgstr ", označení sběrnice..." #: eeschema/netlist.cpp:316 msgid ", hierarchy..." msgstr ", hierarchie..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Přesunout oblouk" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Táhnout oblouk velikosti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Upravit možnosti oblouku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Smazat oblouk" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Přesunout kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Táhnout kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Upravit možnosti kružnice" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Smazat kružnici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Přesunout obdélník" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Upravit možnosti obdélníku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Táhnout okraje obdélníku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Smazat obdélník" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Přesunout čáru" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Táhnout bod obrysu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Konec čáry" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Upravit možnosti čáry" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Smazat čáru" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Otočit pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Upravit pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Přesunout vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Upravit vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Otočit vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Smazat vývod " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Globální" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Velikost vývodu aplikovat na vybrané vývody" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Velikost vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Vybrat položky" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Otočit blok ccw" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Uložit změny v knihovně před zavřením?" #: eeschema/libeditframe.cpp:372 #, c-format msgid "" "Library %s was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Knihovna %s byla změněna!\n" "Zrušit změny?" #: eeschema/libeditframe.cpp:472 #, c-format msgid "Part %s" msgstr "Cesta %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:1041 msgid "Add pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Set pin options" msgstr "Nastavit možnosti vývodu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Add rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Set anchor position" msgstr "Nastavit ukotvení pozice" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/libeditframe.cpp:1084 msgid "Export" msgstr "Export" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "DRC značka nalezena v listu %s na %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Žádné nové značky nenalezeny." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "součástka" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "vývod %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "reference %s" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "hodnota" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "field" msgstr "pole" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s nalezen" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Součástka %s nenalezena" #: eeschema/find.cpp:368 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky odpovídající %s." #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/netform.cpp:380 eeschema/files-io.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Selhalo vytvoření souboru <%s>" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Nejsou žádné nedefinované označení v tomto listu k vyčištění." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Chcete vyčistit tento list?" #: eeschema/schedit.cpp:484 msgid "No tool selected" msgstr "Nástroj není vybrán" #: eeschema/schedit.cpp:488 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Dolů nebo nahoru hierarchií" #: eeschema/schedit.cpp:492 msgid "Add no connect" msgstr "Označit jako nezapojený" #: eeschema/schedit.cpp:496 msgid "Add wire" msgstr "Přidat spoj" #: eeschema/schedit.cpp:500 msgid "Add bus" msgstr "Přidat sběrnici" #: eeschema/schedit.cpp:504 msgid "Add lines" msgstr "Přidat čáru" #: eeschema/schedit.cpp:508 msgid "Add junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/schedit.cpp:512 msgid "Add label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add global label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/schedit.cpp:520 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/schedit.cpp:528 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: eeschema/schedit.cpp:532 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:540 msgid "Add sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add sheet pins" msgstr "Přidat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:548 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:552 msgid "Add component" msgstr "Přidat součástku" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet name" msgstr "Název listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Časové razítko" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchický list %s" #: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:258 msgid "none" msgstr "žádné" #: eeschema/class_libentry.cpp:464 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Pokusili jste se smazat %s pole ze součástky %s v knihovně %s." #: eeschema/files-io.cpp:67 msgid "Schematic Files" msgstr "Soubory schémat" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Nelze uložit zálohu souboru <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:144 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:192 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Soubor %s uložen" #: eeschema/files-io.cpp:149 msgid "File write operation failed." msgstr "Zápis do souboru selhal." #: eeschema/files-io.cpp:233 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knihovna součástek <%s> načtení selhalo.\n" "Chyba: %s" #: eeschema/files-io.cpp:237 msgid " ->Error" msgstr " ->Chyba" #: eeschema/files-io.cpp:262 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Zrušit změny v aktuálním schématu?" #: eeschema/files-io.cpp:270 msgid "Open Schematic" msgstr "Otevřít schéma" #: eeschema/files-io.cpp:341 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: <%s>\n" msgstr "" "Připraven\n" "Pracovní adresář: <%s>\n" #: eeschema/files-io.cpp:358 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Soubor <%s> nenalezen." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Import Schematic" msgstr "Importovat schéma" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Operaci nelze vrátit zpět.Kromě toho berte v úvahu, že hierarchické listy " "nebudou připojeny\n" "\n" "Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?" #: eeschema/hotkeys.cpp:642 msgid "Add Pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Není součástka" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nelze uložit soubor <%s>" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:774 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/lib_polyline.cpp:54 msgid "PolyLine" msgstr "Lomená čára" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Křivka má pouze %d parametrů potřebné 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Počet parametrů %d křivky je špatný" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Bod křivky %d pozice X není definován" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Bod křivky %d pozice Y není definován" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Křivka na (%s, %s) s %zu body" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Zrušit aktuální nástroj" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Přesunout ukotvení součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importovat existující kresby" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportovat aktuální kresbu" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Uložit načtenou knihovnu na disk" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Vytvořit novou součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Načíst součástku k úpravě z aktuální knihovny" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualizovat aktuální součástku v aktuální knihovně" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Importovat součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Exportovat součástku" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Uložit aktuální součástku do nové knihovny" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Vrátit poslední příkaz" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Upravit vlastnosti součástky" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Přidání, odebrání polí a úprava vlastností polí" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Test na duplicitní piny a piny mimo mřížku" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Upravit soubor dokumentu" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Upravit piny podle části nebo stylu tvaru ( Používejte opatrně!)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Vybrat součástku k prohlížení" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Zobrazit předchozí část" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Zobrazit další část" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Zobrazit dokumentaci součástky" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Vložit součástku do schématu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Část %c" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 msgid "Image Files " msgstr "Soubory obrázku" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nelze načíst obrázek z <% s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 #, c-format msgid "Failed to open <%s>" msgstr "Otevření selhalo <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 #, c-format msgid "Loading <%s>" msgstr "Načítám <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 #, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "<%s> NENÍ soubor Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122 #, c-format msgid "" "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "<%s> bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. " "Zvažte aktualizaci!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží se v " "novém formátu." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:206 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema chyba načtení textu na řádku %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Eeschema nedefinovaný objekt na řádku %d, přerušeno" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:256 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Načítání hotovo <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:301 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Soubor Eeschema chyba definice rozměru na řádku %d,\n" "Končím načítání souboru.