Current directory :
olstable

Tree directory :
bach@jabber.cz
  Filter :
  Language :  
 
# translation of kicad.po to czech.
# This file is distributed under the same license as the kicad package.
# Martin <martin@ok1rr.com>, 2008.
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-13 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/janstr/kicad-bzr\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: bitmap2component\n"
 
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Nahrávání makra %d"
 
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d nahrané"
 
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Volání makra %d"
 
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Přidat klávesu [%c] do makra %d"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nezapojené plošky"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Spoj blízko plošky"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Spoj blízko via"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via blízko via"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via blízko spoje"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Dva konce spoje"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "Tohle vypadá špatně"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Křížení spojů"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Ploška blízko plošky"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Díra via > průměr"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikro via: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Díra blízko plošky"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Díra blízko spoje"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Příliš malá šířka spoje"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Příliš malá velikost via"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Příliš malá velikost mikro via"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů Šířka spoje &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů izolačí mezera &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů roz. via &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů vrtání uvia &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů roz. uvia &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Třída spojů vrtání uvia &lt; globální limit"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via uvnitř zakázané oblasti"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
 
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
 
#: pcbnew/modview.cpp:90 eeschema/viewlibs.cpp:106
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:105
msgid "Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven"
 
#: pcbnew/modview.cpp:96 eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113
msgid "no library selected"
msgstr "není vybrána knihovna"
 
#: pcbnew/modview.cpp:123
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Vybrat aktuální knihovnu:"
 
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:252
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nelze najít součástku s referencí \"%s\" v netlistu."
 
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
 
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Smazat všechno na vrstvě %s?"
 
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nalezeno"
 
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezeno"
 
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Vývod %s (modul %s) nenalezen"
 
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Vývod %s (modul %s) nalezen"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Vypnout kontrolu pravidel návrhu"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Zapnout kontrolu pravidel návrhu"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Skrýt naznačené spoje modulů"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Vypnout automatické mazání starých spojů"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Zapnout automatické mazání starých spojů"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobrazit via jako obrys"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Zobrazit via ve vyplněném módu"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:381
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje jako obrys"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Zobrazit spoje ve vyplněném módu"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Normální kontrast zobrazení"
 
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Vysoký kontrast zobrazení"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:194
#, c-format
msgid "file <%s> not found"
msgstr "soubor <%s> nenalezen"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:209 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:325
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Změnit moduly %s -> %s (hodnota = %s)?"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:332
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Změnit moduly %s -> %s ?"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:398
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Změnit VŠECHNY moduly?"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:464
#, c-format
msgid "Change module %s (from %s)  "
msgstr "Změnit modul %s (z %s)  "
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:603 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Žádné moduly!"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
msgid "Save Component Files"
msgstr "Uložit soubory součástek"
 
#: pcbnew/xchgmod.cpp:625
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nelze vytvořit soubor "
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Current Library"
msgstr "Aktuální knihovna"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Vyberte aktivní knihovnu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "&Nový modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Vytvořit nový modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module from File"
msgstr "&Importovat modul ze souboru"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importovat pouzdro z existujícího souboru"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module from Current Li&brary"
msgstr "Načíst modul z aktuální kni&hovny"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Otevřít modul pouzdra z knihovny"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module from &Current Board"
msgstr "Načíst modul z &aktuální desky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Načíst modul pouzdra z aktuální načtené desky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "&Načíst modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Načíst modul pouzdra"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library as ..."
msgstr "Uložit aktuální knihovnu jako ..."
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Uložit celou aktuální knihovnu pod novým názvem."
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "&Uložit modul do aktivní knihovny"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save module in active library"
msgstr "Uložit modul do aktivní knihovny"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module into a New Library"
msgstr "U&ložit modul do nové knihovny"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální modul do ní"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "&Exportovat modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Uložit aktualně načtený modul do souboru"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "&Print"
msgstr "&Tisk"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print the current module"
msgstr "Tisk aktuálního modulu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "Za&vřít"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Zavřít editor modulů"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last edit"
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Redo"
msgstr "&Znovu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Zopakovat poslední akci Zpět"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:207
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Mazání prvků"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Velikosti a šířky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Settings"
msgstr "Nastavení &plošky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Velikost &uživatelské mřížky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Zvětšit"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Přiblížit modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Zmenšit"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Oddálit modul"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:255
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Přizpůsobit obrazovce"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Změnit velikost a přizpůsobit modul v okně"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Redraw"
msgstr "&Překreslit"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Překreslit okna výřezu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "3&D zobrazení"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zobrazit desku v 3D prohlížeči"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "&Ploška"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:885
msgid "Add pad"
msgstr "Přidat plošku"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "&Kružnice"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:451 pcbnew/edit.cpp:1385
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Přidat kružnici"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Čá&ra nebo mnohoúhelník"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_modedit.cpp:174
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "&Oblouk"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 pcbnew/edit.cpp:1381
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Přidat oblouk"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Přidat text"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "&Ukotvení"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Umístit ukotvení reference modulu pouzdra"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 eeschema/menubar.cpp:523
#: cvpcb/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:277 gerbview/menubar.cpp:228
msgid "&Contents"
msgstr "&Obsah"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otevřít příručku Pcbnew"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/menubar.cpp:529
#: kicad/menubar.cpp:283
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Začínáme v KiCadu"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/menubar.cpp:530
#: kicad/menubar.cpp:284
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" Průvodce pro začátečníky"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O Pcbnew"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O Pcbnew návrháři DPS"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/menubar.cpp:542
#: cvpcb/menubar.cpp:160 kicad/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 eeschema/menubar.cpp:543
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "Roz&měry"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:544
msgid "&View"
msgstr "&Pohled"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 eeschema/menubar.cpp:545
msgid "&Place"
msgstr "&Umístit"
 
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/menubar.cpp:548
#: cvpcb/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:209
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Slepá/vnořená via %s, síť[%s] (%d) na vrstvách %s/%s"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:211
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "MikroVia %s, síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:213
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s síť [%s] (%d) na vrstvách %s/%s"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:981 pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Track Len"
msgstr "Délka spoje"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:986 pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Full Len"
msgstr "Plná délka"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:989 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166
msgid "In Package"
msgstr "V pouzdře"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:997
msgid "NC Name"
msgstr "NC název"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:998
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC izolační mezera"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1001
msgid "NC Width"
msgstr "NC šířka"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC velikosti via"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC vrtání via"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1030 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro via"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepá/vnořená via"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1040 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Through Via"
msgstr "Průchozí via"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1051
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1059 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_zone.cpp:651
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
#: eeschema/lib_pin.cpp:1842 eeschema/sch_text.cpp:796
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
msgid "Type"
msgstr "Typ"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/class_zone.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Název sítě"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1075 pcbnew/class_zone.cpp:691
msgid "NetCode"
msgstr "Kód sítě"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1114
msgid "Status"
msgstr "Status"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1131 pcbnew/sel_layer.cpp:146
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/class_module.cpp:474 pcbnew/class_zone.cpp:703
#: pcbnew/class_pad.cpp:527 pcbnew/class_drawsegment.cpp:356
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1139
msgid "Diam"
msgstr "Průměr"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_pad.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Drill"
msgstr "Vrtání"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifické)"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
msgid "(Default)"
msgstr "(Výchozí)"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1158 pcbnew/mirepcb.cpp:109
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259 pcbnew/class_drawsegment.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1165
msgid "Segment Length"
msgstr "Délka segmentu"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1527
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
 
#: pcbnew/class_track.cpp:1535
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) na vrstvě %s, délka: %s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:174
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Výpočet naznačených spojů...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:190
msgid "Aborting\n"
msgstr "Přerušení\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:203
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Izolační mezera plošky...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:213
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Izolační mezery spoje...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:223
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Vyplnit zóny...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zón...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:243
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nezapojené plošky....\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:255
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zakázané oblasti ...\n"
 
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
 
#: pcbnew/drc.cpp:307
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má izolační mezeru:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:322
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má šířku spoje:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:336
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr via:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání via:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má průměr mikrovia:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:378
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Třída spojů: '%s' má vrtání mikrovia:%s což je méně než globální:%s"
 
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances"
msgstr "Izolační mezery spoje"
 
#: pcbnew/edgemod.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:207
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
 
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
 
#: pcbnew/edgemod.cpp:244
msgid "Edge Width"
msgstr "Šířka okrajů"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:90
msgid "This is the default net class."
msgstr "To je výchozí třída spojů."
 
#: pcbnew/class_board.cpp:990 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
#: pcbnew/class_module.cpp:486
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Plošky"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:993 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Via"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:996
msgid "trackSegm"
msgstr "spojsegm"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:999
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:1002
msgid "Nets"
msgstr "Sítě"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:1010
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:1013
msgid "Connect"
msgstr "Připojeno"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:1016 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
msgid "Unconnected"
msgstr "Nezapojeno"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2373
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Kontrola pouzdra součástky v netlistu \"%s:%s:%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2390
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Přidání nové součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2395
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nelze přidat novou součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2425
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Nahrazení součástky \"%s:%s\" pouzdro \"%s\" pomocí \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2432
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Nelze nahradit součástku \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2464
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" reference na \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2480
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" hodnoty z \"%s\" na \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2497
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Změna pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2523
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Vyčištění názvu sítě součástky \"%s:%s\" vývod \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2540
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Změna součástky \"%s:%s\". vývod \"%s\" jméno sítě z \"%s\" na \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/class_board.cpp:2578
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Odstranění pouzdra \"%s:%s\".\n"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
#: pcbnew/sel_layer.cpp:165 pcbnew/sel_layer.cpp:318 pcbnew/mirepcb.cpp:100
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 pcbnew/muonde.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/onrightclick.cpp:191
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:63
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
#: common/selcolor.cpp:210 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:88
#: eeschema/onrightclick.cpp:163 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "Ukončit nástroj"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/onrightclick.cpp:818 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Cancel Block"
msgstr "Zrušit blok"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 pcbnew/onrightclick.cpp:444
#: eeschema/onrightclick.cpp:826 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Place Block"
msgstr "Umístit blok"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 pcbnew/onrightclick.cpp:765
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Edit Module"
msgstr "Upravit modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformovat modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Move Pad"
msgstr "Přesunout plošku"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "Edit Pad"
msgstr "Upravit plošku"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nastavení nových plošek"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportovat nastavení plošek"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Delete Pad"
msgstr "Smazat plošku"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globální nastavení plošek"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Přesunout textový modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Otočit textový modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Upravit textový modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Smazat textový modul"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330
msgid "End edge"
msgstr "Ukončit okraj"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Move edge"
msgstr "Přesunout okraj"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340
msgid "Place edge"
msgstr "Umístit okraj"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:770
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825 pcbnew/onrightclick.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Upravit položku"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Změnit šířku (aktuální)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Změnit šířku (vše)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Změnit vrstvu (aktuální)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Změnit vrstvu (vše)"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Delete edge"
msgstr "Smazat okraj"
 
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395
msgid "Set Line Width"
msgstr "Nastavit šířku spoje"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
"a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "New board"
msgstr "Nová deska"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Open existing board"
msgstr "Otevřít existující desku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Uložit desku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textů"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open module editor"
msgstr "Otevřít editor modulů"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Open module viewer"
msgstr "Otevřít prohlížeč modulů"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Print board"
msgstr "Tisk desky"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Načíst netlist"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Režim pouzdra: manuální a automatické přesunutí a umístění modulů"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Režim spojů: autorouting"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Rychlý přístup k webu FreeROUTE pokročilý router"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:309 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Show/Hide the Scripting console"
msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 common/drawframe.cpp:289
msgid "Hide grid"
msgstr "Skrýt mřížku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/basepcbframe.cpp:378
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 eeschema/tool_lib.cpp:231
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednotky v palcích"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: eeschema/tool_sch.cpp:289 eeschema/tool_lib.cpp:235
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednotky v milimetrech"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 eeschema/tool_sch.cpp:293 eeschema/tool_lib.cpp:239
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Změnit tvar kurzoru"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při jeho přesouvání"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zobrazovat pouze obrysy vyplněných oblastí v zónách"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 pcbnew/basepcbframe.cpp:387
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:386
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Zapnout vysoký kontrast zobrazení"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Zobrazit/skrýt další nástrojovou lištu (nástroje pro mikrovlnné aplikace)\n"
" Prozatím je v experimentálním stadiu (ve vývoji)"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 pcbnew/edit.cpp:1405
msgid "Highlight net"
msgstr "Zvýraznění sítě"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:430
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "Add modules"
msgstr "Přidat moduly"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Přidat spoje a via"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Add filled zones"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Přidat text na vrstvách mědi nebo technických vrstvách"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 pcbnew/edit.cpp:1397
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Add dimension"
msgstr "Přidat kótování"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 pcbnew/edit.cpp:1365
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Přidat lícovací značku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete items"
msgstr "Smazat položky"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Nastavit počáteční bod pro mřížku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:501
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:572
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho "
"šířku\n"
"Jinak použít nastavenou šířku"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:618
msgid "Track "
msgstr "Spoj "
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652
msgid " *"
msgstr " *"
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:644
msgid "Via "
msgstr "Via "
 
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pro přepnutí"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:56
#, c-format
msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?"
msgstr "Knihovna <%s> existuje, OK pro přepsání ?"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:57
msgid "Create New Library"
msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library <%s>"
msgstr "OK pro smazání modulu %s v knihovně <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importovat modul pouzdra"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:60 gerbview/readgerb.cpp:47 gerbview/dcode.cpp:188
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Not a module file"
msgstr "Žádný soubor modulu"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro %s v knihovně <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Soubor knihovny pouzder <%s> nelze najít v prohledávaných cestách."
 
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only, not writable"
msgstr "Knihovna <%s> je pouze pro čtení, nelze zapisovat"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:67
msgid "Export Module"
msgstr "Exportovat modul"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Save Module"
msgstr "Uložit modul"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Module Reference:"
msgstr "Reference modulu:"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:70
#, c-format
msgid "Module exported to file <%s>"
msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:71
#, c-format
msgid "Module %s deleted from library <%s>"
msgstr "Součástka %s vymazána z knihovny <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Module Creation"
msgstr "Vytvoření modulu"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Žádné moduly k archivaci!"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:75 pcbnew/librairi.cpp:759 pcbnew/librairi.cpp:807
#: pcbnew/loadcmp.cpp:577 eeschema/database.cpp:118
#: eeschema/sch_component.cpp:1470
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:76
#, c-format
msgid "Module %s already exists in library <%s>"
msgstr "Součástka %s existuje v knihovně <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Není reference, přerušeno"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:78
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Výběr aktivní knihovny:"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:81
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad-u (*.emp)|*.emp"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:82
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Soubor pouzdra GPcb (*)|*"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:607 pcbnew/modules.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"jeden neplatný znak <%s> nalezen\n"
"v <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:683
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Součástka [%s] nahrazena v  <%s>"
 
#: pcbnew/librairi.cpp:684
#, c-format
msgid "Component [%s] added in  <%s>"
msgstr "Součástka [%s] přidána do  <%s>"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Soubory s rozpiskami (*.csv)|*.csv"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložit rozpisku materiálu"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Označení"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Pouzdro"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Označení"
 
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
 
#: pcbnew/controle.cpp:204 pcbnew/modedit.cpp:117
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Upřesnění výběru"
 
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Smazat plošku (modul %s %s) "
 
#: pcbnew/files.cpp:61
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Deska plošných spojů"
 
#: pcbnew/files.cpp:108
#, c-format
msgid "Recovery file <%s> not found."
msgstr "Soubor obnovy <%s> nenalezen."
 
#: pcbnew/files.cpp:114
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
msgstr "OK pro načtení záložního nebo obnovovacího souboru <%s>"
 
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid ""
"The current board has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Současná deska byla upravena.\n"
"Přejete si zrušit změny?"
 
#: pcbnew/files.cpp:218 pcbnew/files.cpp:310
msgid "Open Board File"
msgstr "Otevřít soubor desky"
 
#: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/pcbnew.cpp:145 eeschema/eeschema.cpp:108
#: eeschema/files-io.cpp:290
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento soubor je již otevřen."
 
#: pcbnew/files.cpp:299
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n"
"Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu."
 
#: pcbnew/files.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
 
#: pcbnew/files.cpp:450 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Unnamed file"
msgstr "Nepojmenovaný soubor"
 
#: pcbnew/files.cpp:457
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložit soubor desky jako"
 
#: pcbnew/files.cpp:514
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Varování: Nelze vytvořit záložní soubor"
 
#: pcbnew/files.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení desky.\n"
"%s"
 
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Save Board File"
msgstr "Uložit soubor desky"
 
#: pcbnew/files.cpp:578
msgid "Backup file: "
msgstr "Záložní soubor: "
 
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Soubor desky zapsán:"
 
#: pcbnew/files.cpp:584
msgid "Failed to create "
msgstr "Vytvoření selhalo"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: <%s>\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"chybí číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: <%s>\n"
"řádek:: %d\n"
"offset: %d"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:355 pcbnew/pcb_parser.cpp:444
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "neznámý symbol \"%s\""
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:535
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "typ stránky \"%s\" není platný"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:728
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d není platný počet vrstev"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
"layers section"
msgstr ""
"Vrstva %s v souboru <%s> na řádku %d, pozice %d, nebyla definována v sekci "
"vrstvy"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1131
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru <%s> na řádku %d, ofset %d"
 
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1758
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "nelze zpracovat text typu %s"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
msgid "Select Layer:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Zrušit výběr)"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:161 pcbnew/sel_layer.cpp:314 pcbnew/mirepcb.cpp:97
#: pcbnew/muonde.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:230
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Proto páry vrstev nelze určit."
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:252
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Zvolit pár vrstev:"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:287
msgid "Top Layer"
msgstr "Horní vrstva"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:295
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Dolní vrstva"
 
#: pcbnew/sel_layer.cpp:334
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Varování: vrchní a dolní vrstva jsou totožné."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
msgid "Load Module"
msgstr "Načíst modul"
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:344
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in library <%s>."
msgstr "Pouzdro %s nebylo v knihovně <%s> nalezeno."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Soubor knihovny pouzder DPS <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in any library."
msgstr "Pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:442
#, c-format
msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
msgstr ""
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:484 pcbnew/loadcmp.cpp:510
msgid "No footprint libraries were specified."
msgstr "Knihovna pouzder není zvolena."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths.  Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:576 pcbnew/loadcmp.cpp:641 pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_module.cpp:522
#: pcbnew/class_pad.cpp:511 cvpcb/cvframe.cpp:850
msgid "Module"
msgstr "Modul"
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:579 pcbnew/loadcmp.cpp:638
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Moduly (%d položek)"
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:597
msgid "No footprint found."
msgstr "Pouzdra nenalezeny."
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620 cvpcb/cvframe.cpp:614
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:621
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Klíčová slova:"
 
#: pcbnew/loadcmp.cpp:706
#, c-format
msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>."
msgstr "Knihovnu pouzder <%s> uložit jako <%s>."
 
#: pcbnew/io_mgr.cpp:35
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Plugin '% s' neimplementuje '% s' funkci."
 
#: pcbnew/io_mgr.cpp:36
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin typu '%s' nenalezen."
 
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznámá PCB_FILE_T hodnota: %d"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Použít relativní cestu?"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář kreslení"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542 pcbnew/export_gencad.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Žádné moduly k automatickému umístění"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238
#, c-format
msgid "Place file: <%s>\n"
msgstr "Soubor umístění: <%s>\n"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: <%s>\n"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Počet pouzder %d\n"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: <%s>\n"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Úplný počet pouzder %d\n"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"<%s>"
msgstr ""
"Soubor hlášení modulu vytvořen:\n"
"<%s>"
 
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537
msgid "Module Report"
msgstr "Hlášení modulu"
 
#: pcbnew/class_mire.cpp:221
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Lícovací značka velikosti %s"
 
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path <%s> absolute with respect to <%s>! ***"
msgstr "*** Chyba: nelze vytvořit cestu <%s> ve srovnání s <%s>! ***"
 
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
#, c-format
msgid "Output directory <%s> created.\n"
msgstr "Výstupní adresář <%s> vytvořen.\n"
 
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory <%s>! ***\n"
msgstr "*** Chyba: Nelze vytvořit výstupní adresář <%s>!***\n"
 
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
 
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
 
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Značka @(%d,%d)"
 
#: pcbnew/editrack.cpp:817
msgid "Pad to die"
msgstr "Od plošky k čipu"
 
#: pcbnew/editrack.cpp:822
msgid "Segs Count"
msgstr "Počet segmentů"
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Připojit soubor Specctra:"
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "DESKA může být porušená, neukládejte ji."
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Opravte problém a zkuste znovu."
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:341
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prvků via neobsahují žádné tvary"
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307
#: pcbnew/specctra_import.cpp:332
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporovaný tvar via: %s"
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:388
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Soubor obsahuje 'referenci' na neexistující součástku \"%s\""
 
#: pcbnew/specctra_import.cpp:574
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\""
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:357
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/template_fieldnames.cpp:15
#: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/class_text_mod.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Text"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "No"
msgstr "Ne"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: eeschema/lib_pin.cpp:1849 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid " Yes"
msgstr " Ano"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid " No"
msgstr " Ne"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_module.cpp:499
#: pcbnew/class_pad.cpp:562
msgid "Orient"
msgstr "Orientovat"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 pcbnew/class_pad.cpp:533
msgid "H Size"
msgstr "Výška"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 pcbnew/class_pad.cpp:536
msgid "V Size"
msgstr "Šířka"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Reference %s"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:411
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Hodnota %s z %s"
 
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text \"%s\" na %s z %s"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:172
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Aktuální změny pouzdra bude ztraceny a  tuto operaci nelze vrátit zpět. "
"Pokračovat?"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:389
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:390
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nelze aktualizovat pouzdro"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Zdroj pouzdra byl nalezen na hlavní desce"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:400
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nelze vložit toto pouzdro"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:859 eeschema/libeditframe.cpp:1070
msgid "Add line"
msgstr "Přidat čáru"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:863 eeschema/libeditframe.cpp:1066
msgid "Add arc"
msgstr "Přidat oblouk"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:867 eeschema/libeditframe.cpp:1062
msgid "Add circle"
msgstr "Přidat kružnici"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:871 pcbnew/edit.cpp:1389 eeschema/libeditframe.cpp:1054
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:875
msgid "Place anchor"
msgstr "Umístit ukotvení"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:879
msgid "Set grid origin"
msgstr "Nastavit počátek mřížky"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:889 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Nastavení plošky"
 
#: pcbnew/modedit.cpp:896 pcbnew/edit.cpp:1401 eeschema/libeditframe.cpp:1096
#: eeschema/schedit.cpp:560
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat položku"
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu."
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Soubor Specctra DSN:"
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:179
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DESKA exportována OK."
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu."
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1000 pcbnew/specctra_export.cpp:1100
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1216
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1290
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Součástka s hodnotou '%s' má prázdné referenční id."
 
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1298
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'."
 
#: pcbnew/dimension.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:228
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Tloušťka textu je velká pro velikost textu.Bude sevřen"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:384
#: gerbview/menubar.cpp:158 gerbview/menubar.cpp:160
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Skrýt správce &vrstev"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:236
#: gerbview/options.cpp:64 gerbview/events_called_functions.cpp:384
#: gerbview/menubar.cpp:160
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Zobrazit správce &vrstev"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 eeschema/eeschema_config.cpp:150
#: eeschema/eeschema_config.cpp:218
msgid "Read Project File"
msgstr "Načíst soubor projektu"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:146 pcbnew/pcbnew_config.cpp:486
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Soubor %s nenalezen"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:237 cvpcb/cfg.cpp:75
msgid "Save Project File"
msgstr "Uložit soubor projektu"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:428
msgid "Save Macros File"
msgstr "Uložit soubor makra"
 
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476
msgid "Read Macros File"
msgstr "Načíst soubor makra"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Vyplňuji zónu %d z %d (síť %s)..."
 
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplnění všech zón"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Start vyplňování zón..."
 
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizace naznačených spojů..."
 
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:81 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Průvodce pouzdra"
 
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "žádný zvolený průvodce"
 
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:133
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra"
 
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
 
#: pcbnew/mirepcb.cpp:104 pcbnew/muonde.cpp:828 eeschema/sch_text.cpp:801
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
 
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "tvar +"
 
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "tvar X"
 
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Tvar značky:"
 
#: pcbnew/swap_layers.cpp:71
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zaměnit vrstvy:"
 
#: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226
#: pcbnew/swap_layers.cpp:315
msgid "No Change"
msgstr "Žádná změna"
 
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
 
#: pcbnew/swap_layers.cpp:263
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
 
#: pcbnew/swap_layers.cpp:304
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:89 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Čára"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:685
msgid "Rect"
msgstr "Obdélník"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:336
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Oblouk"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_pad.cpp:679
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:332 eeschema/lib_circle.cpp:54
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova křivka"
 
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
 
#: pcbnew/editmod.cpp:108
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nelze smazat REFERENCI!"
 
#: pcbnew/editmod.cpp:112
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:155
msgid "Lock Module"
msgstr "Uzamknout modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
msgid "Unlock Module"
msgstr "Uvolnit modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Automaticky umístit modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Automaticky propojit modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193 eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "End Drawing"
msgstr "Konec kresby"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:198
msgid "Move Drawing"
msgstr "Přesunout kresbu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Upravit kresbu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205 eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Smazat kresbu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Smazat všechny kresby na vrstvě"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:216
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Smazat výplň zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:223
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zavřít obrys zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Smazat poslední roh"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Upravit rozměr"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:254
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Přesunout text kóty"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Smazat rozměr"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Target"
msgstr "Přesunout značku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Edit Target"
msgstr "Upravit značku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
msgid "Delete Target"
msgstr "Smazat značku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:322
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Vyplnit nebo znovu vyplnit všechny zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:324
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329 pcbnew/onrightclick.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Vybrat pracovní vrstvu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:417
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Begin Track"
msgstr "Začátek spoje"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Select Track Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Vybrat pár vrstev pro via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentace pouzdra"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Global Move and Place"
msgstr "Globální přesunutí a umístění"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Uvolnit všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zamknout všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Move All Modules"
msgstr "Přesunout všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move New Modules"
msgstr "Přesunout nové moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Automatically Place All Modules"
msgstr "Automaticky umístit všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Automatically Place New Modules"
msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Automatically Place Next Module"
msgstr "Automaticky umístit další modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orientovat všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Autoroute"
msgstr "Autopropojení"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Zvolit pár vrstev"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Obnovit nepropojené"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zvětšit blok"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopírovat blok"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Flip Block"
msgstr "Převrátit blok"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Rotate Block"
msgstr "Otočit blok"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:839
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Delete Block"
msgstr "Smazat blok"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Drag Via"
msgstr "Táhnout via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Move Node"
msgstr "Přesunout uzel"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Drag Segment"
msgstr "Táhnout segment"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Break Track"
msgstr "Přerušit spoj"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Node"
msgstr "Umístit uzel"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "End Track"
msgstr "Ukončit spoj"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Place Via"
msgstr "Umístit via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Umístit mikro via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Změnit velikost via a vrtání"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Změnit šířku segmentu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Change Track Width"
msgstr "Změnit šířku segmentu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558 pcbnew/onrightclick.cpp:781
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Delete Via"
msgstr "Smazat via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
msgid "Delete Segment"
msgstr "Smazat segment"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Track"
msgstr "Smazat spoj"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Delete Net"
msgstr "Smazat síť"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Upravit všechny spoje a via"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Set Flags"
msgstr "Nastavit značky"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zamčené: Ano"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Locked: No"
msgstr "Zamčené: Ne"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Spoj zamčen: Ano"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Spoj zamčen: Ne"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Síť zamčena: Ano"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Síť zamčena: Ne"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umístit obrys hrany"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
msgid "Place Corner"
msgstr "Umístit roh"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Place Zone"
msgstr "Umístit zónu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zakázaná oblast"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Move Corner"
msgstr "Přesunout roh"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Corner"
msgstr "Smazat roh"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvořit roh"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Přidat oblast výřezu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplicitní zóna"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplnit zónu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Smazat vyplněné plochy v zóně"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Move Zone"
msgstr "Přesunout zónu"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Smazat výřez"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Smazat obrys zóny"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:710 pcbnew/onrightclick.cpp:760
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820 pcbnew/onrightclick.cpp:876
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713 pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Rotate +"
msgstr "Otočit +"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Rotate -"
msgstr "Otočit -"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Upravit parametry"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Upravit pomocí editoru modulů"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Delete Module"
msgstr "Smazat modul"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:893
msgid "Reset Size"
msgstr "Reset velikosti"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Upravit všechny plošky"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopírovat nastavení plošek do všech plošek tohoto pouzdra (nebo podobná "
"pouzdra)"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Automaticky propojit plošku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Automaticky propojit síť"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904 eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Delete Marker"
msgstr "Smazat značku"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Chyba značky info"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:924
msgid "Auto Width"
msgstr "Šířka automaticky"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:925
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita aktuální "
"šířka spoje"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:936
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich hodnot třídy spojů"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoj %s"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/onrightclick.cpp:970
msgid " uses NetClass"
msgstr " použít třídu spojů"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
 
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s; vrt %s"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"File <%s> is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Soubor <%s> je ve formátu verze: %d.\n"
"Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n"
"Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru."
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "neznámý grafický typ: %d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1095
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Neznámá ploška typu: %d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1108
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "neznámý atribut plošky: %d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:414
msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr ""
"Nelze načíst soubor *.brd v milimetrech 'Pcbnew je zkompilované pro deci-"
"mils'"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:530
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku:%d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1185
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line:%d of module:'%s'"
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku:%d modulu: '% s'"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2162
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2757 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"neplatné desetinné číslo v souboru: <%s>\n"
"řádek: %d,offset: %d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2766 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: <%s>\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"chybí desetinné číslo v soubor: <%s>\n"
"řádek:: %d, offset: %d"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2850
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr "Nelze otevřít soubor <%s>"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2887
#, c-format
msgid "error writing to file <%s>"
msgstr "chyba při zápisu do souboru <%s>"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3999
msgid ""
"May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-"
"mils'"
msgstr ""
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4009
#, c-format
msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library"
msgstr "Soubor <%s> je prázdný nebo není starý formát knihovny"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4140
#, c-format
msgid "Legacy library file <%s> is read only"
msgstr "Starý formát souboru knihovny <%s> je jen pro čtení"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>"
msgstr "Nelze otevřít nebo vytvořit starou knihovnu <%s>"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>"
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor <%s> na souboru knihovny <%s>"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4302 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4346
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1674
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736
#, c-format
msgid "Library <%s> is read only"
msgstr "Knihovna <%s> je pouze pro čtení"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4356 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:289
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "knihovna <%s> nemá žádné pouzdro '%s' k odstranění"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4369
#, c-format
msgid "library <%s> already exists, will not create a new"
msgstr "knihovna <%s> již existuje,nevytvořím znovu"
 
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4396
#, c-format
msgid "library <%s> cannot be deleted"
msgstr "knihovnu <%s> nelze odstranit"
 
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600
#, c-format
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
msgstr "<pouzdro> jména:'%s' je duplicitní ' v Eagle <knihovně>:'%s'"
 
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' neexistuje v knihovně '%s'"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203
msgid "Parameter"
msgstr "Parametry"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/drawframe.cpp:455
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:705 pcbnew/modview_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:731
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Výběr průvodce pro použití"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:736
msgid "Display previous page"
msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:740
msgid "Display next page"
msgstr "Zobrazit další stránku"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:745 pcbnew/tool_modview.cpp:73
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Zobrazit pouzdro v 3D prohlížeči"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:748 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 common/zoom.cpp:210
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: eeschema/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
#: pcbnew/tool_modview.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:81
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 common/zoom.cpp:212
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:76 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: eeschema/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 pcbnew/tool_modedit.cpp:135
#: pcbnew/tool_modview.cpp:86 eeschema/tool_viewlib.cpp:86
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 common/zoom.cpp:214
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Redraw view"
msgstr "Překreslit pohled"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:763 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
#: pcbnew/tool_modview.cpp:91 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:216
msgid "Zoom auto"
msgstr "Auto zvětšení"
 
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:774 pcbnew/tool_modview.cpp:102
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"."
 
#: pcbnew/netlist.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Chyba načtení netlistu."
 
#: pcbnew/netlist.cpp:78 cvpcb/cvframe.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání netlistu.\n"
"%s"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:406
#: cvpcb/cvframe.cpp:776
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Chyba načtení netlistu"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:122
msgid "No Modules"
msgstr "Žádné moduly"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:144
msgid "Components"
msgstr "Součástky"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
"standard KiCad library search paths. ***\n"
msgstr ""
"*** Varování: Nelze najít knihovnu pouzder \"%s\" ve standardních "
"prohledávaných cestách knihoven KiCadu. ***\n"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. "
"***\n"
msgstr ""
"*** Varování: součástka `%s` pouzdro <%s> nenalezeno v žádné knihovně.***\n"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:301
#, c-format
msgid "*** Warning: Component \"%s\" footprint ID <%s> is not valid. ***\n"
msgstr "*** Varování: Součástka \"%s\" pouzdro ID <%s> není platné.***\n"
 
#: pcbnew/netlist.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** Varování: součástka `%s` pouzdro <%s> nenalezeno v žádné knihovně v "
"tabulce knihoven pouzder.***\n"
 
#: pcbnew/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
 
#: pcbnew/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Duplicitní zóna: Obrys duplikované zóny selhal, zkontrolujte DRC!"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Chyba: zakázaná oblast má povoleny pouze vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
 
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
 
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení."
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:378 pcbnew/pcbframe.cpp:759
#: gerbview/events_called_functions.cpp:320 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
msgid "Visibles"
msgstr "Viditelné"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder:\n"
"\n"
"%s"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:515 eeschema/schframe.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Uložit změny v\n"
"<%s>\n"
"před zavřením?"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:546
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Automaticky uložený soubor <%s> nelze odstranit!"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:579 pcbnew/moduleframe.cpp:480
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:440
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D prohlížeč"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:826 pcbnew/moduleframe.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:62
#: eeschema/schframe.cpp:1002 cvpcb/cvframe.cpp:706 kicad/prjconfig.cpp:270
#: kicad/kicad.cpp:74
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Pouze pro čtení]"
 
#: pcbnew/pcbframe.cpp:830
msgid " [new file]"
msgstr " [nový soubor]"
 
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
msgid "Net Name"
msgstr "Název sítě"
 
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
msgid "Net Code"
msgstr "Kód sítě"
 
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
msgid "Net Length:"
msgstr "Délka sítě:"
 
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
msgid "On Board"
msgstr "Na desce"
 
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Levým výběr, prostřední pro změnu barvy, pravé pro menu"
 
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povolit pro viditelnost"
 
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Prostřední tlačítko pro změnu barvy"
 
#: pcbnew/layer_widget.cpp:553 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
msgid "Render"
msgstr "Render"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:203
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1857
msgid "Length"
msgstr "Délka"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:214
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:597
msgid "Gap"
msgstr "Mezera"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:602
msgid "Stub"
msgstr "Pahýl"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:608
msgid "Arc Stub"
msgstr "Obloukový pahýl"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:619 pcbnew/muonde.cpp:637
msgid "Create microwave module"
msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Úhel (0.1°):"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:649
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexní tvar"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:813
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
 
#: pcbnew/muonde.cpp:818 pcbnew/class_module.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: eeschema/sch_text.cpp:769 eeschema/libedit.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:305
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:819 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcadlený"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:822
msgid "Shape Option"
msgstr "Možnosti tvaru"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:861
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:967
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Tvar má nulovou velikost!"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:973
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Modul neobsahuje plošky"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:1086
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Pouze jedna ploška pro tento modul"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Gap:"
msgstr "Mezera:"
 
#: pcbnew/muonde.cpp:1097
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
 
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafický prvek"
 
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "TimeStamp"
msgstr "Časové razítko"
 
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "Mod Layer"
msgstr "Vrstva modulů"
 
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid "Seg Layer"
msgstr "Vrstva segmentů"
 
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:469
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:473
msgid "Netlist path"
msgstr "Cesta k netlistu"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:496
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálně"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:521
msgid "Attrib"
msgstr "Atributy"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:524
msgid "No 3D shape"
msgstr "Žádný 3D tvar"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-tvar"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "Klíč.slovo:%s"
 
#: pcbnew/class_module.cpp:718
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Pouzdro %s na %s"
 
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátit zpět.Pokračovat?"
 
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Aktuální pouzdro bude ztraceno a  tuto operaci nelze vrátit zpět. Pokračovat?"
 
#: pcbnew/pcbnew.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
"Changing extension to .%s."
msgstr ""
"Soubor Pcbnew <%s> má špatnou příponu.\n"
"Změna přípony na .%s."
 
#: pcbnew/pcbnew.cpp:152
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew je již spuštěno. Pokračovat?"
 
#: pcbnew/pcbnew.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"However a legacy file <%s> exists.\n"
"Do you want to load it?\n"
"It will be saved under the new file format."
msgstr ""
"Soubor <%s> neexistuje.\n"
"Avšak starý soubor <%s> existuje.\n"
"Chcete ho načíst?\n"
"Bude uložen do nového formátu."
 