\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Chyba ERC neurčena" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt problému mezi vývody. Závažnost: chyba" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a piny listů" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu" #: eeschema/schframe.cpp:581 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Povoleny spoje a sběrnice v libovolném směru" #: eeschema/schframe.cpp:582 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Povoleny pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nezobrazovat skryté vývody" #: eeschema/schframe.cpp:637 msgid "BOM Howto" msgstr "BOM Howto" #: eeschema/schframe.cpp:702 msgid "Schematic" msgstr "Schéma" #: eeschema/schframe.cpp:772 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Chyba: Není součástka nebo žádná součástka" #: eeschema/schframe.cpp:1005 cvpcb/cvframe.cpp:711 msgid " [no file]" msgstr " [žádný soubor]" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Importovat součástku" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Soubor knihovny součástek <%s> je prázdný." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Neexistuje žádná součástka k uložení." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Exportovat součástku" #: eeschema/lib_export.cpp:152 #, c-format msgid "<%s> - OK" msgstr "<%s> - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Tato nová knihovna bude dostupná pouze po načtení do Eeschema\n" "\n" "Změňte konfiguraci Eeschema knihovny, chcete-li ji zahrnout do projektu." #: eeschema/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "<%s> - Export OK" msgstr "<%s> - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Error creating <%s>" msgstr "Chyba při vytváření <%s>" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Listy schématu mohou mít hloubku jen %d úrovní." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Název souboru není platný!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Soubor s názvem <% s> již existuje v aktuální hierarchii schématu." #: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Soubor s názvem <%s> již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:121 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Změnu názvu listu nelze vrátit zpět. " #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete nahradit list s obsahem tohoto souboru?" #: eeschema/sheet.cpp:174 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Tento list používá sdílená data v komplexní hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:175 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Přejete si jej převést na jednoduchý hierarchický list?" #: eeschema/lib_field.cpp:622 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:685 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s grafická linka od (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s spoj na neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 #, c-format msgid "Library <%s> loaded" msgstr "Knihovna <%s> načtena" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 #, c-format msgid "Library <%s> error!" msgstr "Knihovna <%s> chyba!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 msgid "Files not found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Následující knihovny nelze nalézt:" #: eeschema/sch_component.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1458 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/sch_component.cpp:1468 msgid "Alias of" msgstr "Alias pro" #: eeschema/sch_component.cpp:1476 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznámý>" #: eeschema/sch_component.cpp:1646 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Součástka %s, %s" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Hlavní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Add Field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Add a new custom field" msgstr "Přidat nové vlastní pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Delete Field" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Přesunout zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Srovnat horizontálně" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Vert. Justify" msgstr "Srovnat vertikálně" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:146 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Text (nebo hodnota) aktuálně zvoleného pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:189 msgid "Field Value" msgstr "Hodnota pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222 msgid "PosX" msgstr "PozX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "PosY" msgstr "PozY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Souřadnice Y textu vzhledem k součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Volby papíru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Velikost schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "Vynutit velikost A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "Vynutit velikost A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Velikost strany:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "Velikost strany A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "Velikost strany A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "Velikost strany A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "Velikost strany A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "Velikost strany A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "Velikost strany A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "Velikost strany B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "Velikost strany C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "Velikost strany D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "Velikost strany E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "Spodní levý roh" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "Střed stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen width" msgstr "Tloušťka pera" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Format" msgstr "Formát" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Default line thickness" msgstr "Výchozí tloušťka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich " "tloušťka nastavena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Kreslit hranice a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Kreslit aktuální stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Kreslit všechny stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky v celém schématu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky v celém schématu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky součástky na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace se změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Vymazat existující očíslování na aktuálním listu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Marker not found" msgstr "Nenalezena značka" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 msgid "Annotation required!" msgstr "Je třeba očíslování!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558 msgid "ERC File" msgstr "Soubor ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:229 msgid "No Component Name!" msgstr "Chybí název součástky!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Součástka [%s] nenalezena!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:332 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole <%s> neobsahuje hodnotu. Nevyplněná pole budou neplatné a budou " "odstraněny ze součástky. Chcete odstranit tuto a další prázdná pole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:338 msgid "Remove Fields" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 msgid "Print Schematic" msgstr "Tisk schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tisk stránky %d" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Erc report:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Celkový počet chyb:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Počet varování:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Počet chyb:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Vytvořit soubor ERC report" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "&Smazat značky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "&Ukončit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Seznam chyb:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Použít &celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Použít pouze aktuální &stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Vynulovat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Uspořádání očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Volby očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Použít první volné číslo ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Začít od čísla listu*100 a použít první volné číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Začít od čísla listu *1000 a použít první volné číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Automaticky zavřít dialog" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Tichý mód" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Wire" msgstr "Spoj" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 eeschema/sch_junction.h:85 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Název sítě" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbol Nezapojeno" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Vyplnit pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Sheet" msgstr "List" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Název listu" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Označení listu" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "Erc varování" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "Chyba Erc" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201 msgid "White" msgstr "Bílá" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "Black" msgstr "Černá" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Varování:\n" "Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n" "a nebudou vidět na obrazovce" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "&Jednotky měření:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Velikost &mřížky" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169 msgid "mils" msgstr "milů" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Výchozí šířka &sběrnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Výchozí šířka čá&ry:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Výchozí &velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Opakovat kreslení položky &horizontální přesun:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Opakovat kreslení položky &vertikální přesun:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "&Přírůstek označení s opakováním:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "&Časový interval automatického uložení:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146 msgid "Separator ref/part id:" msgstr "Oddělovač ref/část id:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 msgid "Part first Id:" msgstr "Část první Id:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175 msgid "Show gr&id" msgstr "Zobrazit mř&ížku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:178 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Zobrazit sk&ryté vývody" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Použít &prostřední tlačítko myši k otáčení" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Maximální posun velikosti rolování" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Posouvání při pohybu ob&jektů" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Sběrnice a vodiče umístit pouze v H nebo V &orientaci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "Show p&age limits" msgstr "Zobrazit okraje st&ránky" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Uživatelem definovaná pole názvů pro schématické součástky." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Zadejte názvy polí zobrazované editorem součástek (vlastnosti). Názvy nesmí " "obsahovat znaky (,) nebo \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:241 msgid "Custom field 1" msgstr "Uživatelské pole 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "Custom field 2" msgstr "Uživatelské pole 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:257 msgid "Custom field 3" msgstr "Uživatelské pole " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Custom field 4" msgstr "Uživatelské pole 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273 msgid "Custom field 5" msgstr "Uživatelské pole 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281 msgid "Custom field 6" msgstr "Uživatelské pole 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:289 msgid "Custom field 7" msgstr "Uživatelské pole 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:297 msgid "Custom field 8" msgstr "Uživatelské pole 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:315 msgid "Template Field Names" msgstr "Vzor názvů polí" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Název &souboru:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Veli&kost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 common/common.cpp:224 msgid "units" msgstr "jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Název &listu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientace (stupně)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Zrcadlit ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Zrcadlit |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:624 msgid "Chip Name" msgstr "Název obvodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Název symbolu v knihovně, z které součástka pochází" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Použít alternativní tvar této součástky.\n" "Pro hradla je to konverze \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "Parts are locked" msgstr "Části uzamčeny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Reset do výchozích hodnot knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty " "knihovny.\n" "Texty polí nebudou změněny." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Název aktuálně zvoleného pole\n" "Některé pevné názvy polí nelze upravovat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Velikost aktuálně zvoleného pole textu ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Souřadnice X textu vzhledem se k součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Aktuální šířka grafické čá&ry:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Aktuální délka &vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Aktuální velikost názvu vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Aktuální velikost čísla vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Přírůstek čísla vývodu s opakováním:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Uložit jako výchozí" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Seznam aktivních knihoven.\n" "Pouze knihovny v tomto seznamu jsou načítány Eeschema.\n" "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n" "Eeschema hledá dané součástky pomocí tohoto seznamu v pořadí podle priority." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Uživatelsky definovaná cesta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 msgid "Legacy Format" msgstr "Starý formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 msgid "Advanced Format" msgstr "Pokročilý formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Netlist Options:" msgstr "Možnosti netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:263 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefix referncí 'U' a 'IC' s 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Příkaz simulátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:280 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Spustit simulátor" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Příkaz netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Save Netlist File" msgstr "Uložit soubor netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:473 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:530 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Soubor netlistu SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Soubor netlistu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:576 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Některé položky nejsou očíslovány\n" "Chcete očíslovat schéma?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:591 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:744 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Plugin již existuje.Přerušeno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:774 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Chyba. Musíte zadat řetězec příkazu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Chyba. Musíte zadat zadat název" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:801 msgid "Plugin files:" msgstr "Zásuvné moduly:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:835 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Výška textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Šířka textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Typ spojení:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Hledat pro:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradit &s:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "V&před" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Vzad" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Celá slov&a" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovat velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Zalomit okolo &konce seznamu hledání" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Hledat všechny sou&částky pole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Hledat všechny &jména a čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Hledat pou&ze na aktuálním &listu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Nahradit součástk&u označení reference" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&ezavézt kurzor na nalezenou položku" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Obecné :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "Dle konverze" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Zvolte tuto možnost k součástem s reprezentací De Morgan.\n" "Obvyklá u logických hradel." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zobrazit název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Název vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Počet jednotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "To je počet částí v tomto pouzdře součástky.\n" "Hradlo 74LS00 má 4 části v pouzdře." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Zkosit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n" "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " "that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to " "run Annotate)" msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu pro symboly napájení.\n" "Symboly napájení mají specifické vlastnosti pro Eeschema:\n" "- Hodnotu nelze upravovat (vyvarovat se chyb), protože to je jméno vývodu, " "které je důležité pro symbol napájení\n" "- Reference se automaticky aktualizuje při vytvoření netlistu (není potřeba " "spouštět očíslování)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given " "package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in " "packages to minimize packages count" msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud Eeschema nemůže změnit výběr částí uvnitř " "daného pouzdra\n" "To se stane, když jsou různé části v pouzdře.\n" "Když je tato volba není zaškrtnuta, Eeschema automaticky vybere části v " "pouzdře pro minimalizaci počtu pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Stručný popis, který je zobrazen v Eeschema.\n" "Může být velmi dobrou pomůckou při výběru součástek v seznamech knihoven " "součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Zadejte kl. slova použité k výběru této součástky.\n" "Kl. slova nesmí obsahovat mezery a jsou odděleny mezerou." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "DocFileName:" msgstr "Název souboru dokumentace:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Zadejte soubor dokumentace (*. pdf dokument), přidružené k součástce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Kopírovat dok. z nadřazeného" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Procházet dokumentaci" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List:" msgstr "Seznam aliasů:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientace" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "T&var" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Vlastnosti globálního označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Vlastnosti hierarchického označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Vlastnosti označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Vlastnosti hierarchického vývodu listu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72 msgid "Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263 msgid "Empty Text!" msgstr "Prázdný text!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60 msgid " Text Options : " msgstr " Možnosti textu :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to Units" msgstr "Společné -> jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Common to convert" msgstr "Společné -> konvertované" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Text Shape:" msgstr "Tvar textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Soubory knihoven:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Možnosti tisku:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tisk listu &reference a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tisk pouze č&ernobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:80 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Přidat plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Smazat zásuvný modul" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Použít výchozí názvy sítí" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Výchozí soubor netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Procházet zásuvné moduly" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70 msgid "Library Component Properties" msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Vlastnosti pro %s (alias %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Vlastnosti pro %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <% s> nelze odstranit při editaci!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Smazat všechny aliasy ze seznamu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "New alias:" msgstr "Nový alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "Component Alias" msgstr "Alias součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias nebo název součástky <%s> se už používá." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias nebo název součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Smazat další jednotky ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Smazat položky alternativního stylu (DeMorgan) ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444 #: common/eda_doc.cpp:110 msgid "Doc Files" msgstr "Soubory dok." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "OK pro smazání pouzder filtrovaného seznamu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Přidat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr modulu <%s> je již definován." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "&Název vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Čí&slo vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrický typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Použít ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Grafický &styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 msgid "Sharing" msgstr "Sdílení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Sdílejí všechny čá&sti v součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Sdílené všemi styly &těla (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Vlastnosti schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost &jména textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Velikost te&xtu čísla:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "&Délka:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Styl vyplnění" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nevyplňovat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Vyplnit v &popředí" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Vyplňte &pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Název součástky:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "To je název součástky v knihovně,\n" "a také výchozí hodnota součástky při načtení ve schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Výchozí označení &reference:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Jedná se o referenci použitá ve schématu pro anotaci.\n" "Nepoužívejte číslice v referenci." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Počet čá&stí v pouzdře:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Vytvořit součástku s &alternativní formou (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Vytvoří součástku jako &symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Části v pouzdře zamčeny (nelze zaměnit)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Obecné nastavení vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Posun textu vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Zobrazit čí&slo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Zobrazit náz&ev vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Název vývodu &uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Nedovolený prefix reference.Reference musí začínat písmenem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Byl zadán nový název této součástky\n" "Alias %s již existuje!\n" "Součástku nelze aktualizovat" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Chyba knihovny součástek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" msgstr "" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Zobrazit obrys v režimu čáry" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71 msgid "Display options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Přiblížit (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Oddálit (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Překreslit pohled (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Auto zvětšení (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "3D Display" msgstr "3D zobrazení" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Zobrazit texty vyplněné" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Zobrazit texty jako náčrtek" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Zobrazit obrysy v plném módu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nelze najít ve výchozích prohledávaných " "cestách." #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:516 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:530 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih.: %s" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Vybrat předchozí součástku bez pouzdra" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Vybrat další součástku bez pouzdra" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Smazat všechna přiřazení" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter the footprint list for the current component key words" msgstr "Filtr seznamu pouzder pro aktuální součástku podle klíčových slov" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů pro aktuální součástku" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter the footprint list by the selected library" msgstr "Filtr seznamu pouzder z vybrané knihovny" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Soubor aliasů pouzder Kicad-u (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Library Load Error" msgstr "Chyba při načítání knihovny" #: cvpcb/cvpcb.cpp:79 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb je již spuštěno. Pokračovat?" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Otevřít naposledy otevřené dokumenty netlistu" #: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:164 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Uložit\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Uložit &jako...\tCtrl+Shift+S" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Ukončit CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "&Knihovny" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Nastavení knihoven pouzder pro načtení a cesty hledání knihoven" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nechat otevřené při uložení" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zabránit CvPcb ukončení po uložení netlistu" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "&Uložit projekt" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Uložit změny do souboru nastavení projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "&Uložit projekt jako" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Uložit změny nastavení projektu do nového souboru" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Otevřít příručku CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "&O CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "O CvPcb voliči pouzder" #: cvpcb/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:300 gerbview/menubar.cpp:241 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: cvpcb/autosel.cpp:112 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Knihovnu aliasů pouzder <%s> nelze najít ve výchozích prohledávaných cestách." #: cvpcb/autosel.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Chyba při otevírání knihovny aliasů <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:155 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d aliasy pouzder nalezeny." #: cvpcb/autosel.cpp:193 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:197 msgid "CvPcb Error" msgstr "Chyba CvPcb" #: cvpcb/cvframe.cpp:253 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Soubor propojení součástek a pouzder změněn.\n" "Uložit před ukončením ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:275 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Smazat výběry" #: cvpcb/cvframe.cpp:433 msgid "Open Net List" msgstr "Otevřít netlist" #: cvpcb/cvframe.cpp:584 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Součástky: %d, nepřiřazené: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:602 msgid "Filter list: " msgstr "Seznam filtrů:" #: cvpcb/cvframe.cpp:617 msgid "Key words: " msgstr "Klíčová slova:" #: cvpcb/cvframe.cpp:628 msgid "key words" msgstr "klíč.slova" #: cvpcb/cvframe.cpp:635 msgid "pin count" msgstr "Počet vývodů" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 msgid "library" msgstr "knihovna" #: cvpcb/cvframe.cpp:647 msgid "No filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: cvpcb/cvframe.cpp:649 msgid "Filtered by " msgstr "Filtrovat podle " #: cvpcb/cvframe.cpp:663 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "V aktuálním souboru projektu nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder." #: cvpcb/cvframe.cpp:664 msgid "Project File Error" msgstr "Chyba souboru projektu" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načtení" #: cvpcb/cvframe.cpp:677 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Některé soubory nelze nalézt!" #: cvpcb/cvframe.cpp:685 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Některé soubory jsou neplatné!" #: cvpcb/cvframe.cpp:771 msgid "Unknown netlist format" msgstr "Neznámý formát netlistu" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 #, c-format msgid "Project file: <%s>" msgstr "Soubor projektu: <%s>" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Aliasy pouzder" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Okraje" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Vyplnit &plošku" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Zobrazit čí&slo plošky" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:656 kicad/tree_project_frame.cpp:663 msgid "New D&irectory" msgstr "Nový &adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:657 kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Create a New Directory" msgstr "Vytvoří nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:667 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Smazat adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:668 kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Smaže adresář i s jeho obsahem" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Upravit v textovém editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otevře soubor v textovém editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 msgid "&Rename file" msgstr "&Přejmenovat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenuje soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Delete File" msgstr "&Smazat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:743 #, c-format msgid "Change filename: <%s>" msgstr "Změnit název souboru: <%s>" #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Change filename" msgstr "Změnit název souboru" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (editor schémat)" #: kicad/commandframe.cpp:97 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (součástky k modulům)" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (editor DPS)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a " "B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (nástroj k vytvoření loga z bitmapy)\n" "Vytvoří součástku (pro Eeschema) nebo pouzdro (pro Pcbnew), které zobrazuje " "Č/B obrázek" #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." msgstr "Pcb calculator, Švýcarský armádní nůž..." #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Otevřít\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Open an existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "&Blank\tCtrl+N" msgstr "&Prázdný\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Start a blank project" msgstr "Začít prázdný projekt" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "New from &Template\tCtrl+T" msgstr "Nový ze &šablony\tCtrl+T" #: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:333 msgid "Start a new project from a template" msgstr "Začít nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "New" msgstr "Nový" #: kicad/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Start a new project" msgstr "Začít nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:165 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Save current project" msgstr "Uložit aktuální projekt" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "&Archive" msgstr "&Archivovat" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archivovat soubory projektu v zip archivu" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Unarchive" msgstr "&Rozbalit archív" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Extrahovat projekt ze souboru zip" #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Quit KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: kicad/menubar.cpp:199 msgid "Text E&ditor" msgstr "Textový e&ditor" #: kicad/menubar.cpp:200 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Spustit preferovaný textový editor" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&View File" msgstr "&Zobrazit soubor" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Prohlížet,číst nebo upravovat soubor v textovém editoru" #: kicad/menubar.cpp:216 gerbview/menubar.cpp:215 msgid "&Text Editor" msgstr "&Textový editor" #: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:216 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Vybrat preferovaný textový editor" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Použít k prohlížení PDF katalogových listů výchozí prohlížeč" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "&Favourite" msgstr "&Preferovaný" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:260 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Prohlížeč &PDF" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Nastavení prohlížeče PDF" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Otevřít příručku KiCadu" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O manažeru projektů KiCad" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Browse" msgstr "&Procházet" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "Load existing project" msgstr "Načíst existující projekt" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivovat všechny projekty" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Refresh project tree" msgstr "Obnovit strom projektu" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:116 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Změna přípony souboru změní jeho typ.\n" " Chcete pokračovat?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Permission error ?" msgstr "Chyba oprávnění ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:154 #, c-format msgid "Do you really want to delete <%s>" msgstr "Opravdu chcete smazat <%s>" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:156 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Před použitím této možnosti musíte zvolit PDF prohlížeč." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Zvolit preferovaný prohlížeč PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:96 msgid "System Templates" msgstr "Systémové šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:102 msgid "User Templates" msgstr "Uživatelské šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:116 msgid "Portable Templates" msgstr "Přenosné šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:126 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:128 common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: kicad/prjconfig.cpp:139 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony!" #: kicad/prjconfig.cpp:140 msgid "Template Error" msgstr "Chyba šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Project template file <kicad.pro> not found. " msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena. " #: kicad/prjconfig.cpp:189 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:194 msgid "Open Existing Project" msgstr "Načíst existující projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:216 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich " "vlastním adresáři.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?" #: kicad/prjconfig.cpp:255 #, c-format msgid "KiCad project file <%s> not found" msgstr "Soubor projektu KiCadu <%s> nenalezen" #: kicad/prjconfig.cpp:285 #, c-format msgid "" "Working dir: <%s>\n" "Project: <%s>\n" msgstr "" "Pracovní adresář: <%s>\n" "Projekt: <%s>\n" #: kicad/mainframe.cpp:89 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Připraven\n" "Pracovní adresář: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:196 #, c-format msgid " closed [pid=%d]\n" msgstr " zavřeno [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:216 #, c-format msgid " opened [pid=%ld]\n" msgstr " otevřeno [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:297 msgid "Text file (" msgstr "Textový soubor (" #: kicad/mainframe.cpp:300 msgid "Load File to Edit" msgstr "Načíst soubor k úpravám" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Soubor projektu KiCadu" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozbalit projekt" #: kicad/files-io.cpp:75 #, c-format msgid "" "\n" "Open <%s>\n" msgstr "" "\n" "Otevřít <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in <%s>\n" msgstr "Rozbaluji projekt do <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file <%s>" msgstr "Rozbalit soubor <%s>" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *CHYBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivovat soubory projektu" #: kicad/files-io.cpp:183 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Soubor archívu <%s>" #: kicad/files-io.cpp:195 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bytů, zkomprimováno %d bytů)\n" #: kicad/files-io.cpp:202 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Chyba\n" #: kicad/files-io.cpp:212 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip archív <%s> vytvořen (% d bajtů)" #: kicad/kicad.cpp:80 msgid "Working dir: " msgstr "Pracovní adresář: " #: kicad/kicad.cpp:81 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Výběr šablony</h1></html>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Vymazat všechny vrstvy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 gerbview/menubar.cpp:64 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Načíst nový Gerber soubor na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazány" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Načíst soubor vrtání excellon na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazána" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Zobrazit/skrýt rám reference a zvolte velikost papíru pro tisk" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Tisk vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100 msgid "No tool" msgstr "Žádný nástroj" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104 msgid "Tool " msgstr "Nástroj" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Set units to inches" msgstr "Nastavit jednotky na palce" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nastavit jednotky na milimetry" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Zobrazit body jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Zobrazit čáry jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky jako obrysy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Zobrazit číslo D-kódu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy v raw módu (může způsobit problémy s negativními položkami," "kdy je zobrazen více jak jeden soubor Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy ve skládané módu (zobrazit negativní položky bez artefaktů," "někdy pomalé)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Zobrazit vrstvy v transparentním módu (zobrazit negativní položky bez " "artefaktů,někdy pomalé)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu manažeru vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286 msgid "Hide layers manager" msgstr "Skrýt správce vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "Show layers manager" msgstr "Zobrazit správce vrstev" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Název souboru desky:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "OK pro změnu existujícího souboru ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerber" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otevřít soubor Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Otevřít soubor vrtání" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Soubory Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC příkaz nemá žádný parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH příkaz nemá parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI příkaz nemá parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI příkaz má nesprávný parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definovaný nástroj <%c> není podporovaný" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Nástroj <%d> není definován" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznámý Excellon G kód: <%s>" #: gerbview/events_called_functions.cpp:267 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte některý" #: gerbview/events_called_functions.cpp:273 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvu %d" #: gerbview/rs274x.cpp:389 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno" #: gerbview/rs274x.cpp:480 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován" #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "Too many include files!!" msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441 msgid "D Codes" msgstr "D kódy" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Vrstva %d není použita" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Název obrázku: '%s' Název vrstvy:: '%s'" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Načíst soubor &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Načíst soubor vrtání &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Načíst &D-kódy" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Načíst definiční soubor D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otevřít &nedávno otevřený Gerber soubor" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený Gerber soubor" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vr&tání" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vrtání" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "&Vyčistit vše" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xport do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Tisk Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "Za&vřít" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Ukončit GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Nastavit možnosti pro kreslení položek" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "&Seznam D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Seznam a úpravy D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "&Zobrazit zdrojový kód" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Vyčistit vrstvu" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Vyčistit aktuální vrstvu" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Otevřít příručku GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "&O Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "O GerbView prohlížeči formátu Gerber a vrtání" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Smíšené" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView je již spuštěn. Pokračovat?" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Aktuální data budou ztracena?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Vyčistit vrstvu %d?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376 msgid "Do not export" msgstr "Neexportovat" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních " "vrstev" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Název obrázku" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Obr ot." #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Srovnat horizontálně" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Srovnat vertikálně" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vyrovnat ofset obrázku" #: gerbview/readgerb.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "D Code" msgstr "D kód" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "AB axis" msgstr "AB osa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "DCodes" msgstr "D-kódy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Show All Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Výběr vrstev:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Počet vrstev mědi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Uložení výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Použití uloženého výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zobrazit okraje strany:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Velký" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Zobrazit D kódy" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Plná velikost bez omezení" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Zvolte zda chcete tisknout listy barevně nebo vynutit černobílý režim." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Soubor knihovny součástek KiCadu (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Soubory projektů KiCadu (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Soubory schémat KiCadu (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Soubory netlistu KiCadu (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Soubor s-expre knihovny pouzder KiCadu (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Soubor knihovny s-expre pouzder KiCad-u (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Starý soubor knihovny pouzder (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad nahraná makra (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Soubor odkazů součástka-pouzdro (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "All files (*)|*" msgstr "Všechny soubory (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad soubory souč./pouzdra (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG soubory (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Soubory PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Soubory reportu (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Soubory Vrml a x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Přesunout blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Táhnout blok" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Kopírovat blok" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Smazat blok" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Uložit blok" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Vložit blok" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Zvětšení okna" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Otočit blok" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Převrátit blok" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Zrcadlit blok" #: common/pcbcommon.cpp:197 msgid "No layers" msgstr "Žádné vrstvy" #: common/pcbcommon.cpp:216 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #: common/pcbcommon.cpp:219 msgid "Non-copper" msgstr "Bez mědi" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "German" msgstr "Němčina" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/edaappl.cpp:224 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: common/edaappl.cpp:232 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: common/edaappl.cpp:240 msgid "Chinese simplified" msgstr "Čínština zjednodušená" #: common/edaappl.cpp:248 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: common/edaappl.cpp:256 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: common/edaappl.cpp:264 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: common/edaappl.cpp:271 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: common/edaappl.cpp:864 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: common/edaappl.cpp:865 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Velikost%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Poz " #: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358 #: common/basicframe.cpp:367 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Soubor nápovědy %s nelze najít." #: common/basicframe.cpp:391 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Spustitelný soubor (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:394 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat preferovaný editor" #: common/basicframe.cpp:422 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopírovat Informace o &verzi" #: common/basicframe.cpp:423 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Zkopírujte verzi do schránky pro odeslání hlášení o chybách" #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi." #: common/basicframe.cpp:485 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/basicframe.cpp:579 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky <%s>." #: common/basicframe.cpp:584 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s> do složky <%s>." #: common/basicframe.cpp:589 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s>" #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:648 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor <%s>" #: common/basicframe.cpp:656 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky." #: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Seznam kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:687 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Načíst konfigurační soubor kl. zkratek:" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapsat konfigurační soubor kl. zkratek:" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "&List Current Keys" msgstr "Aktuální &seznam kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:744 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zobrazí aktuální seznam klávesových zkratek a odpovídající příkazy" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Upravit kl. zkratky" #: common/hotkeys_basic.cpp:750 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Otevřít editor kl.zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xportovat konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:758 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Vytvořit konfigurační soubor kl. zkratek pro export aktuálního konfig. " "souboru kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importovat konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:764 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Načíst existující konfigurační soubor kl. zkratek" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Kl. zkratky" #: common/hotkeys_basic.cpp:770 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Klávesové zkratky konfigurace a nastavení" #: common/eda_doc.cpp:125 #, c-format msgid "Doc File <%s> not found" msgstr "Soubor dok. <%s> nenalezen" #: common/eda_doc.cpp:167 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace <%s>" #: common/fpid.cpp:179 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Nedovolený znak nalezen v řetězci FPID" #: common/fpid.cpp:281 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny" #: common/fpid.cpp:298 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi" #: common/base_units.cpp:120 msgid " mils" msgstr " milů" #: common/base_units.cpp:120 msgid " in" msgstr " v" #: common/base_units.cpp:122 common/base_units.cpp:193 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:189 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/eda_text.cpp:308 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučné+kurzíva" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Info o značce" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/selcolor.cpp:66 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: common/common.cpp:189 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:216 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/common.cpp:220 msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #: common/common.cpp:239 msgid "in" msgstr "v" #: common/gestfich.cpp:447 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Příkaz <%s> nelze nalézt" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferovaný editor:" #: common/gestfich.cpp:656 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problém při spouštění prohlížeče PDF\n" "příkaz je '%s'" #: common/gestfich.cpp:664 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro <%s>" #: common/fp_lib_table.cpp:171 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "lib table contains no logical lib '%s'" msgstr "" #: common/drawframe.cpp:289 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: common/richio.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení" #: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka překročena" #: common/richio.cpp:245 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:500 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "nelze otevřít nebo uložit soubor '%s'" #: common/richio.cpp:519 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "chyba při zápisu do souboru '%s'" #: common/richio.cpp:540 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu" #: common/dsnlexer.cpp:86 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:285 common/dsnlexer.cpp:293 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očekávám '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:302 common/dsnlexer.cpp:318 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočekáváno '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:310 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplicitní" #: common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potřebuji ČÍSLO pro '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:546 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/dsnlexer.cpp:680 common/dsnlexer.cpp:695 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/page_layout_reader.cpp:604 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Soubor <%s> nebyl zcela načten" #: common/zoom.cpp:222 msgid "Zoom select" msgstr "Výběr zvětšení" #: common/zoom.cpp:235 msgid "Zoom: " msgstr "Zvětšení:" #: common/zoom.cpp:246 msgid "Grid Select" msgstr "Výběr mřížky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada open source aplikací pro vytváření elektronických " "schémat a pro návrh desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Původní stránky iniciátora KiCad-u" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Nové stránky KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozitář s dalšími knihovnami součástek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Přispět do KiCad-u" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Hlášení chyb pokud