#: pcbnew/pcbnew.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Soubor <%s> neexistuje.\n"
"To je normální pro nový projekt"
 
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafika není povolena na vrstvách mědi"
 
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi"
 
#: pcbnew/onleftclick.cpp:372
msgid "Dimension not allowed on Copper layers"
msgstr "Kótování není povoleno na vrstvách mědi"
 
#: pcbnew/edit.cpp:640 pcbnew/edit.cpp:662 pcbnew/edit.cpp:688
#: pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:744 pcbnew/edit.cpp:773
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
 
#: pcbnew/edit.cpp:836 pcbnew/edit.cpp:855
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Modul (%s) s ploškou je zamčený"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1334 pcbnew/edit.cpp:1336
msgid "Add tracks"
msgstr "Přidat spoje"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1346 pcbnew/edit.cpp:1393
msgid "Add module"
msgstr "Přidat modul"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1350
msgid "Add zones"
msgstr "Přidat zóny"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1353
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Varování: Zobrazení zón je vypnuto!!!"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1361
msgid "Add keepout"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1369
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nastavit nulu"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1373
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Natavit počátek mřížky"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1377
msgid "Add graphic line"
msgstr "Přidat čáru"
 
#: pcbnew/edit.cpp:1409
msgid "Select rats nest"
msgstr "Vybrat naznačené spoje"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nelze převézt \"%s\" na integer"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "knihovna pouzder <%s> neexistuje"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře <%s>"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
msgstr "adresář knihovny <%s> má neočekávané podadresáře"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800
#, c-format
msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
msgstr "neočekávaný soubor  <%s>byl nalezen v cestě knihovny '%s'"
 
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818
#, c-format
msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
msgstr "knihovnu pouzder <%s> nelze odstranit"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path <%s>"
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder <%s>"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:204
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> is read only"
msgstr "Knihovna pouzder <%s> je pouze pro čtení"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>"
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor <%s> na soubor knihovny pouzder <%s>"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:250
#, c-format
msgid "Footprint library path <%s> does not exist"
msgstr "Knihovna pouzder <%s> neexistuje"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1292
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámé via typu %d"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1423
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1687
#, c-format
msgid "Footprint file name <%s> is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra <%s> není platný."
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1693
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file <%s> "
msgstr "uživatel nemá práva k zápisu k smazání souboru <%s> "
 
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1748
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path <%s>"
msgstr "nelze přepsat cestu ke knihovnám <%s>"
 
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtr názvu sítí"
 
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sítí"
 
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Výběr sítě"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Vyčistit stávající desku a založit novou"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:77 cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Smazat stávající desku a načíst novou"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 eeschema/menubar.cpp:95 cvpcb/menubar.cpp:83
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Naposledy otevřené"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "&Append Board"
msgstr "&Připojit desku"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Přidejte další desku Pcbnew k aktuálně načtené desce"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Save current board"
msgstr "Uložit aktuální desku"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "U&ložit jako...\tCtrl+Shift+S"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
msgid "Revert to Last"
msgstr "Vrátit se k předchozí"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí záložní verzi desky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Soubor pozice (.pos) &modulů"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Vytvořit soubor pozic modulů pro umístění"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Soubor &vrtání (.drl)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Hlášení &modulu (.rpt)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Vytvořit zprávu o všech modulech na aktuální desce"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Soubor &součástek (.cmp)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Znovu vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&BOM File"
msgstr "Soubor &rozpisky materiálu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu ze schématu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Výstupy pro &výrobu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Relace &Specctra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importovat propojený soubor \"Relace Specctra\" (*.ses)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Import files"
msgstr "Importovat soubory"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportovat aktuální desku do souboru \"Specctra DSN\""
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "VRML export prezentace desky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "E&xport"
msgstr "E&xport"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "Export board"
msgstr "Exportovat desku"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Nas&tavení stránky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Export SV&G"
msgstr "Export SV&G"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Export desky ve formátu Scalable Vector Graphics"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "P&lot"
msgstr "K&reslit"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archivovat nová pouzdra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archivovat nová pouzdra pouze v knihovně (ponechat ostatní pouzdra v této "
"knihovně)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Vytvořit archiv pouzder"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archivovat všechna pouzdra v knihovně (stará knihovna bude smazána)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archivovat nebo přidat pouzdra do knihovny"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:187 cvpcb/menubar.cpp:106 kicad/menubar.cpp:189
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Ukončit Pcbnew"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Hromadné mazání"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Smazat spoje, moduly, texty... na desce"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Vyčistit spoje a via"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Vyčistit pahýly, via, smazat body přerušení nebo připojit nespojené spoje k "
"ploškám a via"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zaměnit vrstvy"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Vyměnit spoje na vrstvách mědi nebo kresby na ostatních vrstvách"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "&Reset rozměrů polí modulu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr ""
"Resetovat velikost a šířku textu všech polí modulu na aktuální výchozí "
"hodnoty"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D zobrazení"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "&List Nets"
msgstr "&Seznam sítí"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Zobrazit seznam sítí s názvy a id"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&Module"
msgstr "&Modul"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "&Track"
msgstr "&Spoj"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Zone"
msgstr "&Zóna"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zakázaná oblast"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "&Rozměr"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Lí&covací značky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "O&fset vrtání a umístění"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Počátek &mřížky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Li&brary"
msgstr "Kn&ihovna"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Nastavení knihoven, adresářů a dalších..."
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Zdroje kni&hoven"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Nastavení knihovny pouzder"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Skrýt správce v&rstev"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Zobrazit správce v&rstev"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Vybrat základní možnosti pro Pcbnew"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "&Display"
msgstr "&Zobrazit"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "G&rid"
msgstr "Mříž&ka"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Nastavení rozměru uživatelské mřížky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xty a kresby"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Nastavení šířky pro texty a kresby"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Pads"
msgstr "&Plošky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Nastavení výchozí charakteristiky plošky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "&Maska plošek mezery"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Nastavení globálních vzdáleností mezi ploškami a nepájivou maskou"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Uložit vlastnosti rozměru"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&Save macros"
msgstr "&Uložit makra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Save macros to file"
msgstr "Uložit makra do souboru"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Read macros"
msgstr "&Načíst makra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Read macros from file"
msgstr "Načíst makra ze souboru"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&kra"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makra uložit/načíst operace"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 eeschema/menubar.cpp:441
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Uložit nastavení"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "Save application preferences"
msgstr "Uložit nastavení aplikace"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 eeschema/menubar.cpp:448
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Načíst nastavení"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Read application preferences"
msgstr "Načíst nastavení aplikace"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Pár &vrstev"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Změnit aktivní pár vrstev"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Skriptovací konzole"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidla návrhu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otevřít editor pravidel návrhu"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Nastavení &vrstev"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Zapnout a nastavit vlastnosti vrstvy"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O PCBnew návrháři desek plošných spojů"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "P&references"
msgstr "N&astavení"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "D&imensions"
msgstr "R&ozměry"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:547
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
 
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Pravidla návrhu"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys zóny"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:649 pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Výřez)"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:658
msgid "No via"
msgstr "Žádný via"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
msgid "No track"
msgstr "Žádný spoj"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:664
msgid "No copper pour"
msgstr "Zóny bez mědi"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:666
msgid "Keepout"
msgstr "Zakázaná oblast"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:683 pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:696
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zóna bez mědi"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "Corners"
msgstr "Rohy"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:711
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:713
msgid "Fill mode"
msgstr "Režim vyplňování"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:717
msgid "Hatch lines"
msgstr "Šrafované čáry"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Rohy v DrawList"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:926
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Zakázaná oblast)"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:946
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NEURČENA DESKA **"
 
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys zóny %s na %s"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:377
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:388
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Zobrazit plošky ve vyplněném módu"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:756
msgid "Grid:"
msgstr "Mřížka:"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:783 common/zoom.cpp:259
msgid "User Grid"
msgstr "Uživatelská mřížka"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
 
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:805
msgid "Zoom "
msgstr "Zvětšení "
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální modul"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Nový modul"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Nový modul od průvodce pouzdra"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Načíst modul z knihovny"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Načíst modul z aktuální desky"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualizovat modul na aktuální desce"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Vložit modul do aktuální desky"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Importovat modul"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Exportovat modul"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:123
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last edition"
msgstr "Vrátit poslední změny"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131
#: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Vlastnosti modulu"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Tisk modulu"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Kontrola modulu"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Přidat plošky"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Změnit tvar kurzoru"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy textů"
 
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:513
msgid "Pad"
msgstr "Ploška"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Síť"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:550
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Vrtání X / Y"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:565
msgid "X Pos"
msgstr "Poz X"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:568
msgid "Y pos"
msgstr "Poz Y"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:573
msgid "Length in package"
msgstr "Délka v pouzdře"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:682 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:688
msgid "Trap"
msgstr "Lichoběžník"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:701
msgid "Std"
msgstr "Standardní"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:704 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:707
msgid "Conn"
msgstr "Spojit"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
msgid "Not Plated"
msgstr "Nepocínované"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:726
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Ploška na %s z %s"
 
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Ploška %s na%s z %s"
 
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Deska obsahuje špatné číslo vrstvy pro modul %s"
 
#: pcbnew/moduleframe.cpp:330
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Uložit změny v modulu před ukončením?"
 
#: pcbnew/moduleframe.cpp:352
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu modul uložit."
 
#: pcbnew/moduleframe.cpp:583
msgid "Module Editor "
msgstr "Editor modulů"
 
#: pcbnew/moduleframe.cpp:589
msgid "(no active library)"
msgstr "(neaktivní knihovna)"
 
#: pcbnew/moduleframe.cpp:603
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
 
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"Je třeba zvolit minimální tloušťku větší, než 0.001 palce (nebo 0.0254 mm)"
 
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
 
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Přidat čáru"
 
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Přidat mezeru"
 
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Přidat pahýl"
 
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Přidat obloukový pahýl"
 
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Přidat polynomální tvar"
 
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Hledat pouzdro"
 
#: pcbnew/modules.cpp:265
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
 
#: pcbnew/tool_modview.cpp:55 eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení"
 
#: pcbnew/tool_modview.cpp:59
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení"
 
#: pcbnew/tool_modview.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
 
#: pcbnew/tool_modview.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobrazit další pouzdro"
 
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
 
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
 
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:342
msgid "Curve"
msgstr "Oblouk"
 
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
 
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:533
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika: %s délka %s na %s"
 
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
 
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
msgid "PCB Text"
msgstr "Text na desce"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860 eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41
#: eeschema/lib_field.cpp:767
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/lib_field.cpp:770
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
 
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:178
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Text na desce \"%s\" na %s"
 
#: pcbnew/class_dimension.cpp:485
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Rozměry \"%s\" na %s"
 
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
 
#: pcbnew/modview_frame.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nelze načíst pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n"
"\n"
"Chyba %s."
 
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Smazat síť?"
 
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Operace s blokem"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Zobrazit průchozí via"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Slepé/Vnořené via"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zobrazit slepé nebo vnořené via"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zobrazit mikro via"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Non Plated"
msgstr "Nepokovené"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Zobrazit nepokovené díry"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačené spoje"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Front"
msgstr "Plošky nahoře"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Pads Back"
msgstr "Plošky dole"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zobrazit plošky pouzdra na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Front"
msgstr "Text nahoře"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Zobrazit text pouzdra na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Text Back"
msgstr "Text dole"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrytý text"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvení"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "No-Connects"
msgstr "Nezapojené"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Front"
msgstr "Moduly vpředu"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Modules Back"
msgstr "Moduly vzadu"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "obrazit moduly na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zobrazit Hodnoty pouzder"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "References"
msgstr "Reference"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zobrazit reference pouzder"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivních"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
msgid "Front copper layer"
msgstr "Horní vrstva mědi"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolní vrstva mědi"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potisk na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Pájecí maska na horní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvětlující kresby"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvětlující komentáře"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "User defined meaning"
msgstr "Uživatelem definovaný význam"
 
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definice obvodu desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid "*"
msgstr "*"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtr výběru pouzder dle reference"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Zahrnout uzamčená pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Vynutit změny uzamknutých pouzder"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
#: common/zoom.cpp:289 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polární"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktivuje zobrazení relativních souřadnic od relativního počátku (zvoleného "
"mezerníkem)\n"
"ke kurzoru v polárních souřadnicích (úhel a vzdálenost)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/drawframe.cpp:149 common/drawframe.cpp:447
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Malý kříž"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kříž přes celou plochu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Maximum odkazů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
"ploškám"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Automaticky ukládat (minut):"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel otočení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "45"
msgstr "45"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Úhel otočení pouzder pro menu otočení nebo klávesovou zkratku."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Vynutit pravidla návrhu při propojování"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
"Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Zobrazit (skrýt) všechny naznačené spoje."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
"přesunování.\n"
"Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Smazat nezapojené spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Omezení spojů do 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"e-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
"vertikální nebo 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Omezení kreslené čáry na 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách "
"vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Použít spoje s dvojnásobným segmentem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, "
"svírající úhel 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "When creating tracks"
msgstr "Při vytváření spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetické plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane blízko plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetické spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "ovládání zachycení kurzoru když se kurzor dostane na spoj"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Otočení a zvětšení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k otáčení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Použít prostřední tlačítko myši k posouvání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Pan while moving object"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Smazat nadbytečné via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "smazat via na ploškách s průchozími dírami"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Sloučit překrývající segmenty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "smazat segment spoje s nezapojeným koncem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Soubory s DRC reporty (.rpt)|*.rpt"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Uložit DRC report"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
msgid "Print Footprint"
msgstr "Tisk pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
"prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "FreeRoute Info:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net pomocí prohlížeče"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení  do složky \"%s\"."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Kreslit: %s OK\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Pero HPGL  velikost omezena!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL pero překrytí omezeno!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Výchozí tloušťka čáry omezena!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "X stupnice omezena!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Y stupnice omezena!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Šířka korekce vynucena!\n"
"Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí\n"
" [%+f; %+f] (%s) pro aktuální pravidla návrhu!\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Soubor kresby <%s> vytvořen"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386
msgid "No layer selected"
msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Vlastnosti:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V a 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientace okrajů zóny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Šrafovaný obrys"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Plně šrafováno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Vzhled obrysu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Zakázaná oblast Možnosti:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Žádné spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Žádné via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Žádná rozlitá měď"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Spoje, via a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451
msgid "No layer selected."
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Nickname"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Library Path"
msgstr "Knihovny cesta"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ pluginu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:306
#: eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "Description"
msgstr "Popis"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Clear selected cells"
msgstr "Vymazat vybrané buňky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabulka knihovny podle rozsahu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29
msgid "Module libraries which  are visible for all projects"
msgstr "Knihovna pouzder viditelná pro všechny projekty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globální knihovny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67
msgid "Module libraries which  are visible for curent project only"
msgstr "Knihovny pouzder viditelné pouze pro aktuální projekt"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Vlastní knihovna projektu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110
msgid "Append Row"
msgstr "Připojit řádek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Přidat řádek knihovny do této tabulky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstranit řádek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Odstranit knihovny PCB z této tabulky knihovny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek o jeden řádek výš"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Přesunout aktuálně vybraný řádek dolů o jeden řádek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Cesty náhrad"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Environment Variable"
msgstr "Proměnné prostředí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161
msgid "Path Segment"
msgstr "Cesta segmentu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Nápověda"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer.  Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Zdá se, že Java run time není instalována na tomto počítači. Java je nutná "
"pro použití FreeRoute."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Chyba Pcbnew"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142
msgid "Unable to create "
msgstr "Nelze vytvořit "
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
msgid "Size X:"
msgstr "Velikost X:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
msgid "Size Y:"
msgstr "Velikost Y:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reset počátku mřížky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Rychlé přepínání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mřížka 1:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:124
msgid "Combo!"
msgstr "Celkem!"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mřížka 2:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/template_fieldnames.cpp:14
#: eeschema/lib_field.cpp:592 eeschema/sch_component.cpp:1453
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection"
msgstr "Výběr modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
"podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
"nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From netlist"
msgstr "Z netlistu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Z odděleného .cmp souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Module Name Source"
msgstr "Jméno modulu zdroj"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component  in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Zdroj jmen pouzder pro součástky:\n"
"- netlist (pokud jste vyplnily pole pouzdra jednotlivých součástek "
"schématu)\n"
"- .cmp soubor vytvořený CvPcb"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Module"
msgstr "Výměna modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
"pouzdro"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Nepřipojené spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachovat nebo smazat nesprávné spoje po změně netlistu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Přebytečná pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Smazat pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
"Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Open Netlist File"
msgstr "Otevřít soubor netlistu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Načíst aktuální netlist"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení a informace propojení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86
msgid "Test Footprints"
msgstr "Test pouzder"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Znovu sestavit propojení desky."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Znovu sestavit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Uložit zprávy do souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111
msgid "Only report changes in message panel"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Netlist File:"
msgstr "Soubor netlistu:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Messages:"
msgstr "Zprávy:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> nalezeno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> nenalezeno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176
msgid "Marker found"
msgstr "Nalezena značka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184
msgid "No marker found"
msgstr "Značka nenalezena"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuální modul"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Current Value"
msgstr "Aktuální hodnota"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New Module"
msgstr "Nový modul"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Změnit modul"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Změnit stejné moduly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Z. stejné moduly + hodnoty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Změnit vše"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Procházet knihovny modulů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:82
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Text pozice X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Text pozice Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Poznámka:pro hodnoty izolační mezery\n"
"- kladná hodnota znamená masku větší než ploška\n"
"- záporná hodnota znamená masku menší než ploška\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Izolační mezera masky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n"
"tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Palce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Pájecí maska ​​min. šířka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Izolační mezera pájecí pasty:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:82
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:266
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
msgid "%"
msgstr "%"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky ke smazání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Kresby"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Vyčistit desku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Uzamčené spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Normal tracks"
msgstr "Normální spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuální vrstva:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuální nastavení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuální síť:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuální třída spojů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Název Třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Velikost spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Průměr via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Vrtání via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Velikost uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr "Vrtání uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Třída spojů hodnota"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globální úpravy volby:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na aktuální hodnotu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Nastavit spoje a via aktuální sítě na hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny spoje a via na jejich hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny via (ne spoje) na jejich hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny spoje (ne via) na jejich hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Doc"
msgstr "Dok"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Název pouzdra v knihovně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normálně + vložit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
msgid "Free"
msgstr "Volné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
msgid "Locked"
msgstr "Zmčené"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Move and Place"
msgstr "Přesunutí a umístění"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Auto Place"
msgstr "Automatické umístění"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Otočení 90 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Otočení 180 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Místní izolační mezera hodnoty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Nastavit izolační mezery na 0 pro použití globálních hodnot"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Ploška izolační mezera:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18
msgid "inch"
msgstr "palce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Název 3D tvaru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D měřítko a pozice"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Přidat 3D tvar"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Smazat 3D tvar"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335
msgid "3D settings"
msgstr "3D nastavení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek\n"
"Součástky s touto možností nejsou umístěny v souboru umístění pouzder"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Použít tento atribut pro SMD součástky.\n"
"Pouze součástky s touto volbou bude v souboru umístění pouzder "
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce\n"
"(např. starý ISA PC bus konektor)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:148
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:149
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Měřítko tvaru:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:162
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Posun tvaru (palce):"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:166
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Otočení tvaru (stupně):"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D tvar:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použít relativní cestu?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407
msgid "Path type"
msgstr "Typ cesty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Zadní strana(pouzdro je zrcadlově)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a není mechanická ploška"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Nesprávná hodnota pro vrtání plošky (příliš malá hodnota)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Chyba: povolena pouze jedna vrstva mědi pro tuto plošku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "Pad setup errors list"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Neznámý název sítě, název sítě beze změn"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednotky vrtání:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Desetinný formát"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačit nuly na začátku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačit nuly na konci"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechat nuly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formát nul"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formát souboru mapy vrtání:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PS, HPGL nebo dalších formátech"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Možnosti souboru vrtání:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Zrcadlit podle Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimální hlavička"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Pomocná osa"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Počátek vrtání:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Výchozí vrtání via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Hodnota vrtání via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Vrtání mikro via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Hodnota vrtání mikro via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Počet děr:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pocínované plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nepocínované plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Through Vias:"
msgstr "Průchozí via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikro via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vnořené via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Drill File"
msgstr "Soubor vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Map File"
msgstr "Soubor mapy vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Report File"
msgstr "Soubor hlášení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "OK to delete selected items ?"
msgstr "Ok pro smazání vybraných položek ?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: eeschema/lib_pin.cpp:1833 eeschema/sch_component.cpp:1460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Název"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Jméno vrstvy nesmí být prázdné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Název vrstvy obsahuje nepovolený  znak, jeden z: '"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signál' má vyhrazen název vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Název vrstvy je duplikát jiné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
msgid "Center X"
msgstr "Zarovnat na střed podle X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
msgid "Center Y"
msgstr "Zarovnat na střed podle Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
msgid "Point X"
msgstr "Bod X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
msgid "Point Y"
msgstr "Bod Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
msgid "Start Point X"
msgstr "Startovní bod X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startovní bod Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr "Žádná platná vrstva vybrána pro tuto položku. Prosím, vyberte vrstvu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Název sítě:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Průchozí díra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Připojení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanické"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Kružnice"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichoběžník"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Pozice X:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozice Y:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "0"
msgstr "0"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "-90"
msgstr "-90"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "180"
msgstr "180"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 stupně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Posun tvaru X:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Posun tvaru Y:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Délka od plošky po čip:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Délka vodiče mezi ploškou a čipem (slouží k výpočtu skutečné délky spoje)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Sklon lichoběžníku:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Směr lichoběžníku:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:478
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:476
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientace pouzdra zdoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Strana desky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Horní strana"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Měď:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Horní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
msgid "Back"
msgstr "Dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Vše"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:461
#: eeschema/viewlibs.cpp:292 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55
msgid "None"
msgstr "Žádné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technické vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lepidlo nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepidlo dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Potisk nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Potisk dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Kreslení poznámky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Obecné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Izolační mezery"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Izolační mezera sítě plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for  pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this  pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zóny mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Pad connection:"
msgstr "Ploška připojení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Ze zdrojového modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Thermal relief"
msgstr "Teplotní profil"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Teplotní profil šířka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Teplotní profil mezera:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Nastavit pole na 0 pro použití zdroje nebo globálních hodnot"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Místní izolační mezery a nastavení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Ploška je převrácená na desce.\n"
"Přední a zadní vrstvy jsou prohozeny."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Top"
msgstr "Horní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
msgid "Bottom"
msgstr "Dolní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Strana"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Vlastní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Vlastní orientace (v 0,1 stupně):"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Změnit modul(y)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Module Editor"
msgstr "Editor modulů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179
msgid "Local Settings"
msgstr "Místní nastavení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Připojení plošky do zón:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použít nastavení zóny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Procházet tvary"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80
msgid "The project configuration has changed.  Do you want to save it?"
msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Chcete ji uložit?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121
msgid "Select Netlist"
msgstr "Výběr netlistu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone.  Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Čtu netlist \"%s\".\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185
msgid "No modules"
msgstr "Žádné moduly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217
msgid "No duplicate."
msgstr "Žádné duplicity."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicity:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "No missing modules."
msgstr "Žádné chybějící moduly."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "Missing:"
msgstr "Chybí:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:263
msgid "No extra modules."
msgstr "Žádné moduly navíc."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Není v netlistu:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou vynechány"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
msgid "Check Modules"
msgstr "Kontrola modulů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Uložit obsah okna zprávy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:352
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:354
msgid "File Write Error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání netlistu:\n"
"%s"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Soubory Gerber (.pho)|*.pho"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Soubory DXF (.dxf)|*.dxf"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Síť:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrování sítí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazit:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zobrazit vše (abecedně)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Zobrazit vše (rozšířené)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrované (abecedně)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrováno (rozšířené)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Skrytá síť filtr:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n"
"Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr viditelné sítě:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n"
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Použít filtry"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34
msgid "Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimální šířka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vyhlazení rohů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Úkos"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Vyplněno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Délka zkosení (mm):"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termální propojení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Teplotní profily"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Vzdálenost mezi ploškami a vyplněnou plochou."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Šířka paprsku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Úroveň priority:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Na každé vrstvě mědi jsou zóny vyplněny podle pořadí priorit.\n"
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
"* Pokud je priorita větší: její obrysy jsou odstraněny z dalších vrstev.\n"
"* Pokud je priorita stejná: je hlášena chyba DRC."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Režim vyplňování:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "16"
msgstr "16"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Obrys zešikmení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Libovolné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V a pouze 45 stupňů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafované"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Plně šrafované"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních "
"zón s mědí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Ok pro nastavení orientaci pouzdra na %1f stupňů ?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Chybná hodnota orientace pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Spoje a via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Obrys"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Spoje:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Tvary via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Definované díry"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zobrazit díry via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
"Je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
"velikostí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Routing nápověda:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "Na ploškách"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "Na spojích"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na ploškách a spojích"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zobrazit názvy sítí:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zobrazit či nezobrazit názvy na ploškách a/nebo spojích"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Nový spoj"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Nový spoj s via oblastí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nové a upravené spoje s via oblastí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru spojů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected,  track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Zobrazit (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji.\n"
"Je-li zvolen Nový spoj, zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
"vytváření spoje."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Pouzdra:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Okraje modulu:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Texty:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Možnosti plošky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Tvary plošek:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Zobrazit číslo plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Zobrazení dalších položek:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strany"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n"
"lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Vrstvy mědi:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Nastavení tisku SVG:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Výchozí tloušťka pera"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou "
"velikost pera."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Black and white"
msgstr "Černobíle"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Režim tisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using  black and white "
"printers"
msgstr ""
"Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n"
"nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with  frame ref"
msgstr "Celá strana s rohovým razítkem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuální velikost stránky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Pouze plocha desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG velikost strany"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Tisk okrajů desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tisknout zrcadlově"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden soubor na vrstvu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "All in one file"
msgstr "Vše v jednom souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "File option:"
msgstr "Možnosti souboru:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
msgid "Plot"
msgstr "Kreslit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Třídy spojů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Track Width"
msgstr "Šířka spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Průměr via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Vrtání via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Průměr uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132
#: common/edaappl.cpp:119
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Přidat další třídu spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Smazat aktuálně vybranou třídu spojů\n"
"Výchozí třída spojů nemůže být odstraněna"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Přesunout aktuálně zvolené třídy spojů o jeden řádek výš"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Členství:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Přesunout vybrané sítě v pravém seznamu do seznamu vlevo"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Přesunout vybrané sítě v levém seznamu do seznamu vpravo"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Vybrat vše"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Vybrat vše >>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor tříd spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Možnosti via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Through via"
msgstr "Průchozí via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Slepá nebo vnořená via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Default Via Type:"
msgstr "Výchozí typ via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Zvolte aktuální typ via.\n"
"Průchozí via je obvyklou volbou"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Nepovolit mikro via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Povolit mikro via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43
msgid "Min track width"
msgstr "Min šířka spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min průměr via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min průměr vrtání via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min průměr uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min průměr vrtání uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifické průměry via a šířky spojů,které mohou \n"
"být na požádání použity k nahrazení výchozích hodnot \n"
"třídy spojů,na vyžádání pro libovolné via nebo segmenty spojů."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Vlastní velikosti via:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Hodnota vrtání: prázdný nebo 0 => výchozí hodnota třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Vlastní šířky spoje:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Spoj 1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Spoj 2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Spoj 3"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Spoj 4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Spoj 5"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Spoj 6"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Spoj 7"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Spoj 8"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Spoj 9"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Spoj 10"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Spoj 11"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Spoj 12"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Obecná pravidla návrhu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:388
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:438
msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width."
msgstr "Šířka příčky teplotního profilu je menší než minimální šířka."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462
msgid "No net selected."
msgstr "Síť není zvolena."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:469
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
"Jste si jisti ?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:502
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Délka úkosu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:508
msgid "Fillet radius"
msgstr "Poloměr zaoblení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Posun X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Posun Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "horizontálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "vertikálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74
msgid "Invisible"
msgstr "Skrytý"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98
#: eeschema/sch_text.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:306
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
#: eeschema/lib_pin.cpp:1846 eeschema/sch_text.cpp:778
#: eeschema/lib_field.cpp:764
msgid "Style"
msgstr "Styl"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Pole pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenční označení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtr pouzder:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Aktuální rozměry textu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Tloušťka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57
#, c-format
msgid "from <%s>"
msgstr "od <%s>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Knihovny pouzder:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366
msgid "Library already in use"
msgstr "Knihovna se již používá"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Výchozí cesta pro knihovny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432
msgid "Path already in use"
msgstr "Cesta se již používá"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:423
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát kreslení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k "
"umístění souboru desky."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Kreslit rohové razítko na všech vrstvách"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Kreslení plošek na potisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku\n"
"Při zakázání,plošky nejsou nikdy kresleny na vrstvě potisku\n"
"Při povolení,plošky jsou kresleny pouze na vrstvách potisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Kreslit hodnotu modulu na potisk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Kreslit reference modulu na potisk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Kreslit další texty modulu na potisk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr ""
"Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Kreslit skryté texty na potisk"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Vynutit tisk/kreslení neviditelných textů na vrstvách potisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nezakrývat via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Odstranit nepájivou masku na via."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Zrcadlené kreslení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Negative plot"
msgstr "Kreslit negativ"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vrtací značky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Malý"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuální velikost"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Měřítka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Výchozí tloušťka čáry"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Tloušťka čáry pro, např. list referencí."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Solder mask current settings:"
msgstr "Maska aktuální nastavení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Rozpětí mezi ploškami a nepájivou maskou"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "hodn"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Použít správné přípony souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Použít správné Gerber přípony - .GBL, .GTL, atd..."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Použít pomocnou  osu jako počátek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech Gerber."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Pen size"
msgstr "Tloušťka pera"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen overlay"
msgstr "Přesah pera"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti Postscriptu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Měřítko X:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Y scale:"
msgstr "Měřítko Y:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Šíře korekce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynutit A4 výstup"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generovat soubor pro vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "na celou stránku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Měřítko 0.5"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Měřítko 0.7"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Přibližné měřítko 1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Přesné měřítko 1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Měřítko 1.4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Měřítko 2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Měřítko 3"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Měřítko 4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Přibližné měřítko:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Nastavení měřítka X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Nastavení měřítka Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavit měřítko Y pro přesné vykreslení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vrtací značky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Skutečné vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Možnosti vrtání plošek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Režim tisku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strana na vrstvu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Jedna strana"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Tisk strany"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Nastavení stránky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Přednastavení seskupení vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dvě vrstvy,součástky pouze dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Čtyři vrstvy,součástky nahoře a dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Všechny vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "2"
msgstr "2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "4"
msgstr "4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "6"
msgstr "6"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "8"
msgstr "8"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "10"
msgstr "10"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "12"
msgstr "12"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "14"
msgstr "14"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Lepidlo nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo desku, výrobní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Pasta nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Potisk nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na desce, bez mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maska nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "Front_later"
msgstr "Horní"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "signal"
msgstr "signál"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "power"
msgstr "napájení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter.  Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu "
"vrstev Freerouter-u."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
msgid "Inner2"
msgstr "Vnitřní2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "Vnitřní3"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
msgid "Inner4"
msgstr "Vnitřní4"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
msgid "Inner5"
msgstr "Vnitřní5"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
msgid "Inner6"
msgstr "Vnitřní6"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
msgid "Inner7"
msgstr "Vnitřní7"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
msgid "Inner8"
msgstr "Vnitřní8"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
msgid "Inner9"
msgstr "Vnitřní9"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
msgid "Inner10"
msgstr "Vnitřní10"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
msgid "Inner11"
msgstr "Vnitřní11"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
msgid "Inner12"
msgstr "Vnitřní12"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
msgid "Inner13"
msgstr "Vnitřní13"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
msgid "Inner14"
msgstr "Vnitřní14"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
msgid "Inner15"
msgstr "Vnitřní15"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maska dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Potisk dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Pasta dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Lepidlo dole"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Vrstva_okraj_desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "Board contour"
msgstr "Obrys desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_vrstva"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocné"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
msgid "Eco2_later"
msgstr "Vrstva ECO2"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
msgid "Comments_later"
msgstr "Vrstva_komentáře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "Drawings_later"
msgstr "Kresby"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat pro:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nezavézt kurzor myši"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Najít položku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Najít značku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Třída"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Libovolné)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:201
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:205
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimální hodnota pro šířku spojů: <b>%s</b><br>\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimální hodnota pro průměr via: <b>%s</b><br>\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimální hodnota pro průměr mikrovia: <b>%s</b><br>\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:679
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Zjištěny chyby,zrušit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Název nové třídy spojů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:719
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Tato třída spojů již existuje,nelze přidat;přerušeno"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:782
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Výchozí třídu spojů nelze odstranit"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Velikost spoje</b> &lt; <b>Min velikost spoje</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Průměr Via</b> &lt; <b>Minimální průměr Via</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Vrtání Via</b> &ge; <b>Průměr Via</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via vrtání</b> &lt; <b>Min. Via vrtání</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1027
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikrovia průměr</b> &lt; <b>Mikrovia Min. průměr</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> &ge; <b>Mikrovia prů.</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikrovia vrtání</b> &lt; <b>Mikrovia Min. vrtání</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s &lt; <b>Min. velikost spoje</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1075
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Nadbytečný spoj %d velikosti</b> %s &gt; <b>1 palec!</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s &lt; <b>min. via velikost</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b> %s &le; <b> velikost vrtání</b> %s<br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Navíc via %d velikosti</b>%s &gt; <b>1 palec!</b><br>"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Název VRML souboru:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložit desku jako soubor VRML"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Podadr. pouzder Vrml 3D tvarů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: common/common.cpp:193 common/common.cpp:243 common/drawframe.cpp:451
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14
msgid "mm"
msgstr "mm"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Metr"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopírovat soubory 3D tvarů do podadresáře"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Použít absolutní cestu k VRML souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Možnosti souborů 3D tvarů:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Jeden soubor na stranu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Jeden soubor pro desku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
"vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "S nastaveným INSERT atributem"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Vynucení INSERT atributů pro všechny SMD pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Výběr pouzder:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Pouze pouzdra s volbou INSERT jsou uvedena v souboru umístění.\n"
"Tato volba umožňuje vynutit tuto možnost pro všechny moduly, které mají "
"pouze SMD plošky.\n"
"Varování:tyto volby budou měnit desku."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
msgid "By Netclass"
msgstr "Podle třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Zadejte minimální přijatelnou hodnotu pro šířku spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "Min via size"
msgstr "Min velikost via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro standardní via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min velikost uvia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Zadejte minimální přijatelný průměr pro mikrovia"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Create Report File"
msgstr "Vytvořit soubor hlášení"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Povolit zápis zprávy do tohoto souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Zadejte název souboru zprávy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "..."
msgstr "..."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start DRC"
msgstr "Start DRC"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Start kontroly pravidel návrhu(DRC)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "List Unconnected"
msgstr "Seznam nezapojených"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete every marker"
msgstr "Smazat veškeré značky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Smazat aktuální značku"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu níže"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
msgid "Error Messages:"
msgstr "Chybové zprávy:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problémy / Značky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Počáteční bod X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116
#: eeschema/libedit.cpp:474 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Počáteční bod Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Koncový bod X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Koncový bod Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87
msgid "Arc angle:"
msgstr "Úhel oblouku:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 stupně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98
msgid "Item thickness:"
msgstr "Položka Tloušťka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109
msgid "Default thickness:"
msgstr "Výchozí tloušťka:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Vyberte vrstvu, kde má být text."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na aktuální hodnotu?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Nastavit aktuální síť spojů, velikosti via a vrtání na výchozí hodnotu třídy "
"spojů?"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny spoje a via na hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny via na hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Zahrnout moduly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Zahrnout textové položky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Zahrnout uzamčené moduly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Zahrnout kresby"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Zahrnout spoje"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Zahrnout zóny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Kreslení vybraných položek při přesunu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Zahrnout položky na neviditelných vrstvách"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr plošek :"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Změna plošky na modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Změnit plošky na stejných modulech"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Použít tento atribut pro většinu ne-SMD součástek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. "
"starý ISA PC bus konektor)"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Šířka segmentu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Šířka okrajů desky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Šířka textu na vrstvě spojů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Velikost textu vertikálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Velikost textu horizontálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Moduly:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Šířka okrajů modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Šířka textového modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Obecné:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Možnosti obrysu:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimální tloušťka zóny"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Měřítko 1"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Měřítko 8"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Měřítko 16"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Knihovny pouzder:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:30
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Seznam aktivních knihoven.\n"
"Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
"Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
"Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:53
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
#: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:71
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Soubor dokumentace pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
msgid "User defined search paths"
msgstr "Uživatelem definované cesty"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Další cesty použité v tomto projektu. Jejich priorita je vyšší, než "
"výchozích cesty KiCadu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143
msgid "Current search path list"
msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Systémové a uživatelské cesty použité k hledání a načítání souborů knihoven "
"a dokumentaci součástek.\n"
"Řazeny sestupně podle priority."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu."
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Propojení:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
#: common/zoom.cpp:208
msgid "Center"
msgstr "Zarovnat kurzor na střed"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientace (0.1 stupně):"
 
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190
msgid "No modules found!"
msgstr "Žádné moduly!"
 
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195
msgid "Move modules?"
msgstr "Přesunout moduly?"
 
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Nepodařilo se automaticky umístit moduly. Nenalezeny okraje desky."
 
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Přerušit propojování?"
 
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Síť není zvolena"
 
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Modul není vybrán"
 
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Ploška není vybrána"
 
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
 
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Umístit buňky"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "NEUZAMČENÁ pouzdra budou přesunuta"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "NEUMÍSTĚNÁ pouzdra budou přesunuta"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Umístit modul %d %d"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Neznámé rozměry DPS, nejsou určeny okraje desky!"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435
msgid "Cols"
msgstr "Sloupců"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:437
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Řádků"
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439
msgid "Cells."
msgstr "Buněk."
 