jste nějaké našli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Soubor nápadů pro zlepšení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad odkazy na skupiny uživatelů, návody a mnohem více" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 2" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Název" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzi knihovny" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný řetězec" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:672 msgid "Landscape" msgstr "Na Šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:260 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:670 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Vlastní velikost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Náhled vrstvy" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Datum vydání" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Komentář 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Komentář 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Komentář 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Komentář 4" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Hledat výraz" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "List All" msgstr "Vypsat vše" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57 msgid "Select by Browser" msgstr "Vybrat prohlížečem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "User (Custom)" msgstr "Uživatelská (vlastní)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:420 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Vybraná vlastní velikost papíru\n" "je mimo povolené limity\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Vybrat jinou vlastní velikost papíru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:426 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo rozsahu" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Zrcadlit X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Zrcadlit Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Vrátit zpět poslední" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Uložit změny před zavřením?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Konec bez uložení" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Pouze speciální klávesy. Pro ostatní použít klávesnici" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Vybrat klávesu" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Kl. zkrata není podporována" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Zadejte řetězec k filtru položek.\n" "Pouze názvy obsahující tento řetězec budou uvedeny" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Fit in page" msgstr "Přizpůsobit stránce" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Rotate X <-" msgstr "Otočit X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X ->" msgstr "Otočit X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Otočit Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Otočit Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Otočit Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Otočit Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move left" msgstr "Přesunout vlevo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move right" msgstr "Přesunout vpravo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Zapnout/Vypnout ortogafickou projekci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Exit" msgstr "&Zavřít" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Choose background color" msgstr "Vybrat barvu pozadí" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Zobrazit 3D &osy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D mřížka 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D mřížka 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:185 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Zobrazit 3D p&ouzdra" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Zobrazit &výplň zóny" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &lepidla" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Zobrazit vrstvu &potisku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &masky" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí &pasty" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Zobrazit vrstvu &komentáře a kreseb" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy &Eco" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331 msgid "Zoom +" msgstr "Zvětšení +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Zmenšení -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353 msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Front View" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Back View" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Move left <-" msgstr "Přesunout vlevo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move right ->" msgstr "Přesunout vpravo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Move Up ^" msgstr "Posunout nahoru ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604 msgid "3D Image filename:" msgstr "Název souboru 3D obrázku:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186 msgid "Vertex " msgstr "Vrchol " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Zobrazit 3D tvary součástky" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy masky" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Zobrazit vrstvy komentáře a kresby" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECOs layers" msgstr "Zobrazit ECO vrstvy" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Nezobrazovat" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radiány" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Stupně" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Chyba!\n" "Nastavení útlumu na víc než %f dB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: relativní permitivita substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm*metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Výška substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Ztráty vodičů" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Hloubka průniku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Výška obdélníku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Tloušťka pásku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Drsnost" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Drsnost vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Relativní permeabilita substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Relativní permeabilita vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Šířka vedení" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Délka vedení" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Charakteristická impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Úhe_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrická délka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Šířka mezery" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-mód" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-mód" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Relativní permitivita izolace" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangenta magnetických ztrát" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Šířka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Výška vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Délka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Vnitřní průměr (vodič)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Vnější průměr (izolace)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Ztráty vodičů Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Ztráty vodičů Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Even dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Odd dielektrické ztráty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Even-Mód Impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Odd-Mód Impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Kroucený" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Počet zákrutů na délku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relativní permitivita prostředí" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Délka kabelu" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Chyba datového souboru." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n" "Chcete ukončit a vzdát se změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Změna seznamu regulátorů" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor<%s>\n" "Ukončit a vzdát se svých změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Chyba zápisu datových souborů" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Soubor dat Pcb Calculatoru (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Vybrat soubor dat Pcb Calculatoru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nelze číst soubor dat <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tento regulátor je již v seznamu.Přerušeno" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Smazat regulátor" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout musí být větší než Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref nastavit na 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativní dielektrické konstanty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrický ztrátový činitel" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Měrný odpor" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>" msgstr "<br><em>Vzorec (podle IPC 2221) je:</em></br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>" msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>" msgstr "<br>Vnitřní spoje : <b>K = 0.024</b></br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>" msgstr "<br>Vnější spoje: <b>K = 0.048</b></br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "<br>where:</br>" msgstr "<br>kde:</br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>" msgstr "<br><b>I</b> = maximální proud v ampérech</br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>" msgstr "<br><b>dT</b> = nárůst teploty v okolí ve °C</br>" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>" msgstr "<br><b>W,H</b> = Šířka a tloušťka v milech</br>" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Volt" msgstr "Voltu" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Se vstupem zpětné vazby" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 svorkový regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n" "Nemělo by to být 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulátoru napětí.\n" "Obecně existují 2 typy:\n" "- regulátory se speciálním vývodem pro regulaci napětí.\n" "- 3-vývodové." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Standardní typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 svorkový typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Vypočítat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "Soubor dat regulátorů:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Upravit regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Přidat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Zprávy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Platné max. hodnoty:\n" "35A pro vnější cesty a 17,5A pro vnitřní.\n" "400 milů šířka.