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651
msgid "OK to abort?"
msgstr "Ok pro přerušení?"
 
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Text má pouze %d parametrů požadovaných 8"
 
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_arc.cpp:559
#: eeschema/lib_bezier.cpp:417 eeschema/lib_circle.cpp:275
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:405
msgid "Line width"
msgstr "Tloušťka čáry"
 
#: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:610
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Text %s"
 
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Kreslit:  <%s>OK\n"
 
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Nelze vytvořit <%s>\n"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Inverted clock"
msgstr "Negované hodiny"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Input low"
msgstr "Vstup"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Output low"
msgstr "Výstup"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny na sestupné hraně"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
msgid "NonLogic"
msgstr "Žádná logika"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:789
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:790
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obousměrný"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "Tří-stavový"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:792
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power input"
msgstr "Vstup napájení"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Power output"
msgstr "Výstup napájení"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Open emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
msgid "Not connected"
msgstr "Nezapojeno"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:1840
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
 
#: eeschema/lib_pin.cpp:2112
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Vývod %s, %s, %s"
 
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Chyba při vytváření <%s>\n"
 
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Kreslit:<%s>  OK\n"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "&Aktuální knihovna"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Vytvořit &PNG soubor z obrazovky"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Vytvořit PNG soubor ze součástek zobrazených na obrazovce"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Vytvořit soubor S&VG"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Vytvoří SVG soubor z aktuálních načtených součástek"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Ukončit editor knihoven"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Vývod"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Text"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Obdélník"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:405
msgid "&Library"
msgstr "&Knihovny"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:406
msgid "Library preferences"
msgstr "Předvolby knihovny"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:412
msgid "&Colors"
msgstr "&Barvy"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:413
msgid "Color preferences"
msgstr "Předvolby barev"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Uložit nastavení"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Načíst nastavení"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:537
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&O Eeschema"
 
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:538
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "O Eeschema - návrhář schémat"
 
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje do sběrnice"
 
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "Graphic text"
msgstr "Text"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Label"
msgstr "Označení"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:727 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Global label"
msgstr "Globální označení"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:49
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchické označení"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:735
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálně"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikálně nahoru"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:755
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Horizontálně inverzně"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikálně dolů"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 common/eda_text.cpp:307
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:791 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:1024
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Popis %s"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:1454
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globální popis %s"
 
#: eeschema/sch_text.cpp:1799
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchické označení %s"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:715
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:722
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:745
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Chyba položky %s%s jednotka %d obsahuje víc než %d částí\n"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:785
#: eeschema/component_references_lister.cpp:817
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:792
#: eeschema/component_references_lister.cpp:824
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:840
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
 
#: eeschema/component_references_lister.cpp:875
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
 
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena."
 
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editor knihoven součástek:"
 
#: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuální součástka neuložena.\n"
"\n"
"Zahodit aktuální změny?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Vybraná součástka není v aktivním knihovně"
 
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Chcete změnit aktivní knihovnu?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name %s not found in library %s"
msgstr "Součástka jména %s nenalezena v knihovně %s"
 
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Nelze vytvořit kopii části <%s> v knihovně <%s> ."
 
#: eeschema/libedit.cpp:308 eeschema/libedit.cpp:703
msgid "No library specified."
msgstr "Knihovna není zvolena"
 
#: eeschema/libedit.cpp:314
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
 
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Název knihovny součástek:"
 
#: eeschema/libedit.cpp:341
#, c-format
msgid "Modify library file <%s> ?"
msgstr "Změnit soubor knihovny <%s> ?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:379
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
msgstr "Chyba při ukládání souboru knihovny <%s>"
 
#: eeschema/libedit.cpp:381 eeschema/libedit.cpp:422
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** CHYBA: ***"
 
#: eeschema/libedit.cpp:389 eeschema/libarch.cpp:111
#, c-format
msgid "Failed to create component library file <%s>"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny součástek <%s>"
 
#: eeschema/libedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru dokumentace knihovny <%s>"
 
#: eeschema/libedit.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru dokumentace knihovny součástek <%s>"
 
#: eeschema/libedit.cpp:436
#, c-format
msgid "Library file <%s> OK"
msgstr "Soubor knihovny <%s> OK"
 
#: eeschema/libedit.cpp:439
#, c-format
msgid "Documentation file <%s> OK"
msgstr "Soubor dokumentace <%s> OK"
 
#: eeschema/libedit.cpp:458 eeschema/viewlibs.cpp:304
msgid "Part"
msgstr "Část"
 
#: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/viewlibs.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
 
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/lib_draw_item.cpp:83
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
 
#: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
 
#: eeschema/libedit.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájení"
 
#: eeschema/libedit.cpp:486 eeschema/database.cpp:117
#: eeschema/sch_component.cpp:1465 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Component"
msgstr "Součástka"
 
#: eeschema/libedit.cpp:490 eeschema/viewlibs.cpp:307
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
msgid "Key words"
msgstr "Klíčová slova"
 
#: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/template_fieldnames.cpp:17
#: eeschema/lib_field.cpp:613
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
 
#: eeschema/libedit.cpp:513
msgid "Please select a component library."
msgstr "Prosím, vyberte knihovnu součástek."
 
#: eeschema/libedit.cpp:522
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
 
#: eeschema/libedit.cpp:523
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Chyba při mazání"
 
#: eeschema/libedit.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
"z knihovny <%s>."
 
#: eeschema/libedit.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Delete Component"
msgstr "Smazat součástku"
 
#: eeschema/libedit.cpp:540
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Položka <%s> nebyla v knihovně <%s> nalezena."
 
#: eeschema/libedit.cpp:547
#, c-format
msgid "Delete component %s from library %s?"
msgstr "Smazat součástku %s z knihovny %s?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:565
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Mazaná součástka byla upravena.Všechny změny budou ztraceny. Zrušit změny?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:593
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Veškeré změny aktuální součástky budou ztraceny!\n"
"\n"
"Vymazat aktuální součástku z obrazovky?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:609
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Nová součástka nemá název a nelze vytvořit. Přerušeno"
 
#: eeschema/libedit.cpp:624
#, c-format
msgid "Component %s already exists in library %s"
msgstr "Součástka %s existuje v knihovně %s"
 
#: eeschema/libedit.cpp:694
msgid "No component to save."
msgstr "Žádná součástka k uložení"
 
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s already exists. Change it?"
msgstr "Součástka %s již existuje. Změnit?"
 
#: eeschema/libedit.cpp:730
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
 
#: eeschema/lib_arc.cpp:134
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Oblouk má pouze %d parametrů z potřebných 8"
 
#: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding box"
msgstr "Stavový box"
 
#: eeschema/lib_arc.cpp:570
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Střed oblouku (%s,%s), poloměr %s"
 
#: eeschema/class_library.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Knihovna <%s> má duplicitní název <%s>.\n"
"To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do "
"schématu."
 
#: eeschema/class_library.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Nelze přidat duplicitní alias <%s> do knihovny <%s>."
 
#: eeschema/class_library.cpp:437
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Název souboru knihovny součástek není nastaveno."
 
#: eeschema/class_library.cpp:445
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Soubor nelze otevřít."
 
#: eeschema/class_library.cpp:453
msgid "The file is empty!"
msgstr "Soubor je prázdný!"
 
#: eeschema/class_library.cpp:478
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Soubor NENÍ knihovna Eeschema!"
 
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "V hlavičce souboru chybí verze a informace o časové údaji."
 
#: eeschema/class_library.cpp:527
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Nastala chyba při pokusu o čtení hlavičky."
 
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Knihovna <%s> chyba při načítání součástky %s."
 
#: eeschema/class_library.cpp:626
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny součástek <%s>."
 
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Soubor dokumentace knihovny součástek <%s> je prázdný."
 
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Soubor <%s> není platnou dokumentací knihovny součástek."
 
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr ""
"Žádná součástka nenalezena odpovídající kritériu vyhledávání názvů '%s' a "
"klíčových vyhledávacích kritérií '%s'"
 
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr ""
"Žádná součástka nenalezena odpovídající kritériu vyhledávání názvů '%s'"
 
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr ""
"Žádná součástka nenalezena odpovídající klíčovým vyhledávacím kritériím '%s'"
 
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Nenalezeny odpovídající součástky"
 
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Component"
msgstr "Vybrat součástku"
 
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Upřesnit výběr"
 
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierova křivka"
 
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezierova křivka má jen %d parametry požadované 4"
 
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Počet parametrů %d Bezierovy křivky je neplatný"
 
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Bézierův bod %d pozice X není definován"
 
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Bézierův bod %d pozice Y není definován"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:225
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem. Pokračovat?"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:619
msgid "No pins!"
msgstr "Žádné vývody!"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:630
msgid "Marker Information"
msgstr "Značka informace"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
"vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " v části %c"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711
msgid "  of converted"
msgstr " převedeno"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713
msgid "  of normal"
msgstr " normální"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Mimo mřížku vývod %s</b> \"%s\" na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>"
 
#: eeschema/pinedit.cpp:721
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny."
 
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s je NAPÁJENÍ, hodnotu nelze změnit!\n"
"\n"
"Musí být vytvořeno nové napájení s novou hodnotou."
 
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upravit %s pole"
 
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string!  No change"
msgstr "Nepřípustný řetězec odkazu! Bez změn"
 
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty!  No change"
msgstr "ole reference nemůže být prázdné! Bez změn"
 
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty!  No change"
msgstr "Pole hodnota nemůže být prázdné! Bez změn"
 
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Vstupní vývod.........."
 
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Výstupní vývod........."
 
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Obousměrný vývod.."
 
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Třístavový vývod......"
 
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pasivní vývod........"
 
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Neurčený vývod...."
 
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Vstup napájení...."
 
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Výstup napájení..."
 
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Otevřený kolektor....."
 
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Otevřený emitor......."
 
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Nezapojeno......"
 
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupní vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupní vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obousměrný vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Třístavový vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivní vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neurčený vývod"
 
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vývod vstupu napájení"
 
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Vývod výstupu napájení"
 
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
 
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
 
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nezapojeno"
 
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplicitní název listu"
 
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Hierarchické označení %s není spojeno s označením listu."
 
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Označení listu %s není spojeno s hierarchickým označením."
 
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojen."
 
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
 
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Více než 1 vývod je připojen k symbolu \"nezapojeno\"."
 
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s připojen k "
 
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
 
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "ERC report"
 
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
 
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Chyby ERC: %d\n"
 
#: eeschema/libarch.cpp:103
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Došlo k chybě pokusu o uložení knihovny součástek <% s>."
 
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
 
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Načíst odkaz na soubor součástka-pouzdro"
 
#: eeschema/backanno.cpp:152
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr "Chcete vynutit viditelnost všech polí modulu?"
 
#: eeschema/backanno.cpp:153
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Změna viditelnosti pole"
 
#: eeschema/backanno.cpp:164
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Chcete, aby všechna pole pouzdra byla viditelná?"
 
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Možnosti viditelnosti pole"
 
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru součástka-pouzdro <%s>"
 
#: eeschema/sch_collectors.cpp:437
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Položka %s nadřazené položky %s nalezené v listu %s"
 
#: eeschema/sch_collectors.cpp:444
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Položka %s nalezena v listu %s"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:54 eeschema/menubar.cpp:73
msgid "New schematic project"
msgstr "Nový projekt schématu"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otevřít schéma projektu"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Uložit schéma projektu"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Nastavení stránky"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic"
msgstr "Tisknout schéma"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Vyjmout vybranou položku"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopírovat vybranou položku"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigace v hierarchii schématu"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Provézt  kontrolu návrhu"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generovat netlist"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Spustit CvPcb - přiřazení součástek a pouzder"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Spustit PCBnew - návrh desky plošných spojů"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Nahoru nebo dolu v hierarchii"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:281 eeschema/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Turn grid off"
msgstr "Vypnout mřížku"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:298 eeschema/schframe.cpp:592
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
 
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H/V orientace spojů a sběrnice"
 
#: eeschema/eeschema.cpp:117
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
 
#: eeschema/symbedit.cpp:61
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importovat kresby symbolů"
 
#: eeschema/symbedit.cpp:79
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Chyba <%s> při načítání symbolu <%s>."
 
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Žádné součástky v knihovně symbolů <%s>."
 
#: eeschema/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Více než jedna součástka v souboru symbolů <%s>."
 
#: eeschema/symbedit.cpp:98 common/confirm.cpp:46
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
 
#: eeschema/symbedit.cpp:141
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportovat kresbu symbolu"
 
#: eeschema/symbedit.cpp:157
#, c-format
msgid "Saving symbol in <%s>"
msgstr "Ukládání symbolu v <%s>"
 
#: eeschema/symbedit.cpp:223
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o uložení souboru symbolu <% s>"
 
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Otevřít existující schéma projektu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:96 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otevře nedávno otevřené schéma projektu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "&Append Schematic"
msgstr "&Připojit schéma"
 
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
msgstr "Připojit další projekt schématu k aktuálně načtenému schématu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Whole Schematic Project"
msgstr "&Uložit celé schéma projektu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Uloží všechny listy ve schématu projektu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Uložit pouze &aktuální list schématu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Uloží pouze aktuální list schématu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Uložit aktuální list schématu &jako..."
 
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Uloží aktuální list schématu jako..."
 
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Nastavení st&ránky"
 
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Nastavení velikosti stránky a informace"
 
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Ti&sk"
 
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "&Plot"
msgstr "&Kreslit"
 
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Kreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
 
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Kreslit do &schránky"
 
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
 
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
 
#: eeschema/menubar.cpp:188
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Ukončit Eeschema"
 
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Hledat a na&hradit\tCtrl+Shift+F"
 
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importovat vybrané moduly"
 
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Hierarchie"
 
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Component"
msgstr "&Součástka"
 
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Power Port"
msgstr "Port &napájení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "&Wire"
msgstr "&Spoj"
 
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Bus"
msgstr "&Sběrnice"
 
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Spoj &do sběrnice"
 
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Sběrnice &do sběrnice"
 
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Označení \"&nezapojeno\""
 
#: eeschema/menubar.cpp:325
msgid "&Label"
msgstr "&Označení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Gl&obální označení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Junction"
msgstr "&Propojení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchické označení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "H&ierarchický &list"
 
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchický vý&vod na list"
 
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Lomená čára"
 
#: eeschema/menubar.cpp:388
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text"
 
#: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
 
#: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:170
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
 
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "EeSchema nastavení"
 
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editor knihoven"
 
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Library &Browser"
msgstr "&Prohlížeč knihoven"
 
#: eeschema/menubar.cpp:473
msgid "&Annotate"
msgstr "&Očíslování"
 
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
 
#: eeschema/menubar.cpp:480
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Provézt elektrickou kontrolu návrhu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "Generovat &Netlist"
 
#: eeschema/menubar.cpp:487
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Generovat netlist součástek"
 
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Generovat rozpisku &materiálu"
 
#: eeschema/menubar.cpp:503
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Př&iřazení součástky k pouzdrům"
 
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Spustit CvPcb"
 
#: eeschema/menubar.cpp:510
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "&Návrh desky plošných spojů"
 
#: eeschema/menubar.cpp:511
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Spustit Pcbnew"
 
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Otevřít příručku Eeschema"
 
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
 
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "ne"
 
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "ano"
 
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Název součástky"
 
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Zadejte název pro vytvoření nové součástky s tohoto."
 
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Upravit pole %s"
 
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Zadejte novou hodnotu pro %s pole."
 
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "%s pole nemůže být prázdné."
 
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem"
 
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
"%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Název <%s> je v rozporu s další součástkou v knihovně <%s>.\n"
"\n"
"Chcete nahradit aktuální součástku v knihovně s tímhle?"
 
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
 
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Aktuální součástka už má aliasu s názvem <%s>.\n"
"\n"
"Přejete si odstranit tento alias ze součástky?"
 
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nová součástka obsahuje jména aliasu, která jsou v rozporu se záznamy v "
"knihovně součástek <%s>.\n"
"\n"
"Chcete odstranit všechny konfliktní aliasy z této součástky?"
 
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:101 eeschema/onrightclick.cpp:613
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Edit Text"
msgstr "Upravit text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Label"
msgstr "Upravit označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Upravit globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Upravit hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Edit Image"
msgstr "Upravit obrázek"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opustit list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Smazat nezapojené"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Reference"
msgstr "Přesunout referenci"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Value"
msgstr "Přesunout hodnotu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Přesunout pole pouzdra"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:311 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Move Field"
msgstr "Přesunout pole"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Otočit referenci"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Value"
msgstr "Otočit hodnotu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Otočit pole pouzdra"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Rotate Field"
msgstr "Otočit pole"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit Reference"
msgstr "Upravit referenci"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Value"
msgstr "Upravit hodnotu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Upravit pole pouzdra"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Edit Field"
msgstr "Upravit pole"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Přesunout součástku %s"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Drag Component"
msgstr "Táhnout součástku"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Mirror --"
msgstr "Zrcadlit --"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Mirror ||"
msgstr "Zrcadlit ||"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientovat součástku"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopírovat součástku"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
#: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/sch_component.cpp:1477
msgid "Footprint"
msgstr "Pouzdro"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Jednotka %d %c"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Upravit editorem knihoven"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Edit Component"
msgstr "Upravit součástku"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Move Global Label"
msgstr "Přesunout globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Táhnout globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopírovat globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Otočit globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Smazat globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change to Label"
msgstr "Změnit na označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Change to Text"
msgstr "Změnit na text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Type"
msgstr "Změnit typ"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Přesunout hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Táhnout hierarchický označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Otočit hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Smazat hierarchické označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Změnit na globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Label"
msgstr "Přesunout označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Drag Label"
msgstr "Táhnout označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopírovat označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Rotate Label"
msgstr "Otočit označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Label"
msgstr "Smazat označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:603 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
msgid "Move Text"
msgstr "Přesunout text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195
msgid "Rotate Text"
msgstr "Otočit text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
msgid "Delete Text"
msgstr "Smazat text"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Junction"
msgstr "Smazat propojení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Junction"
msgstr "Táhnout propojení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Break Wire"
msgstr "Přerušit spoj"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Delete Node"
msgstr "Odstranit uzel"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Delete Connection"
msgstr "Smazat spojení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Begin Wire"
msgstr "Začít spoj"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Wire End"
msgstr "Konec spoje"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Drag Wire"
msgstr "Táhnout spoj"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Wire"
msgstr "Smazat spoj"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Junction"
msgstr "Přidat propojení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Add Global Label"
msgstr "Přidat globální označení"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Begin Bus"
msgstr "Začít sběrnici"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Bus End"
msgstr "Ukončit sběrnici"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Delete Bus"
msgstr "Smazat sběrnici"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Break Bus"
msgstr "Přerušit sběrnici"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Zadat list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Sheet"
msgstr "Přesunout list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Táhnout list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Place Sheet"
msgstr "Umístit list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Upravit list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Změnit rozměry listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importovat vývody listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistit vývody listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Smazat list"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Přesunout vývod listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Upravit vývod listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Smazat vývod listu"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zvětšení okna"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
msgid "Save Block"
msgstr "Uložit blok"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Drag Block"
msgstr "Táhnout blok"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:840 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Zrcadlit blok ||"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:843 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Zrcadlit blok --"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Otočit blok CCW"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Move Image"
msgstr "Přesunout obrázek"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočit obrázek"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Delete Image"
msgstr "Smazat obrázek"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Přesunout vstup sběrnice"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice /"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Nastavit tvar vstupu sběrnice \\"
 
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Smazat vstup sběrnice"
 
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nenačtena žádná součástka knihovny."
 
#: eeschema/selpart.cpp:42
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
 
#: eeschema/getpart.cpp:108
#, c-format
msgid "Component selection (%d items loaded):"
msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno):"
 
#: eeschema/getpart.cpp:185 eeschema/getpart.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Nelze najít část <%s> v knihovně"
 
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Kruh pouze s %d parametry požadované 6"
 
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
 
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Středu kruhu (%s,%s),poloměr %s"
 
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
 
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Obdélník má jen %d parametrů požadovaných 7"
 
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
 
#: eeschema/netlist.cpp:129
msgid "Building net list:"
msgstr "Sestavuji seznam sítě:"
 
#: eeschema/netlist.cpp:151
#, c-format
msgid " net count = %zu"
msgstr " síť počet = %zu"
 
#: eeschema/netlist.cpp:159
msgid ", connections... "
msgstr ", propojení..."
 
#: eeschema/netlist.cpp:267 eeschema/netlist.cpp:312 eeschema/netlist.cpp:334
msgid "done"
msgstr "hotovo"
 
#: eeschema/netlist.cpp:273
msgid ", bus labels..."
msgstr ", označení sběrnice..."
 
#: eeschema/netlist.cpp:316
msgid ", hierarchy..."
msgstr ", hierarchie..."
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Přesunout oblouk"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Táhnout oblouk velikosti"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Upravit možnosti oblouku"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Smazat oblouk"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Přesunout kružnici"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Táhnout kružnici"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Upravit možnosti kružnice"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Smazat kružnici"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Přesunout obdélník"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Upravit možnosti obdélníku"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Táhnout okraje obdélníku"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Smazat obdélník"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Přesunout čáru"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Táhnout bod obrysu"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Konec čáry"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Upravit možnosti čáry"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Smazat čáru"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Otočit pole"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Upravit pole"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Přesunout vývod "
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Upravit vývod "
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Otočit vývod "
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Smazat vývod "
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Globální"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Velikost vývodu aplikovat na vybrané vývody"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Vybrat položky"
 
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Otočit blok ccw"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Uložit změny v knihovně před zavřením?"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library %s was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Knihovna %s byla změněna!\n"
"Zrušit změny?"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:472
#, c-format
msgid "Part %s"
msgstr "Cesta %s"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1041
msgid "Add pin"
msgstr "Přidat vývod"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
msgid "Set pin options"
msgstr "Nastavit možnosti vývodu"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1058
msgid "Add rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1074
msgid "Set anchor position"
msgstr "Nastavit ukotvení pozice"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1078
msgid "Import"
msgstr "Import"
 
#: eeschema/libeditframe.cpp:1084
msgid "Export"
msgstr "Export"
 
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "DRC značka nalezena v listu %s na %0.3f%s, %0.3f%s"
 
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Žádné nové značky nenalezeny."
 
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "součástka"
 
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "vývod %s"
 
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "reference %s"
 
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "hodnota"
 
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "pole"
 
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s nalezen"
 
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen"
 
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Součástka %s nenalezena"
 
#: eeschema/find.cpp:368
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky odpovídající %s."
 
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
 
#: eeschema/netform.cpp:380 eeschema/files-io.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru <%s>"
 
#: eeschema/schedit.cpp:254
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Nejsou žádné nedefinované označení v tomto listu k vyčištění."
 
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Chcete vyčistit tento list?"
 
#: eeschema/schedit.cpp:484
msgid "No tool selected"
msgstr "Nástroj není vybrán"
 
#: eeschema/schedit.cpp:488
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Dolů nebo nahoru hierarchií"
 
#: eeschema/schedit.cpp:492
msgid "Add no connect"
msgstr "Označit jako nezapojený"
 
#: eeschema/schedit.cpp:496
msgid "Add wire"
msgstr "Přidat spoj"
 
#: eeschema/schedit.cpp:500
msgid "Add bus"
msgstr "Přidat sběrnici"
 
#: eeschema/schedit.cpp:504
msgid "Add lines"
msgstr "Přidat čáru"
 
#: eeschema/schedit.cpp:508
msgid "Add junction"
msgstr "Přidat propojení"
 
#: eeschema/schedit.cpp:512
msgid "Add label"
msgstr "Přidat označení"
 
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add global label"
msgstr "Přidat globální označení"
 
#: eeschema/schedit.cpp:520
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
 
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"
 
#: eeschema/schedit.cpp:532
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
 
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
 
#: eeschema/schedit.cpp:540
msgid "Add sheet"
msgstr "Přidat list"
 
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Přidat vývody listu"
 
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importovat vývody listu"
 
#: eeschema/schedit.cpp:552
msgid "Add component"
msgstr "Přidat součástku"
 
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add power"
msgstr "Přidat napájení"
 
#: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet name"
msgstr "Název listu"
 
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
 
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
msgid "Time Stamp"
msgstr "Časové razítko"
 
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
 
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:258
msgid "none"
msgstr "žádné"
 
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Pokusili jste se smazat %s pole ze součástky %s v knihovně %s."
 
#: eeschema/files-io.cpp:67
msgid "Schematic Files"
msgstr "Soubory schémat"
 
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Nelze uložit zálohu souboru <%s>"
 
#: eeschema/files-io.cpp:144 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:192
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Soubor %s uložen"
 
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "File write operation failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
 
#: eeschema/files-io.cpp:233 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Knihovna součástek <%s> načtení selhalo.\n"
"Chyba: %s"
 
#: eeschema/files-io.cpp:237
msgid " ->Error"
msgstr " ->Chyba"
 
#: eeschema/files-io.cpp:262
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Zrušit změny v aktuálním schématu?"
 
#: eeschema/files-io.cpp:270
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
 
#: eeschema/files-io.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: <%s>\n"
msgstr ""
"Připraven\n"
"Pracovní adresář: <%s>\n"
 
#: eeschema/files-io.cpp:358
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Soubor <%s> nenalezen."
 
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importovat schéma"
 
#: eeschema/files-io.cpp:453
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Operaci nelze vrátit zpět.Kromě toho berte v úvahu, že hierarchické listy "
"nebudou připojeny\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
 
#: eeschema/hotkeys.cpp:642
msgid "Add Pin"
msgstr "Přidat vývod"
 
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Není součástka"
 
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
 
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nelze uložit soubor <%s>"
 
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu"
 
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 eeschema/lib_field.cpp:72
#: eeschema/lib_field.cpp:774
msgid "Field"
msgstr "Pole"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:54
msgid "PolyLine"
msgstr "Lomená čára"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Křivka má pouze %d parametrů potřebné 4"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Počet parametrů %d křivky je špatný"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Bod křivky %d pozice X není definován"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Bod křivky %d pozice Y není definován"
 
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Křivka na (%s, %s) s %zu body"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Zrušit aktuální nástroj"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Přesunout ukotvení součástky"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importovat existující kresby"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Uložit načtenou knihovnu na disk"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Vytvořit novou součástku"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Načíst součástku k úpravě z aktuální knihovny"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální součástky"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualizovat aktuální součástku v aktuální knihovně"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Importovat součástku"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Exportovat součástku"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Uložit aktuální součástku do nové knihovny"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Vrátit poslední příkaz"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Upravit vlastnosti součástky"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Přidání, odebrání polí a úprava vlastností polí"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Test na duplicitní piny a piny mimo mřížku"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Upravit soubor dokumentu"
 
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Upravit piny podle části nebo stylu tvaru ( Používejte opatrně!)"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Vybrat součástku k prohlížení"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Zobrazit předchozí část"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Zobrazit další část"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Zobrazit dokumentaci součástky"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Vložit součástku do schématu"
 
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Část %c"
 
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
 
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189
msgid "Image Files "
msgstr "Soubory obrázku"
 
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nelze načíst obrázek z <% s>"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr "Otevření selhalo <%s>"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
#, c-format
msgid "Loading <%s>"
msgstr "Načítám <%s>"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> NENÍ soubor Eeschema!"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"<%s> bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
"Zvažte aktualizaci!"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží se v "
"novém formátu."
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:206
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Eeschema chyba načtení textu na řádku %d"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Eeschema nedefinovaný objekt na řádku %d, přerušeno"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:256
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Načítání hotovo <%s>"
 
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Soubor Eeschema chyba definice rozměru na řádku %d,\n"
"Končím načítání souboru.\n"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Chyba ERC neurčena"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt problému mezi vývody. Závažnost: chyba"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a piny listů"
 
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
 
#: eeschema/schframe.cpp:581
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Povoleny spoje a sběrnice v libovolném směru"
 
#: eeschema/schframe.cpp:582
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Povoleny pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
 
#: eeschema/schframe.cpp:591
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
 
#: eeschema/schframe.cpp:637
msgid "BOM Howto"
msgstr "BOM Howto"
 
#: eeschema/schframe.cpp:702
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
 
#: eeschema/schframe.cpp:772
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Chyba: Není součástka nebo žádná součástka"
 
#: eeschema/schframe.cpp:1005 cvpcb/cvframe.cpp:711
msgid " [no file]"
msgstr " [žádný soubor]"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Importovat součástku"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Soubor knihovny součástek <%s> je prázdný."
 
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Neexistuje žádná součástka k uložení."
 
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Nová knihovna"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Exportovat součástku"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "<%s> - OK"
msgstr "<%s> - OK"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Tato nová knihovna bude dostupná pouze po načtení do Eeschema\n"
"\n"
"Změňte konfiguraci Eeschema knihovny, chcete-li ji zahrnout do projektu."
 
#: eeschema/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "<%s> - Export OK"
msgstr "<%s> - Export OK"
 
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Error creating <%s>"
msgstr "Chyba při vytváření  <%s>"
 
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Listy schématu mohou mít hloubku jen %d úrovní."
 
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
 
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Název souboru není platný!"
 
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
 
#: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Soubor s názvem <% s> již existuje v aktuální hierarchii schématu."
 
#: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Soubor s názvem <%s> již existuje."
 
#: eeschema/sheet.cpp:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
 
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone.  "
msgstr "Změnu názvu listu nelze vrátit zpět.  "
 
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete nahradit list s obsahem tohoto souboru?"
 
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento list používá sdílená data v komplexní hierarchii.\n"
"\n"
 
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Přejete si jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
 
#: eeschema/lib_field.cpp:622
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
 
#: eeschema/lib_field.cpp:685
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
 
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafická linka od (%s,%s) do (%s,%s) "
 
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)"
 
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
 
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s spoj na neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
 
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
 
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
#, c-format
msgid "Library <%s> loaded"
msgstr "Knihovna <%s> načtena"
 
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
#, c-format
msgid "Library <%s> error!"
msgstr "Knihovna <%s> chyba!"
 
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
msgid "Files not found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
 
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Následující knihovny nelze nalézt:"
 
#: eeschema/sch_component.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "U"
msgstr "U"
 
#: eeschema/sch_component.cpp:1458
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájení"
 
#: eeschema/sch_component.cpp:1468
msgid "Alias of"
msgstr "Alias pro"
 
#: eeschema/sch_component.cpp:1476
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
 
#: eeschema/sch_component.cpp:1646
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Součástka %s, %s"
 
#: eeschema/hierarch.cpp:141
msgid "Navigator"
msgstr "Navigátor"
 
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Root"
msgstr "Hlavní"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Přidat nové vlastní pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Delete Field"
msgstr "Smazat pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Přesunout zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Srovnat horizontálně"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Srovnat vertikálně"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid "Field Name"
msgstr "Název pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Text (nebo hodnota) aktuálně zvoleného pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:189
msgid "Field Value"
msgstr "Hodnota pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "PosX"
msgstr "PozX"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "PosY"
msgstr "PozY"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Souřadnice Y textu vzhledem k součástce"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Volby papíru"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Velikost schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "Vynutit velikost A4"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "Vynutit velikost A"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Velikost strany:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "Velikost strany A4"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "Velikost strany A3"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "Velikost strany A2"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "Velikost strany A1"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "Velikost strany A0"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "Velikost strany A"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "Velikost strany B"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "Velikost strany C"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "Velikost strany D"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "Velikost strany E"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Spodní levý roh"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "Střed stránky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Tloušťka pera"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
msgid "Format"
msgstr "Formát"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich "
"tloušťka nastavena na 0."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Kreslit hranice a název bloku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Kreslit aktuální stránku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Kreslit všechny stránky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky v celém schématu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Vyčistit a očíslovat všechny součástky na aktuálním listu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky v celém schématu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky součástky na aktuálním listu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato operace se změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Vymazat existující očíslování na aktuálním listu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato operace změní stávající očíslování a nelze vrátit zpět."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Marker not found"
msgstr "Nenalezena značka"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440
msgid "Annotation required!"
msgstr "Je třeba očíslování!"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558
msgid "ERC File"
msgstr "Soubor ERC"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*.erc"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:229
msgid "No Component Name!"
msgstr "Chybí název součástky!"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Nepřípustná reference. Reference musí začínat písmenem"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list.  Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component.  Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Pole <%s> neobsahuje hodnotu. Nevyplněná pole budou neplatné a budou "
"odstraněny ze součástky. Chcete odstranit tuto a další prázdná pole?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:338
msgid "Remove Fields"
msgstr "Smazat pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tisk schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tisk stránky %d"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "Erc report:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count:  "
msgstr "Celkový počet chyb:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Počet varování:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Počet chyb:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Vytvořit soubor ERC report"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Smazat značky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "&Ukončit"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Seznam chyb:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Použít &celé schéma"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Použít pouze aktuální &stránku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Ponechat existující očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Vynulovat existující očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Uspořádání očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Řadit součástky podle pozice &X"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Volby očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Použít první volné číslo ve schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to  sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Začít od čísla listu*100 a použít první volné číslo"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to  sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Začít od čísla listu *1000 a použít první volné číslo"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogové okno"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Automaticky zavřít dialog"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
msgid "Silent mode"
msgstr "Tichý mód"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vyčistit očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Očíslování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Wire"
msgstr "Spoj"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 eeschema/sch_junction.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Propojení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Název sítě"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbol Nezapojeno"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Vyplnit pozadí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Číslo vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Název vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Sheet"
msgstr "List"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Název listu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Označení listu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "Erc varování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "Chyba Erc"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201
msgid "White"
msgstr "Bílá"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "Black"
msgstr "Černá"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Varování:\n"
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
"a nebudou vidět na obrazovce"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a nahradit"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Jednotky měření:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Velikost &mřížky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
msgid "mils"
msgstr "milů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Výchozí šířka &sběrnice:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Výchozí šířka čá&ry:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Výchozí &velikost textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Opakovat kreslení položky &horizontální přesun:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Opakovat kreslení položky &vertikální přesun:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Přírůstek označení s opakováním:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "&Časový interval automatického uložení:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "minut"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
msgid "Separator ref/part id:"
msgstr "Oddělovač ref/část id:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "Part first Id:"
msgstr "Část první Id:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
msgid "Show gr&id"
msgstr "Zobrazit mř&ížku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:178
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Zobrazit sk&ryté vývody"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr ""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Použít &prostřední tlačítko myši k otáčení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "&Maximální posun velikosti rolování"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Posouvání při pohybu ob&jektů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Sběrnice a vodiče umístit pouze v H nebo V &orientaci"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Zobrazit okraje st&ránky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Uživatelem definovaná pole názvů pro schématické součástky."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors.  Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"Zadejte názvy polí zobrazované editorem součástek (vlastnosti). Názvy nesmí "
"obsahovat znaky (,) nebo \"."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:241
msgid "Custom field 1"
msgstr "Uživatelské pole 1"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
msgid "Custom field 2"
msgstr "Uživatelské pole 2"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:257
msgid "Custom field 3"
msgstr "Uživatelské pole "
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Custom field 4"
msgstr "Uživatelské pole 4"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273
msgid "Custom field 5"
msgstr "Uživatelské pole 5"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
msgid "Custom field 6"
msgstr "Uživatelské pole 6"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:289
msgid "Custom field 7"
msgstr "Uživatelské pole 7"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:297
msgid "Custom field 8"
msgstr "Uživatelské pole 8"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:315
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vzor názvů polí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Název &souboru:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veli&kost:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 common/common.cpp:224
msgid "units"
msgstr "jednotky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Název &listu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "18"
msgstr "18"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "20"
msgstr "20"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "22"
msgstr "22"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "24"
msgstr "24"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "26"
msgstr "26"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "+90"
msgstr "+90"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientace (stupně)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Zrcadlit ---"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Zrcadlit |"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:624
msgid "Chip Name"
msgstr "Název obvodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Název symbolu v knihovně, z které součástka pochází"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použít alternativní tvar této součástky.\n"
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "Parts are locked"
msgstr "Části uzamčeny"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Reset do výchozích hodnot knihovny"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation  to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
"knihovny.\n"
"Texty polí nebudou změněny."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Název aktuálně zvoleného pole\n"
"Některé pevné názvy polí nelze upravovat"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Velikost aktuálně zvoleného pole textu ve schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Souřadnice X textu vzhledem se k součástce"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Aktuální šířka grafické čá&ry:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Aktuální délka &vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Aktuální velikost názvu vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Aktuální velikost čísla vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Přírůstek čísla vývodu s opakováním:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Uložit jako výchozí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Knihovny součástek"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Seznam aktivních knihoven.\n"
"Pouze knihovny v tomto seznamu jsou načítány Eeschema.\n"
"Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
"Eeschema hledá dané součástky pomocí tohoto seznamu v pořadí podle priority."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Default format"
msgstr "Výchozí formát"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
msgid "Legacy Format"
msgstr "Starý formát"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
msgid "Advanced Format"
msgstr "Pokročilý formát"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Možnosti netlistu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:263
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefix referncí 'U' a 'IC' s 'X'"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Příkaz simulátoru:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:280
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Spustit simulátor"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Příkaz netlistu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložit soubor netlistu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:530
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Soubor netlistu SPICE (.cir)|*.cir"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Soubor netlistu CadStar (.frp)|*.frp"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:576
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Některé položky nejsou očíslovány\n"
"Chcete očíslovat schéma?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:591
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:744
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Plugin již existuje.Přerušeno"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:774
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Chyba. Musíte zadat řetězec příkazu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Chyba. Musíte zadat zadat název"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:801
msgid "Plugin files:"
msgstr "Zásuvné moduly:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:835
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Šířka textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ spojení:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat pro:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradit &s:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "V&před"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Celá slov&a"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "&Rozlišovat velikost"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Zalomit okolo &konce seznamu hledání"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Hledat všechny sou&částky pole"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Hledat všechny &jména a čísla vývodů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Hledat pou&ze  na aktuálním &listu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Nahradit součástk&u označení reference"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&ezavézt kurzor na nalezenou položku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradit &vše"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Obecné :"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "Dle konverze"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost k součástem s reprezentací De Morgan.\n"
"Obvyklá u logických hradel."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Název vývodu uvnitř"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Počet jednotek:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"To je počet částí v tomto pouzdře součástky.\n"
"Hradlo 74LS00 má 4 části v pouzdře."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Zkosit:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n"
"Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
"that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to "
"run Annotate)"
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pro symboly napájení.\n"
"Symboly napájení mají specifické vlastnosti pro Eeschema:\n"
"- Hodnotu nelze upravovat (vyvarovat se chyb), protože to je jméno vývodu, "
"které je důležité pro symbol napájení\n"
"- Reference se automaticky aktualizuje při vytvoření netlistu (není potřeba "
"spouštět očíslování)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given "
"package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in "
"packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud Eeschema nemůže změnit  výběr částí uvnitř "
"daného pouzdra\n"
"To se stane, když jsou různé části v pouzdře.\n"
"Když je tato volba není zaškrtnuta, Eeschema automaticky vybere části v "
"pouzdře pro minimalizaci počtu pouzder"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Stručný popis, který je zobrazen v Eeschema.\n"
"Může být velmi dobrou pomůckou při výběru součástek v seznamech knihoven "
"součástek."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Zadejte kl. slova použité k výběru této součástky.\n"
"Kl. slova nesmí obsahovat mezery a jsou odděleny mezerou."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "DocFileName:"
msgstr "Název souboru dokumentace:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Zadejte soubor dokumentace (*. pdf dokument), přidružené k součástce."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Doc from Parent"
msgstr "Kopírovat dok. z nadřazeného"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Procházet dokumentaci"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List:"
msgstr "Seznam aliasů:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr pouzder"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadejte text  pro použití ve schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientace"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "T&var"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Vlastnosti hierarchického vývodu listu."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263
msgid "Empty Text!"
msgstr "Prázdný text!"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60
msgid " Text Options : "
msgstr " Možnosti textu :"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to Units"
msgstr "Společné -> jednotky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Common to convert"
msgstr "Společné -> konvertované"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Text Shape:"
msgstr "Tvar textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnat na střed"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
msgid "Library files:"
msgstr "Soubory knihoven:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Možnosti tisku:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tisk listu &reference a název bloku"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:80
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Přidat plugin"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Smazat zásuvný modul"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Použít výchozí názvy sítí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Výchozí soubor netlistu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Procházet zásuvné moduly"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Vlastnosti pro %s (alias %s)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Vlastnosti pro %s"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias ​​<% s> nelze odstranit při editaci!"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Smazat všechny aliasy ze seznamu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "New alias:"
msgstr "Nový alias:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias součástky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias nebo název součástky <%s> se už používá."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias nebo název součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Smazat další jednotky ze součástky?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do součástky?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Smazat položky alternativního stylu (DeMorgan) ze součástky?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
#: common/eda_doc.cpp:110
msgid "Doc Files"
msgstr "Soubory dok."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "OK pro smazání pouzder filtrovaného seznamu?"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr modulu <%s> je již definován."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Název vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Čí&slo vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrický typ:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Použít ERC."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Grafický &styl:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Sdílejí všechny čá&sti v součástce"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Sdílené všemi styly &těla (DeMorgan)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Vlastnosti schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditelné"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost &jména textu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Velikost te&xtu čísla:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "&Délka:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl vyplnění"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nevyplňovat"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Vyplnit v &popředí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Vyplňte &pozadí"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Název součástky:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"To je název součástky v knihovně,\n"
"a také výchozí hodnota součástky při načtení ve schématu."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Výchozí označení &reference:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Jedná se o referenci použitá ve schématu pro anotaci.\n"
"Nepoužívejte číslice v referenci."
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Počet čá&stí v pouzdře:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Vytvořit součástku s &alternativní formou (DeMorgan)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Vytvoří součástku jako &symbol napájení"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Části v pouzdře zamčeny (nelze zaměnit)"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Obecné nastavení vývodů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Posun textu vývodu:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zobrazit čí&slo vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zobrazit náz&ev vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Název vývodu &uvnitř"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Nedovolený prefix reference.Reference musí začínat písmenem"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Byl zadán nový název této součástky\n"
"Alias %s již existuje!\n"
"Součástku nelze aktualizovat"
 