\n" "Maximální oteplení 100 °C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Proud" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Oteplení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Cu tloušťka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Délka vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Charakteristiky spojů (vnější vrstvy):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Potřebná šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Průřez" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Odpor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Úbytek napětí" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Ztráta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Charakteristiky spojů (vnitřní vrstvy):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napětí > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizovat hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Vnitřní vodiče\n" "* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n" "* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n" "* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n" "* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv " "výšce)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Rozteč" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanární vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Uzemněné koplanární vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Obdélníkový vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiální vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Dvojité mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Páskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kroucený pár" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Přenosové vedení typu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry substrátu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry součástky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyzikální vlastnosti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Syntéza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrické parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Výsledky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "bezvýznamné" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Přenosové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "označení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "Můstkový T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Odporový rozbočovač" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuátory:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Útlum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "RF Attenuators" msgstr "VF atenuátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "1st Band" msgstr "1. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "2nd Band" msgstr "2. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188 msgid "3rd Band" msgstr "3. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "4rd Band" msgstr "4. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Multiplier" msgstr "Násobitel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Color Code" msgstr "Barevný kód" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 1" msgstr "Třída 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 2" msgstr "Třída 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 3" msgstr "Třída 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 4" msgstr "Třída 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 5" msgstr "Třída 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Class 6" msgstr "Třída 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Lines width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Min clearance" msgstr "Min. izolační mezera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via (prům. - vrt.)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Board Classes" msgstr "Třída desky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Obrázek ve stupních šedi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černo&bílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmapa info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "bitů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Exportovat do Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Vytvoří soubor knihovny pro Eeschema\n" "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Export do Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Vytvoří soubor knihovny pro PcbNew\n" "Knihovna bude obsahovat pouze jedno pouzdro: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Prahová hodnota:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Soubor knihovny schématu(*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Soubor pouzdra (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Vytvořit soubor pouzdra pro PcbNew" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Najít součástky a text na aktuální načtené desce" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Změnit velikost, aby se vešla deska na obrazovku" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Překreslit desku na obrazovce" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Nastavit velikost textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Vlastnosti textu pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Vlastnosti mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:131 msgid "Module Properties" msgstr "Vlastnosti modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zaměnit moduly" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269 msgid "Layer Setup" msgstr "Nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Vlastnosti grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti oblastí mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Možnosti Vrml exportu desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Vytvoření souborů vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globální úprava spojů a via" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Export SVG souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Obecná nastavení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165 msgid "Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabulky PCB knihoven" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57 msgid "Cleaning Options" msgstr "Možnosti čištění" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Soubory pozic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:48 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Průvodci pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67 msgid "Dimension Properties" msgstr "Vlastnosti rozměru" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Maska plošek mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientace pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texty a kresby" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Přizpůsobit list schématu obrazovce" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Překreslit pohled schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Najít součástky a text" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Hledat a nahradit text v položkách schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Umístit součástku" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Umístit port napájení" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Umístit spoj" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Umístit sběrnici" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Umístit spoj do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Označit jako nezapojené" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Umístit název sítě(lokální označení)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " "hierarchy" msgstr "" "Přidat globální označení.\n" "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena všude" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "" "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in " "the sheet symbol" msgstr "" "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako " "hierarchický vývod v seznamu symbolů." #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Umístit propojení" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Vytvořit hierarchický list" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "" "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label " "in sheet" msgstr "" "Umístit hierarchický vývod, vytvořený importem hierarchického označení v " "listu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Umístit hierarchický vývod v listu" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Umístit čáru nebo mnohoúhelník" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Umístit text (komentář)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Očíslovat součástky ve schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Editor knihoven - vytvoření a úprava součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Prohlížeč knihoven - prohlížení součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo srovnávací tabulka" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "" "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" "in component footprint fields" msgstr "" "Import výběru pouzdra z CvPcb ( .cmp soubor)\n" "v polích pouzdro součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add pins to the component" msgstr "Přidat vývody na součástku" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Přidat texty do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Přidat obdélníky do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Přidat kružnice do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Přidat oblouky do těla součástky" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Přidat čáry a mnohoúhelníky do těla součástky" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC značka" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61 msgid "Component Properties" msgstr "Vlastnosti součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63 msgid "Library Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 msgid "Plot Schematic" msgstr "Kreslit schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Možnosti editoru knihoven" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti listu vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:128 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Možnosti editoru schémat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Zásuvné moduly:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Barvy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Vlastnosti kresby" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:81 msgid "Fields Properties" msgstr "Vlastnosti polí" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Otevřít soubor netlistu" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Uložit odkaz na soubor součástka/pouzdro (soubor .cmp)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Uložit odkaz na soubor součástka/pouzdro (soubor .cmp) s novým názvem" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Okraje stránek" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Možnosti Gerbview" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:140 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor kl. zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázku" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "3D zobrazení možnosti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Pcb Calculator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulátoru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"