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Chyba knihovny součástek"
 
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr ""
 
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr ""
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Zobrazit obrys v režimu čáry"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Přiblížit (F1)"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Oddálit (F2)"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Překreslit pohled (F3)"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Auto zvětšení (Home)"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "3D Display"
msgstr "3D zobrazení"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Zobrazit texty vyplněné"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Zobrazit texty jako náčrtek"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v plném módu"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nelze najít ve výchozích prohledávaných "
"cestách."
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:516
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:530
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Pouzdro: %s"
 
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih.: %s"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Vybrat předchozí součástku bez pouzdra"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Vybrat další součástku bez pouzdra"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Smazat všechna přiřazení"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter the footprint list for the current component key words"
msgstr "Filtr seznamu pouzder pro aktuální součástku podle klíčových slov"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component"
msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů pro aktuální součástku"
 
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter the footprint list by the selected library"
msgstr "Filtr seznamu pouzder z vybrané knihovny"
 
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Soubor aliasů pouzder Kicad-u (*.equ)|*.equ"
 
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Library Load Error"
msgstr "Chyba při načítání knihovny"
 
#: cvpcb/cvpcb.cpp:79
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPcb je již spuštěno. Pokračovat?"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Otevřít naposledy otevřené dokumenty netlistu"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:164
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Uložit &jako...\tCtrl+Shift+S"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Ukončit CvPcb"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "&Knihovny"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Nastavení knihoven pouzder pro načtení a cesty hledání knihoven"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nechat otevřené při uložení"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zabránit CvPcb ukončení po uložení netlistu"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Uložit projekt"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Uložit změny do souboru nastavení projektu"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "&Uložit projekt jako"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Uložit změny nastavení projektu do nového souboru"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Otevřít příručku CvPcb"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O CvPcb"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O CvPcb voliči pouzder"
 
#: cvpcb/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:300 gerbview/menubar.cpp:241
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavení"
 
#: cvpcb/autosel.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Knihovnu aliasů pouzder <%s> nelze najít ve výchozích prohledávaných cestách."
 
#: cvpcb/autosel.cpp:123
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Chyba při otevírání knihovny aliasů <%s>."
 
#: cvpcb/autosel.cpp:155
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d aliasy pouzder nalezeny."
 
#: cvpcb/autosel.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu."
 
#: cvpcb/autosel.cpp:197
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Chyba CvPcb"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:253
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Soubor propojení součástek a pouzder změněn.\n"
"Uložit před ukončením ?"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:275
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit ?"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "Smazat výběry"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
msgid "Open Net List"
msgstr "Otevřít netlist"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:584
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Součástky: %d, nepřiřazené: %d"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:602
msgid "Filter list: "
msgstr "Seznam filtrů:"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:617
msgid "Key words: "
msgstr "Klíčová slova:"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:628
msgid "key words"
msgstr "klíč.slova"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:635
msgid "pin count"
msgstr "Počet vývodů"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
msgid "library"
msgstr "knihovna"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:647
msgid "No filtering"
msgstr "Žádné filtrování"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:649
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrovat podle "
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:663
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "V aktuálním souboru projektu nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder."
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:664
msgid "Project File Error"
msgstr "Chyba souboru projektu"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:673
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načtení"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:677
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Některé soubory nelze nalézt!"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:685
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Některé soubory jsou neplatné!"
 
#: cvpcb/cvframe.cpp:771
msgid "Unknown netlist format"
msgstr "Neznámý formát netlistu"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Project file: <%s>"
msgstr "Soubor projektu: <%s>"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Aliasy pouzder"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Okraje"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "Vyplnit &plošku"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zobrazit čí&slo plošky"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr ""
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:656 kicad/tree_project_frame.cpp:663
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nový &adresář"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:657 kicad/tree_project_frame.cpp:664
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:667
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Smazat adresář"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:668 kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Smaže adresář i s jeho obsahem"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Upravit v textovém editoru"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678
msgid "&Rename file"
msgstr "&Přejmenovat soubor"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:679
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenuje soubor"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "&Delete File"
msgstr "&Smazat soubor"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:743
#, c-format
msgid "Change filename: <%s>"
msgstr "Změnit název souboru: <%s>"
 
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Change filename"
msgstr "Změnit název souboru"
 
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (editor schémat)"
 
#: kicad/commandframe.cpp:97
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (součástky k modulům)"
 
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (editor DPS)"
 
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
 
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a "
"B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (nástroj k vytvoření loga z bitmapy)\n"
"Vytvoří součástku (pro Eeschema) nebo pouzdro (pro Pcbnew), které zobrazuje "
"Č/B obrázek"
 
#: kicad/commandframe.cpp:111
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
msgstr "Pcb calculator, Švýcarský armádní nůž..."
 
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Otevřít\tCtrl+O"
 
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
 
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Blank\tCtrl+N"
msgstr "&Prázdný\tCtrl+N"
 
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Start a blank project"
msgstr "Začít prázdný projekt"
 
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Nový ze &šablony\tCtrl+T"
 
#: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:333
msgid "Start a new project from a template"
msgstr "Začít nový projekt ze šablony"
 
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Nový"
 
#: kicad/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Start a new project"
msgstr "Začít nový projekt"
 
#: kicad/menubar.cpp:165 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Save current project"
msgstr "Uložit aktuální projekt"
 
#: kicad/menubar.cpp:172
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivovat"
 
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archivovat soubory projektu v zip archivu"
 
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Rozbalit archív"
 
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Extrahovat projekt ze souboru zip"
 
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Ukončit KiCad"
 
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Textový e&ditor"
 
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustit preferovaný textový editor"
 
#: kicad/menubar.cpp:206
msgid "&View File"
msgstr "&Zobrazit soubor"
 
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Prohlížet,číst nebo upravovat soubor v textovém editoru"
 
#: kicad/menubar.cpp:216 gerbview/menubar.cpp:215
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Textový editor"
 
#: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:216
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Vybrat preferovaný textový editor"
 
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
 
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Použít k prohlížení PDF katalogových listů výchozí prohlížeč"
 
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "&Favourite"
msgstr "&Preferovaný"
 
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
 
#: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:260
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Prohlížeč &PDF"
 
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
 
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Nastavení prohlížeče PDF"
 
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Otevřít příručku KiCadu"
 
#: kicad/menubar.cpp:293
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O KiCadu"
 
#: kicad/menubar.cpp:294
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "O manažeru projektů KiCad"
 
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Browse"
msgstr "&Procházet"
 
#: kicad/menubar.cpp:338
msgid "Load existing project"
msgstr "Načíst existující projekt"
 
#: kicad/menubar.cpp:351
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovat všechny projekty"
 
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Obnovit strom projektu"
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Změna přípony souboru změní jeho typ.\n"
" Chcete pokračovat?"
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Permission error ?"
msgstr "Chyba oprávnění ?"
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
#, c-format
msgid "Do you really want to delete <%s>"
msgstr "Opravdu chcete smazat  <%s>"
 
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
 
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Před použitím této možnosti musíte zvolit PDF prohlížeč."
 
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
 
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Zvolit preferovaný prohlížeč PDF"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:96
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablony"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:102
msgid "User Templates"
msgstr "Uživatelské šablony"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:116
msgid "Portable Templates"
msgstr "Přenosné šablony"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:126
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Není vybrána šablona projektu.  Nelze vygenerovat nový projekt."
 
#: kicad/prjconfig.cpp:128 common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:139
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony!"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:140
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba šablony"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena. "
 
#: kicad/prjconfig.cpp:189
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:194
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Načíst existující projekt"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:216
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný.  Doporučujeme vytvořit projekty v jejich "
"vlastním adresáři.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:255
#, c-format
msgid "KiCad project file <%s> not found"
msgstr "Soubor projektu KiCadu  <%s> nenalezen"
 
#: kicad/prjconfig.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Working dir: <%s>\n"
"Project: <%s>\n"
msgstr ""
"Pracovní adresář: <%s>\n"
"Projekt: <%s>\n"
 
#: kicad/mainframe.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Připraven\n"
"Pracovní adresář: %s\n"
 
#: kicad/mainframe.cpp:196
#, c-format
msgid " closed [pid=%d]\n"
msgstr " zavřeno [pid=%d]\n"
 
#: kicad/mainframe.cpp:216
#, c-format
msgid " opened [pid=%ld]\n"
msgstr " otevřeno [pid=%ld]\n"
 
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "Textový soubor ("
 
#: kicad/mainframe.cpp:300
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
 
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "Soubor projektu KiCadu"
 
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbalit projekt"
 
#: kicad/files-io.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Otevřít  <%s>\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
 
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
msgstr "Rozbaluji projekt do  <%s>\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file <%s>"
msgstr "Rozbalit soubor  <%s>"
 
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *CHYBA*\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovat soubory projektu"
 
#: kicad/files-io.cpp:183
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Soubor archívu <%s>"
 
#: kicad/files-io.cpp:195
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bytů, zkomprimováno %d bytů)\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:202
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Chyba\n"
 
#: kicad/files-io.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip archív <%s> vytvořen (% d bajtů)"
 
#: kicad/kicad.cpp:80
msgid "Working dir: "
msgstr "Pracovní adresář: "
 
#: kicad/kicad.cpp:81
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
 
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Výběr šablony</h1></html>"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 gerbview/menubar.cpp:64
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Načíst nový Gerber soubor na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazány"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Načíst soubor vrtání excellon na aktuální vrstvě.Předchozí data budou smazána"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Zobrazit/skrýt rám reference a zvolte velikost papíru pro tisk"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Tisk vrstev"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
msgid "No tool"
msgstr "Žádný nástroj"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "Tool "
msgstr "Nástroj"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Zapnout polární souřadnice"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Set units to inches"
msgstr "Nastavit jednotky na palce"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Zobrazit body jako obrysy"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Zobrazit čáry jako obrysy"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky jako obrysy"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr ""
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Zobrazit vrstvy v raw módu (může způsobit problémy s negativními položkami,"
"kdy je zobrazen více jak jeden soubor Gerber)"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Zobrazit vrstvy ve skládané módu (zobrazit negativní položky bez artefaktů,"
"někdy pomalé)"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Zobrazit vrstvy v transparentním módu (zobrazit negativní položky bez "
"artefaktů,někdy pomalé)"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu manažeru vrstev"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Skrýt správce vrstev"
 
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "Show layers manager"
msgstr "Zobrazit správce vrstev"
 
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
 
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
 
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Název souboru desky:"
 
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "OK pro změnu existujícího souboru ?"
 
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
 
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Soubory Gerber"
 
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Soubory vrtání"
 
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)"
 
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
 
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
 
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
 
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
 
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
 
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
 
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
 
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
 
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
 
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
 
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
 
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
 
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otevřít soubor Gerber"
 
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otevřít soubor vrtání"
 
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Soubory Gerber DCODE"
 
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC příkaz nemá žádný parametr"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH příkaz nemá parametr"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI příkaz nemá parametr"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI příkaz má nesprávný parametr"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definovaný nástroj <%c> není podporovaný"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Nástroj <%d> není definován"
 
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý Excellon G kód: &lt;%s&gt;"
 
#: gerbview/events_called_functions.cpp:267
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte některý"
 
#: gerbview/events_called_functions.cpp:273
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvu %d"
 
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno"
 
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován"
 
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
 
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441
msgid "D Codes"
msgstr "D kódy"
 
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Vrstva %d není použita"
 
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
 
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Image name: '%s'  Layer name: '%s'"
msgstr "Název obrázku: '%s' Název vrstvy:: '%s'"
 
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Načíst soubor &Gerber"
 
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Načíst soubor vrtání &EXCELLON"
 
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)"
 
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Načíst &D-kódy"
 
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Načíst definiční soubor D-kódů"
 
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otevřít &nedávno otevřený Gerber soubor"
 
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený Gerber soubor"
 
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vr&tání"
 
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor vrtání"
 
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "&Clear All"
msgstr "&Vyčistit vše"
 
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
 
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xport do Pcbnew"
 
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew"
 
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Print gerber"
msgstr "Tisk Gerber"
 
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "Za&vřít"
 
#: gerbview/menubar.cpp:149
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Ukončit GerbView"
 
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Nastavit možnosti pro kreslení položek"
 
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Seznam D-kódů"
 
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
 
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
 
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
 
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&Clear Layer"
msgstr "&Vyčistit vrstvu"
 
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "Clear current layer"
msgstr "Vyčistit aktuální vrstvu"
 
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Otevřít příručku GerbView"
 
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "&About GerbView"
msgstr "&O Gerbview"
 
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O GerbView prohlížeči formátu Gerber a vrtání"
 
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Smíšené"
 
#: gerbview/gerbview.cpp:92
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView je již spuštěn. Pokračovat?"
 
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
 
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
 
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vyčistit vrstvu %d?"
 
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovat"
 
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních "
"vrstev"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Název obrázku"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Obr ot."
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "Srovnat horizontálně"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Srovnat vertikálně"
 
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Vyrovnat ofset obrázku"
 
#: gerbview/readgerb.cpp:160
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
 
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
msgid "D Code"
msgstr "D kód"
 
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
 
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
 
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"
 
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "AB axis"
msgstr "AB osa"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
 
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Výběr vrstev:"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet vrstev mědi:"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstev"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložení výběru"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Použití uloženého výběru"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zobrazit okraje strany:"
 
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Velký"
 
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
 
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Plná velikost bez omezení"
 
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Strana"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Zvolte zda chcete tisknout listy barevně nebo vynutit černobílý režim."
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu (*.sym)|*.sym"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Soubor knihovny součástek KiCadu (*.lib)|*.lib"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Soubory projektů KiCadu (*.pro)|*.pro"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Soubory schémat KiCadu (*.sch)|*.sch"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Soubory netlistu KiCadu (*.net)|*.net"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad (*.brd)|*.brd"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*.brd"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Soubor s-expre knihovny pouzder KiCadu (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Soubor knihovny s-expre pouzder KiCad-u (*.pretty)|*.pretty"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Starý soubor knihovny pouzder (*.mod)|*.mod"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB (*.fp)|*.fp"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad nahraná makra (*.mcr)|*.mcr"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Soubor odkazů součástka-pouzdro (*.cmp)|*cmp"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad soubory souč./pouzdra (*.cmp)|*.cmp"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl;*.DRL"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG soubory (*.svg)|*.svg;*.SVG"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*.pdf"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Soubory PostScript (.ps)|*.ps"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Soubory reportu (.rpt)|*.rpt"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*.pos"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Soubory Vrml a x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
 
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt"
 
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Přesunout blok"
 
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Táhnout blok"
 
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopírovat blok"
 
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Smazat blok"
 
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Uložit blok"
 
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Vložit blok"
 
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zvětšení okna"
 
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Otočit blok"
 
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Převrátit blok"
 
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Zrcadlit blok"
 
#: common/pcbcommon.cpp:197
msgid "No layers"
msgstr "Žádné vrstvy"
 
#: common/pcbcommon.cpp:216
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
 
#: common/pcbcommon.cpp:219
msgid "Non-copper"
msgstr "Bez mědi"
 
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
 
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
 
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
 
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
 
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
 
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "German"
msgstr "Němčina"
 
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
 
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
 
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
 
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
 
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
 
#: common/edaappl.cpp:224
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
 
#: common/edaappl.cpp:232
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
 
#: common/edaappl.cpp:240
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Čínština zjednodušená"
 
#: common/edaappl.cpp:248
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
 
#: common/edaappl.cpp:256
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
 
#: common/edaappl.cpp:264
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
 
#: common/edaappl.cpp:271
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
 
#: common/edaappl.cpp:864
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
 
#: common/edaappl.cpp:865
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
 
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Velikost%s"
 
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Poz "
 
#: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358
#: common/basicframe.cpp:367
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Soubor nápovědy %s nelze najít."
 
#: common/basicframe.cpp:391
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Spustitelný soubor (%s)|%s"
 
#: common/basicframe.cpp:394
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vybrat preferovaný editor"
 
#: common/basicframe.cpp:422
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopírovat Informace o &verzi"
 
#: common/basicframe.cpp:423
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Zkopírujte verzi do schránky pro odeslání hlášení o chybách"
 
#: common/basicframe.cpp:484
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi."
 
#: common/basicframe.cpp:485
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
 
#: common/basicframe.cpp:579
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky <%s>."
 
#: common/basicframe.cpp:584
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s> do složky <%s>."
 
#: common/basicframe.cpp:589
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru <%s>"
 
#: common/basicframe.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!  It appears that the last time you "
"were editing the file <%s> it was not saved properly.  Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
 
#: common/basicframe.cpp:648
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor  <%s>"
 
#: common/basicframe.cpp:656
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky."
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Seznam kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:687
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Načíst konfigurační soubor kl. zkratek:"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapsat konfigurační soubor kl. zkratek:"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Aktuální &seznam kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:744
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zobrazí aktuální seznam klávesových zkratek a odpovídající příkazy"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Upravit kl. zkratky"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:750
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Otevřít editor kl.zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xportovat konfigurační soubor kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:758
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Vytvořit konfigurační soubor kl. zkratek pro export aktuálního konfig. "
"souboru kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importovat konfigurační soubor kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:764
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Načíst existující konfigurační soubor kl. zkratek"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Kl. zkratky"
 
#: common/hotkeys_basic.cpp:770
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Klávesové zkratky konfigurace a nastavení"
 
#: common/eda_doc.cpp:125
#, c-format
msgid "Doc File <%s> not found"
msgstr "Soubor dok. <%s> nenalezen"
 
#: common/eda_doc.cpp:167
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace <%s>"
 
#: common/fpid.cpp:179
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Nedovolený znak nalezen v řetězci FPID"
 
#: common/fpid.cpp:281
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny"
 
#: common/fpid.cpp:298
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi"
 
#: common/base_units.cpp:120
msgid " mils"
msgstr " milů"
 
#: common/base_units.cpp:120
msgid " in"
msgstr " v"
 
#: common/base_units.cpp:122 common/base_units.cpp:193
msgid " mm"
msgstr " mm"
 
#: common/base_units.cpp:189
msgid " \""
msgstr " \""
 
#: common/eda_text.cpp:308
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Tučné+kurzíva"
 
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Info o značce"
 
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Info"
msgstr "Info"
 
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
 
#: common/selcolor.cpp:66
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
 
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
 
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová zkratka"
 
#: common/common.cpp:189
msgid "\""
msgstr "\""
 
#: common/common.cpp:216 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424
msgid "inches"
msgstr "palce"
 
#: common/common.cpp:220
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
 
#: common/common.cpp:239
msgid "in"
msgstr "v"
 
#: common/gestfich.cpp:447
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Příkaz <%s> nelze nalézt"
 
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit"
 
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferovaný editor:"
 
#: common/gestfich.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Problém při spouštění prohlížeče PDF\n"
"příkaz je '%s'"
 
#: common/gestfich.cpp:664
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro <%s>"
 
#: common/fp_lib_table.cpp:171
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr ""
 
#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "lib table contains no logical lib '%s'"
msgstr ""
 
#: common/drawframe.cpp:289
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
 
#: common/richio.cpp:139
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro čtení"
 
#: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximální délka překročena"
 
#: common/richio.cpp:245
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Délka čáry překročena"
 
#: common/richio.cpp:500
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "nelze otevřít nebo uložit soubor '%s'"
 
#: common/richio.cpp:519
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "chyba při zápisu do souboru '%s'"
 
#: common/richio.cpp:540
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
 
#: common/dsnlexer.cpp:86
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
 
#: common/dsnlexer.cpp:285 common/dsnlexer.cpp:293
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očekávám '%s'"
 
#: common/dsnlexer.cpp:302 common/dsnlexer.cpp:318
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočekáváno '%s'"
 
#: common/dsnlexer.cpp:310
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplicitní"
 
#: common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potřebuji ČÍSLO pro '%s'"
 
#: common/dsnlexer.cpp:546
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
 
#: common/dsnlexer.cpp:680 common/dsnlexer.cpp:695
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
 
#: common/page_layout_reader.cpp:604
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Soubor <%s> nebyl zcela načten"
 
#: common/zoom.cpp:222
msgid "Zoom select"
msgstr "Výběr zvětšení"
 
#: common/zoom.cpp:235
msgid "Zoom: "
msgstr "Zvětšení:"
 
#: common/zoom.cpp:246
msgid "Grid Select"
msgstr "Výběr mřížky"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informace"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentace"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
 
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Licence"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada open source aplikací pro vytváření elektronických "
"schémat a pro návrh desek plošných spojů."
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webu"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Původní stránky iniciátora KiCad-u"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpadu"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Nové stránky KiCadu"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozitář s dalšími knihovnami součástek"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Přispět do KiCad-u"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Hlášení chyb pokud jste nějaké našli"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Soubor nápadů pro zlepšení"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad odkazy na skupiny uživatelů, návody a mnohem více"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod"
 
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 2"
 
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Název"
 
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright Info"
 
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informace o verzi sestavení"
 
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzi knihovny"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "prázdný řetězec"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:672
msgid "Landscape"
msgstr "Na Šířku"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:260
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:670
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Vlastní velikost:"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastní výška papíru."
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastní šířka papíru."
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Náhled vrstvy"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry rohového razítka"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listů: %d"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "List číslo: %d"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Datum vydání"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovat na další stránky"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Název"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Komentář 1"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Komentář 2"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Komentář 3"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Komentář 4"
 
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
 
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Hledat výraz"
 
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "List All"
msgstr "Vypsat vše"
 
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57
msgid "Select by Browser"
msgstr "Vybrat prohlížečem"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 palců"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "User (Custom)"
msgstr "Uživatelská (vlastní)"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Vybraná vlastní velikost papíru\n"
"je mimo povolené limity\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Vybrat jinou vlastní velikost papíru?"
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:426
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo rozsahu"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit X"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit Y"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Poloviční velikost"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Vrátit zpět poslední"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Měřítko obrázku:"
 
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
 
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Uložit změny před zavřením?"
 
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny."
 
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Uložit a ukončit"
 
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Konec bez uložení"
 
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Pouze speciální klávesy. Pro ostatní použít klávesnici"
 
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Vybrat klávesu"
 
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Kl. zkrata není podporována"
 
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Zadejte řetězec k filtru položek.\n"
"Pouze názvy obsahující tento řetězec budou uvedeny"
 
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Reload board"
msgstr "Znovu načíst desku"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Fit in page"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Otočit X <-"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Otočit X ->"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Otočit Y <-"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Otočit Y ->"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Otočit Z <-"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Otočit Z ->"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Move left"
msgstr "Přesunout vlevo"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move right"
msgstr "Přesunout vpravo"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Zapnout/Vypnout ortogafickou projekci"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpeg)"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "&Exit"
msgstr "&Zavřít"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Choose background color"
msgstr "Vybrat barvu pozadí"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Zobrazit 3D &osy"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mřížka "
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mřížky"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D mřížka 10 mm"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D mřížka 5 mm"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D mřížka 2.5 mm"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D mřížka 1mm"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:185
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Zobrazit 3D p&ouzdra"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Zobrazit &výplň zóny"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy &lepidla"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Zobrazit vrstvu &potisku"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy &masky"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí &pasty"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Zobrazit vrstvu &komentáře a kreseb"
 
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy &Eco"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331
msgid "Zoom +"
msgstr "Zvětšení +"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Zoom -"
msgstr "Zmenšení -"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Pohled shora"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Pohled zespodu"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
msgid "Right View"
msgstr "Pohled zprava"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Left View"
msgstr "Pohled zleva"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Front View"
msgstr "Pohled zepředu"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Back View"
msgstr "Pohled zezadu"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Move left <-"
msgstr "Přesunout vlevo <-"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move right ->"
msgstr "Přesunout vpravo ->"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
msgid "Move Up ^"
msgstr "Posunout nahoru ^"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Název souboru 3D obrázku:"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky"
 
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670
msgid "Can't save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
 
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186
msgid "Vertex "
msgstr "Vrchol "
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Zobrazit 3D tvary součástky"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy masky"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Zobrazit vrstvy komentáře a kresby"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Zobrazit ECO vrstvy"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Nezobrazovat"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "um"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "cm"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "mil"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Radiány"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Stupně"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
 
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
 
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Chyba!\n"
"Nastavení útlumu na víc než %f dB"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: relativní permitivita substrátu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel."
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm*metr)"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Výška substrátu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Ztráty vodičů"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Dielektrické ztráty"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Hloubka průniku"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Výška obdélníku"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Tloušťka pásku"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Drsnost"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Drsnost vodiče"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Relativní permeabilita substrátu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Relativní permeabilita vodiče"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka vedení"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Délka vedení"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Charakteristická impedance"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Úhe_l"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrická délka"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Šířka mezery"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-mód"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-mód"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Relativní permitivita izolace"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangenta magnetických ztrát"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Šířka vlnovodu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Délka vlnovodu"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Vnitřní průměr (vodič)"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Vnější průměr (izolace)"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Even"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Odd"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Ztráty vodičů Even"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Ztráty vodičů Odd"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Even dielektrické ztráty"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Odd dielektrické ztráty"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e"
msgstr "Z0e"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode Impedance"
msgstr "Even-Mód Impedance"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o"
msgstr "Z0o"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode Impedance"
msgstr "Odd-Mód Impedance"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Kroucený"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Počet zákrutů na délku"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
 
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Délka kabelu"
 
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba datového souboru."
 
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n"
"Chcete ukončit a vzdát se změn?"
 
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
msgid "Regulator list change"
msgstr "Změna seznamu regulátorů"
 
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor<%s>\n"
"Ukončit a vzdát se svých změn?"
 
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Chyba zápisu datových souborů"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data  file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Soubor dat Pcb Calculatoru (*.%s)|*.%s"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Vybrat soubor dat Pcb Calculatoru"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Nelze číst soubor dat <%s>"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu.Přerušeno"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Smazat regulátor"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout musí být větší než Vref"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref nastavit na 0 !"
 
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
 
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
 
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrický ztrátový činitel"
 
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Měrný odpor"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Vzorec (podle IPC 2221) je:</em></br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Vnitřní spoje : <b>K = 0.024</b></br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Vnější spoje: <b>K = 0.048</b></br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>kde:</br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = maximální proud v ampérech</br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = nárůst teploty v okolí ve °C</br>"
 
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = Šířka a tloušťka v milech</br>"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Volt"
msgstr "Voltu"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Se vstupem zpětné vazby"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 svorkový regulátor"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
msgid "uA"
msgstr "uA"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
"Nemělo by to být 0."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátoru napětí.\n"
"Obecně existují 2 typy:\n"
"- regulátory se speciálním vývodem pro regulaci napětí.\n"
"- 3-vývodové."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardní typ"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 svorkový typ"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátor"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upravit regulátor"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Přidat regulátor"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Zprávy"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Platné max. hodnoty:\n"
"35A pro vnější cesty a 17,5A pro vnitřní.\n"
"400 milů šířka.\n"
"Maximální oteplení 100 °C."
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Proud"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Oteplení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "°C"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Cu tloušťka"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Délka vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Charakteristiky spojů (vnější vrstvy):"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Potřebná šířka spoje"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Průřez"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Odpor"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Úbytek napětí"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Ztráta"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Charakteristiky spojů (vnitřní vrstvy):"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napětí > 500V:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Vnitřní vodiče\n"
"*  B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n"
"*  B3 - Vnější vodiče, holý,  přes 3050 m\n"
"*  B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"*  A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"*  A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n"
"*  A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv "
"výšce)"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Rozteč"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanární vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Uzemněné koplanární vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiální vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Dvojité mikropáskové vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kroucený pár"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Přenosové vedení typu:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry substrátu"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry součástky:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzikální vlastnosti"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Syntéza"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrické parametry:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Výsledky:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "bezvýznamné"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Přenosové vedení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "označení"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "PI"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "T-článek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Můstkový T-článek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Odporový rozbočovač"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuátory:"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Útlum"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "RF Attenuators"
msgstr "VF atenuátory"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "10%"
msgstr "10%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "5%"
msgstr "5%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "2%"
msgstr "2%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "1%"
msgstr "1%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "1st Band"
msgstr "1. proužek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "2nd Band"
msgstr "2. proužek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
msgid "3rd Band"
msgstr "3. proužek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "4rd Band"
msgstr "4. proužek"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobitel"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Color Code"
msgstr "Barevný kód"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 1"
msgstr "Třída 1"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 2"
msgstr "Třída 2"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 3"
msgstr "Třída 3"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 4"
msgstr "Třída 4"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 5"
msgstr "Třída 5"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Class 6"
msgstr "Třída 6"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Lines width"
msgstr "Šířka spoje"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Min clearance"
msgstr "Min. izolační mezera"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via (prům. - vrt.)"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Board Classes"
msgstr "Třída desky"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Původní obrázek"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Černo&bílý obrázek"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmapa info:"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
msgid "0000"
msgstr "0000"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
msgid "bits"
msgstr "bitů"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Načíst obrázek"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
msgid "Export to Eeschema"
msgstr "Exportovat do Eeschema"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Vytvoří soubor knihovny pro Eeschema\n"
"Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
msgid "Export to Pcbnew"
msgstr "Export do Pcbnew"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid ""
"Create a footprint file for PcbNew\n"
"This footprint contains only one footprint: logo"
msgstr ""
"Vytvoří soubor knihovny pro PcbNew\n"
"Knihovna bude obsahovat pouze jedno pouzdro: logo"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Prahová hodnota:"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek."
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Soubor knihovny schématu(*.lib)|*.lib"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
msgstr "Soubor pouzdra  (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Vytvořit soubor pouzdra pro PcbNew"
 
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Najít součástky a text na aktuální načtené desce"
 
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Změnit velikost, aby se vešla deska na obrazovku"
 
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Překreslit desku na obrazovce"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Nastavit velikost textu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Vlastnosti textu pouzder"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Vlastnosti mřížky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:131
msgid "Module Properties"
msgstr "Vlastnosti modulu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zaměnit moduly"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editor pravidel návrhu"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
msgid "Layer Setup"
msgstr "Nastavení vrstev"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Vlastnosti grafické položky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti oblastí mědi"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Možnosti Vrml exportu desky:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Vytvoření souborů vrtání"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globální úprava spojů a via"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Export SVG souboru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Obecná nastavení plošek"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabulky PCB knihoven"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Možnosti čištění"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Soubory pozic:"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:48
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Průvodci pouzdra"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Maska plošek mezery"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientace pouzder"
 
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texty a kresby"
 
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Nezapojeno"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Přizpůsobit list schématu obrazovce"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Překreslit pohled schématu"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Najít součástky a text"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Hledat a nahradit text v položkách schématu"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Umístit součástku"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Umístit port napájení"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Umístit spoj"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Umístit sběrnici"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Umístit spoj do sběrnice"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Označit jako nezapojené"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Umístit název sítě(lokální označení)"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
"hierarchy"
msgstr ""
"Přidat globální označení.\n"
"Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena všude"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in "
"the sheet symbol"
msgstr ""
"Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
"hierarchický vývod v seznamu symbolů."
 
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Umístit propojení"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Vytvořit hierarchický list"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label "
"in sheet"
msgstr ""
"Umístit hierarchický vývod, vytvořený importem hierarchického označení v "
"listu"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Umístit hierarchický vývod v listu"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Umístit čáru nebo mnohoúhelník"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Umístit text (komentář)"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Editor knihoven - vytvoření a úprava součástek"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Prohlížeč knihoven - prohlížení součástek"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo srovnávací tabulka"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid ""
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
"in component footprint fields"
msgstr ""
"Import výběru pouzdra z CvPcb ( .cmp soubor)\n"
"v polích pouzdro součástek"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Přidat vývody na součástku"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Přidat texty do těla součástky"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Přidat obdélníky do těla součástky"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Přidat kružnice do těla součástky"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Přidat oblouky do těla součástky"
 
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Přidat čáry a mnohoúhelníky do těla součástky"
 
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC značka"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslování součástek"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61
msgid "Component Properties"
msgstr "Vlastnosti součástky"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu knihovny"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu schématu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Kreslit schéma"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Možnosti editoru knihoven"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti listu vývodů"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:128
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Možnosti editoru schémat"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Zásuvné moduly:"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Barvy"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Vlastnosti kresby"
 
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:81
msgid "Fields Properties"
msgstr "Vlastnosti polí"
 
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Otevřít soubor netlistu"
 
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Uložit odkaz na soubor součástka/pouzdro (soubor .cmp)"
 
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Uložit odkaz na soubor součástka/pouzdro (soubor .cmp) s novým názvem"
 
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
 
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Okraje stránek"
 
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Možnosti Gerbview"
 
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci..."
 
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:140
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
 
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor kl. zkratek"
 
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázku"
 
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D zobrazení možnosti"
 
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Pcb Calculator"
 
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulátoru"
 
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
 
VIP: No | Used: 8.0M/101M | 1.012 sec / GZIP-2